Cuckoo in the nest

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Arthur Kirkland co đầu gối lên ngực, tuyệt vọng nhìn tàn thuốc đang âm ỉ cháy. Sau một lúc lâu trầm ngâm, anh miễn cưỡng thêm nó vào bộ sưu tập gần như lấp đầy chiếc bình trang trí mà chắc chắn nó không được sử dụng để làm gạt tàn. Đó là điếu thuốc cuối cùng của anh rồi. Bây giờ anh không còn hút thuốc nữa, Arthur nhận thấy mình hơi buồn nôn. Tất nhiên, đó có thể là do anh hầu như không ăn uống đầy đủ, còn tệ hơn cả lượng thức ăn để giữ cho một con mèo con mới sinh sống sót trong vòng ba ngày khi anh ở căn phòng này; Hoặc đó có thể là do lượng cồn anh đã hấp thụ trong khoảng thời gian đó; Hoặc... Quay đầu lại từ chỗ đang ngồi áp sát vào tường, anh nhìn chằm chằm ra ngoài cửa sổ vào một buổi hoàng hôn cô độc được mưa bao phủ của thành phố New York. Hiện tại, đáng lẽ Arthur đang đi hưởng tuần trăng mật; Và quả thực anh đã có thể đắm mình dưới ánh mặt trời Tuscan ngay lúc này, nghĩ mình là người con trai hạnh phúc nhất trên thế giới nếu chồng sắp cưới không cắm sừng anh theo đúng nghĩa đen ngay trong sảnh lễ đường trước mặt hơn ba trăm khách mời và gần như rất nhiều nhân viên báo đài. Tất cả đang chờ đợi một bức ảnh của cặp vợ chồng mới cưới hạnh phúc.

Cặp đôi hạnh phúc... Bây giờ thì anh lại cười mỉa mai. À thì, có thể thì Antonio sẽ hạnh phúc, vì gã đàn ông đó đã lấy vé du thuyền của họ và sử dụng chúng cho hắn và bạn diễn nữ hầu như không hợp pháp của mình trong vở Opera của họ được công chiếu trên truyền hình. Ảnh chụp thì không biết nói dối, và internet đã tạo ra vô số bức ảnh nóng bỏng của Antonio Carriedo điển trai và ả đàn bà lẳng lơ tóc vàng của gã đang vui vẻ trên khắp các bãi biển Địa Trung Hải. Cũng chính cuộc tìm kiếm trên Google đó cũng cho ra những bức ảnh của Arthur, trông có vẻ choáng váng và hoàn toàn bị sốc khi anh phi nhanh ra khỏi nhà thờ, xung quanh là những người bạn đầy sự đồng cảm, khi họ chạy đua với những tay săn ảnh báo chí điên cuồng. Francis đã giữ một cánh tay khỏe mạnh quanh eo Arthur và đã sử dụng khuỷu tay của cánh tay còn lại để tạo hiệu ứng dọn đường đến chiếc limo vốn được dùng để đưa cặp đôi mới cưới tới dự tiệc chiêu đãi trọng thể của họ tại khách sạn Ritz-Carlton. Arthur sẽ rất vui nếu nhận được tiếp đón nhỏ với một vài người bạn thân của họ, nhưng Antonio đã thuyết phục và Arthur đã nhượng bộ; xét cho cùng, Tonio đã nói với anh bằng một trong những nụ cười ngọt ngào, rạng rỡ nhất của gã, rằng đó chỉ là vì tiền mà thôi. Chỉ có tiền của Arthur là những gì gã thực sự muốn.

Tonio yêu thích ánh đèn sân khấu, và trong khi Arthur luôn thích sự yên tĩnh trong phòng làm việc ở Brownstone của anh và khu vườn riêng xinh đẹp mà anh đã vun trồng, anh vẫn thường nhượng bộ để khiến cho người bạn đời của mình hạnh phúc. Rốt cuộc thì ai có thể nghĩ rằng một nhà văn người Anh chuyên viết tiểu thuyết bí ẩn lại có thể lôi kéo được một người đàn ông đẹp trai, sôi nổi và thú vị như nam diễn viên Antonio Carriedo chứ? Arthur chắc chắn chưa bao giờ nghĩ mình có thể may mắn như vậy. (Và, bây giờ, có vẻ như anh đã đúng từ lâu.) Họ chính là những nhân vật quần chúng: Một ngôi sao truyền hình bảnh bao, ngông cuồng và một người Anh trầm lặng, văn chương với những cuốn sách nằm trong danh sách bán chạy nhất trên toàn thế giới. Họ là những chàng trai quảng cáo cho các cặp đôi đồng tính ở khắp mọi nơi, và họ đã thậm chí cũng tốn nhiều giấy mực cho giới báo chí, gần như bằng bộ đôi Bratt Pitt và Angelina Jolie.

Arthur nhấn phím "Refresh" trên chiếc laptop bên cạnh một cách vô thức và chớp mắt khi có thêm nhiều liên kết xuất hiện hơn. Daily Mail đã đưa tin về nó, không có gì ngạc nhiên khi ngày càng có nhiều ảnh và video trên iPhone xuất hiện trên web. YouTube đã tràn ngập các video lùm xùm. Có một bức ảnh khủng khiếp chụp anh trông như sắp khóc khi Francis bế anh vào chiếc limo. Và ờ dĩ nhiên, nhiều bức ảnh khác chụp Antonio và ả tiểu tam của gã đang buông thả trên một bãi biển đầy cát trắng dưới một bầu trời hoàn hảo. Ừ thế thì hay rồi! Anh đóng laptop lại, để chắc chắn rằng mình sẽ không táy máy tay chân mà mò lên mạng tiếp nữa. Tiếp theo là điện thoại của anh: một trăm hai mươi ba tin nhắn chưa đọc, nhưng không có tin nhắn nào từ Antonio...

Anh ném điện thoại sang một bên và đập đầu vào tường. Cái quái gì đang xảy ra với Arthur vậy? Tại sao anh không nhận ra điều này sớm hơn cơ chứ?  Tại sao hết lần này đến lần khác các mối tình của Arthur đều thất bại? Lần này, anh đã rất chắc chắn chuyện đó sẽ không xảy ra nữa, và một lần nữa Arthur đã sai...

Tiếng gõ cửa vang lên, và Arthur phớt lờ nó như cách anh phớt lờ những người khác. Trong ba ngày qua, Francis đã lặng lẽ gõ cửa phòng khách của mình để thông báo bữa sáng, bữa trưa hoặc bữa tối, và để những chiếc khay ở ngoài cửa. Arthur đã nhận những bình trà mà Francis luôn mang đến, nhưng hầu hết các bữa ăn vẫn còn nguyên. (Ngoại trừ món bánh nướng tự làm; Francis biết điểm yếu của Arthur ở chỗ đó). Anh luôn nghe thấy tiếng thở dài và tiếng lạch cạch của bát đĩa khi Francis quay lại sau đó và dọn chúng đi, nhưng ngoài các yếu tố đó ra, Francis đã để anh một mình. Arthur biết mình là kẻ tồi; Francis Bonnefoy không chỉ là quản lý của anh theo đúng nghĩa đen, cả hai đã quen biết nhau kể từ khi còn là bạn cùng phòng ở trường đại học, nhưng anh không muốn đối mặt với bất kỳ ai vào lúc này, kể cả với người tận đáy lòng chỉ quan tâm đến lợi ích của anh và chưa bao giờ trách mắng anh như kiểu 'Tôi đã cảnh cáo cậu rồi mà.' Anh muốn ngồi đây trong tất cả vinh quang chưa được gột rửa của mình trong hố sâu tuyệt vọng và chán nản và tìm kiếm từ khóa Antonio trên Google. Điều này có thể không được lành mạnh cho lắm, nhưng anh thực sự không thể nghĩ ra điều gì đó tốt hơn để làm.

Anh ngẩng đầu lên khi cánh cửa mở ra và Francis đứng ở ngưỡng cửa. Người đàn ông Pháp chun mũi khó chịu trước mùi hôi thối của căn phòng (và có lẽ là của chính Arthur), rồi thả mấy túi nhựa đi chợ xuống chiếc ghế cạnh cửa: "Đủ rồi, Arthur," Anh ta nói thẳng thừng, với giọng điệu chắc chắn cho Arthur biết rằng anh ta thực sự có ý đó "Cậu đã tự đào hố chôn mình trong ba ngày rồi, cứ tiếp tục với cái thái độ này thì cậu sẽ bệnh đấy."

"Đây không quan tâm."

"Còn tôi thì có đấy, thứ vô ơn này!" Francis gắt lên "Quần áo ở trong đó," Rồi anh nói tiếp, hất đầu về phía những chiếc túi "Đi tắm, cạo râu và thay đồ đi. Tôi đang làm đồ ăn ngon đây, và cậu sẽ phải ăn. Rồi sau đó, chàng trai trẻ à, chúng ta cần phải nói chuyện."

Arthur đã để ánh mắt của mình trôi đi nơi khác trong khi Francis ra lệnh, nhưng bây giờ anh lại quay sang liếc nhìn người đàn ông còn lại: "Nói chuyện?" Anh lo lắng hỏi "Nhưng mà về cái gì?"

Nét mặt nghiêm nghị của Francis dịu lại, nhưng anh ta chỉ nói, "Sau khi ăn xong. Cậu sẽ nhận ra rằng mình đã nạp vào cơ thể đầy chất độc trong ba ngày qua. Tối nay chúng ta sẽ bắt đầu cố gắng khắc phục thiệt hại."

Anh định quay đi, nhưng Arthur cau mày nhìn mấy cái túi. "Này, đợi đã. Có phải quần áo của ta trong mấy cái túi đó không? Làm thế nào nhà ngươi vào được nhà ta mà không bắt gặp mấy tên paparazzi chết tiệt ngoài kia?"

Francis nở một nụ cười ranh mãnh một cách đáng ngờ, khiến anh ngay lập tức cảnh giác: "Tôi e rằng chỗ ở của cậu vẫn đang bị bao vây, vì vậy tôi đã đi mua cho cậu một số thứ."

"Nếu nhà ngươi dám mua cho ta mấy bộ đồ kiểu Pháp ẻo lả đó –"

"Thời trang Pháp mà mặc vào người cậu thì phí phải biết," Francis khịt mũi. "Không đời nào đâu, tôi nghĩ cậu sẽ thấy mấy bộ đồ này rất... quen thuộc." Anh liếc nhìn Arthur một cách phật lòng. "Sau khi cởi hết đống quần áo tẩm khói và rượu đó ra, hãy để chúng trong phòng tắm và tôi sẽ giặt cho. Hoặc đốt luôn." Đoạn, anh ta quay lại và rời khỏi phòng.

Arthur hầu như không đợi cho đến khi cánh cửa đóng lại trước khi anh đứng dậy, băng qua phòng và chộp lấy những chiếc túi. Đặt chúng lên giường, anh mở chiếc đầu tiên và lấy ra một nắm vải màu xanh. Anh chớp mắt nhìn chiếc quần jean xanh trong tay, rồi giơ ra để nhìn rõ hơn. Không chỉ quần jean xanh, quần jean bó, được làm từ loại vải denim mềm khiến anh biết chúng là loại quần đắt tiền. Anh áp chúng lên hai chân và rồi nhướng mày; bởi vì anh biết Francis không bao giờ phạm sai lầm khi nói đến quần áo nên tên người Pháp biết chúng sẽ vừa với anh, giống như lớp da thứ hai trên người Arthur. "Tên khốn kiếp," anh lẩm bẩm, nhưng đó là một lời phàn nàn nửa vời. Từ chiếc túi thứ hai, anh lôi ra một chiếc áo phông, một chiếc áo phông lụa cực kỳ mềm mại có màu xanh lá cây mà anh biết sẽ khiến anh bị chú ý, bởi vì Francis luôn tìm mọi cách để khiến anh mặc màu đó. Nụ cười bắt đầu nở trên môi anh. Đó chắc chắn là một bước cải tiến so với chiếc quần jean rách và áo phông ban nhạc mà anh mặc trong giai đoạn chơi nhạc punk ở trường đại học, nhưng Francis làm thế nào để trêu chọc Arthur một chút vào thời điểm như thế này để đánh lạc hướng anh khỏi những chuyện tiêu cực.

Anh định ném chiếc túi nhựa rỗng sang một bên thì cảm thấy có sức nặng ở dưới đáy và thò tay vào lần nữa, lôi ra một chiếc hộp trang sức nhỏ. Theo sau đó là tờ ghi chú đính kèm ở trên cùng với nét chữ quá trang nhã của Francis: "Dành cho việc cải trang." Anh cười lớn, mở hộp và tìm thấy chiếc đinh tán kim cương. Arthur đã không đeo khuyên tai, ờ, thực sự là trong khoảng thời gian dài đến mức anh không buồn đếm. Chắc chắn là không thể đeo kể từ khi cuốn sách đầu tiên của anh lọt vào "Danh sách bán chạy nhất" của Thời báo New York và anh đã đổi quần jean và áo phông để lấy quần kaki, áo sơ mi cài khuy và áo ghi lê dệt kim. Có lẽ Francis đã nghĩ đúng: có lẽ đã đến lúc phải thay đổi rồi.

Cuối cùng khi Arthur bước ra khỏi phòng dành cho khách, anh cảm thấy – và trông – như một con người khác. Anh vẫn còn buồn bã và chán nản, tựa như thể không một ai có thể cứu rỗi anh được nữa, nhưng có vẻ như Arthur đã bước một bước khỏi con người cũ suy sụp mà Francis đã mang về căn hộ của mình. Ít nhất thì anh cũng không cảm thấy bị thôi thúc liên tục kiểm tra điện thoại để tìm tin nhắn từ Antonio và cầu xin gã đó tha thứ nữa. Anh coi đó là một chiến thắng lớn. Tất nhiên, ngón tay anh vẫn thèm một điếu thuốc và anh khao khát đặc tính giảm đau của rượu, nhưng anh biết mình phải rời bỏ sự an toàn trong căn hộ của Francis để đổi lấy một trong hai thứ đó; và anh chưa sẵn sàng đối mặt với thế giới - hay ánh đèn flash của máy ảnh paparazzi - vẫn chưa. Và, thành thật mà nói, anh không biết khi nào mình sẽ sẵn sàng cho điều đó.

Francis bước ra khỏi bếp và đưa mắt nhìn Arthur đầy trân trọng: "Tôi biết là cậu sẽ dọn dẹp sạch sẽ mà anh bạn," Anh ta nói khô khan. Bước đến gần anh, Francis đặt nhẹ tay lên vai Arthur và hôn lên mỗi bên má anh. "Chào mừng trở lại."

Khi Francis định lùi lại, Arthur đã ngăn lại bằng cách vòng tay qua người anh một cách vụng về và kéo người nọ vào một cái ôm ngắn. Arthur thường không phải là kiểu hay người ôm ấp – anh thường ngoan cường như một chú chó bull khi phải bảo vệ quyền cá nhân của mình – nhưng Francis đã phải chịu đựng rất nhiều từ anh, và anh thực sự không biết mình sẽ làm được gì nếu không có Francis trong ba ngày qua: "Cảm ơn nhiều, con cóc đần độn," anh nói, giọng hơi khàn đi.

Francis cười nhẹ, mặc dù Arthur có thể nói rằng anh ta cũng rất ngạc nhiên và xúc động. "Đi nào," Francis nói, khoác tay Arthur và dẫn anh đến phòng ăn nhỏ mà trang nhã. "Một bữa ăn nhẹ tối nay cho đến khi chúng ta chắc chắn rằng dạ dày của cậu có thể chịu được, và sau đó ngày mai hãy quay lại chế độ ăn kiêng bình thường."

Francis là một đầu bếp cừ khôi, và Arthur ăn bất cứ thứ gì anh ta đặt trước mặt mà không hề do dự, nhưng tâm trí anh vẫn lo lắng về những gì Francis có thể muốn nói. Anh rất sợ đó là vì cuốn sách mới nhất của mình, và nếu Francis nói với anh điều mà bản thân anh nghi ngờ - rằng nó không được sửa chữa và xuất bản thì nó sẽ là một sai lầm - và Arthur không biết mình sẽ làm gì. Cuốn sách đó đại diện cho gần một năm cuộc đời của anh và anh không chắc mình có thể bắt đầu lại được không, đặc biệt là bây giờ anh cảm thấy như mình đã bị đánh gục trong sáu giờ.

Francis giữ cuộc trò chuyện nhẹ nhàng, chia sẻ những câu chuyện phiếm về những người mà cả hai đều biết trong giới xuất bản, và Arthur gật đầu với những gì anh hy vọng là đúng, trong khi tâm trí anh lang thang theo một hướng khác.

Anh biết mình đã đi một chặng đường dài từ một người có cuộc sống gia đình khi còn nhỏ đầy rẫy những cuộc cãi vã say xỉn giữa bố mẹ, bị các anh trai bắt nạt liên tục và hoàn toàn bỏ bê phúc lợi của mình. Học bổng đã giúp anh học hết đại học, anh đã rời nhà và không bao giờ trở lại, làm nhiều công việc nhất có thể để kiếm sống và tụ tập với bạn bè trong những tháng hè khi trường cho nghỉ học. Anh thậm chí đã trải qua một mùa hè ở Pháp với tư cách là khách của Francis, và cả hai đã đi nhờ xe khắp châu  u. Đó là một trải nghiệm vô giá đối với anh, ngay cả khi anh phải gác lại lòng kiêu hãnh của mình và để Francis trả tiền cho thức ăn và chỗ ở của họ. Việc Francis sống bằng các quỹ tín thác không khiến anh dễ dàng chấp nhận, nhưng trong những năm sau đó, anh đã cố gắng hết sức để đền đáp sự hào phóng đó.

Sau khi tốt nghiệp đại học, khi anh vẫn đang đấu tranh để trở thành một nhà văn, Francis đã cố gắng tạo dựng tên tuổi cho anh trong thế giới xuất bản. Ý tưởng của Francis là đại diện cho Arthur, và vì Arthur không có lời đề nghị nào tốt hơn nên anh đã đồng ý. Francis là người đã bán cuốn sách đầu tiên của anh cho các nhà xuất bản khác nhau, sự nhiệt tình và lạc quan của tên người Pháp này không bao giờ giảm sút. Francis khăng khăng rằng cuốn sách này sẽ là tuyệt tác và sẽ thu hút được rất nhiều nhà xuất bản cũng như độc giả, và cuối cùng thì tên đó đã đúng.

Họ đã ăn mừng việc bán cuốn sách đầu tiên của anh bằng một chai rượu Champagne từ vườn nho của gia đình Francis cùng một đêm ân ái kinh ngạc đến nỗi khiến cả hai đều bất ngờ! Nhưng sáng hôm sau, khi nhìn nhau qua tấm ga trải giường đầy mùi tình dục đã nhăn hết cả, hai người nhận ra mình không muốn làm bạn tình, cũng như không muốn một điều gì đó nghiêm túc hơn. Cả hai đều trân trọng những gì họ có với tư cách là bạn bè và cho rằng mình thật may mắn khi nhận ra điều đó trước khi quá muộn. Nhưng đêm đó đã tạo ra thêm một tầng mới cho tình bạn của họ, và kể từ thời điểm đó, Francis có hơi bảo vệ Arthur thái quá khi nói đến các mối quan hệ của anh. Arthur thừa nhận với bản thân rằng có lẽ là do trong khi Francis tình cờ nhảy vào và ra khỏi các mối quan hệ, thì Arthur có xu hướng tự mình vướng vào các mối quan hệ, và tuyệt vọng tìm kiếm những điều mà anh khao khát từ bấy lâu. Nhưng sau đó, chắc chắn không tránh khỏi các mối quan hệ của anh bị đổ vỡ, rồi cuối cùng người phải dọn dẹp những mảnh vỡ đó lại là Francis.

Cuốn sách đầu tiên đã thành công ngoài sức mong đợi, và Francis gợi ý rằng anh nên tiếp tục dựa trên điều đó bằng cách viết một bộ truyện, sử dụng mỗi hai nhân vật chính của anh, vì họ đã được đón nhận rất nồng nhiệt. Kể từ thời điểm đó, Arthur thường xuyên là người có những cuốn sách bán chạy nhất. Nếu Agatha Christie là Nữ Hoàng truyện trinh thám, theo các nhà phê bình nói, thì Arthur Kirkland chính là Hoàng Tử. Những câu chuyện trinh thám của anh là mặt hàng chủ lực trong các hiệu sách. Những buổi ký tặng sách của anh luôn là những sự kiện đông đúc khiến Arthur kiệt sức. Các chương trình trò chuyện tranh nhau ký hợp đồng với anh. Và độc giả của anh yêu mến những anh hùng mà Arthur đã tạo ra, Oxford don Edmund Bancroft lập dị và người bạn đồng hành kỳ quặc, nhà vật lý học Wade Fletcher. Giới phê bình và người hâm mộ gọi bộ đôi này là Sherlock Holmes và Bác sĩ Watson của thế kỷ XXI. Và mọi thứ cứ thế trở nên tốt đẹp hơn: Mạng truyền hình cáp đã đưa một số cuốn sách của anh lên TV, có những trang web dành riêng cho các nhân vật và sách của anh. Arthur đã có được những độc giả mới cho những cuốn sách cũ của mình nhờ e-book. Và, đừng quên, anh đã đính hôn với ngôi sao truyền hình điển trai và quyến rũ, Antonio Carriedo.

Nhưng đã có điều gì đó... sai sót khi viết cuốn sách gần đây nhất của anh. Cho dù đó là sự nhàm chán với thể loại hay nhân vật của chính Arthur hay điều khiến anh lo lắng nhất, đơn giản là anh đã hết những câu chuyện hay để kể, anh không biết nữa. Nhưng tất cả những gì anh biết là anh nhận ra bản thảo đã hoàn thành không tốt, và anh đã không biết cách sửa nó ra sao...

Francis đang kể cho anh nghe một câu chuyện có lẽ rất thú vị về mối hiềm khích dai dẳng giữa hai biên tập viên mà họ quen biết thì Arthur lặng lẽ đặt bộ dụng cụ ăn bằng bạc sang một bên và nhìn người kia qua bàn:

"Rốt cuộc là nhà ngươi muốn nói chuyện gì với ta thế, Francis?" Anh căng thẳng hỏi.

Francis nhìn anh một lúc, sau đó nhấp một ngụm rượu và đẩy đĩa của anh ta sang một bên, hoàn toàn chú ý đến Arthur: "Tôi muốn bàn luận với cậu về cuốn sách."

Arthur gật đầu, không ngạc nhiên, nhưng trong lòng vẫn cảm thấy nhấp nhô một sự hoảng sợ: "Ta không biết cách sửa nó," Anh buộc miệng.

Francis dường như đã có một cuộc độc thoại nội tâm trước khi lắc đầu: "Tôi không nghĩ nó có thể sửa được, anh bạn à," Anh ta nhẹ nhàng nói "Cậu phải biết rằng cốt truyện vẫn còn thiếu sót, và tôi thấy không có cách nào để làm cho tiền đề trở nên hấp dẫn. Văn phong vẫn còn rất thô, đó sẽ là một sai lầm," Anh cẩn thận tiếp tục, "nếu mang cuốn sách này đến Harrington."

"Ta biết," Arthur cuối cùng thừa nhận một cách bất lực. "Ta không biết tại sao bản thân lại phải cố gắng tiếp tục nữa."
Francis khẽ thở dài: "Tôi nghĩ có lẽ cậu đã bị phân tâm."

"Con cóc nhà ngươi không thích Antonio phải không?" Đó không phải là một lời buộc tội; Arthur chỉ tò mò thôi. Tonio trong mắt anh có thể ngang hàng với Francis về độ quyến rũ , và có thể anh đang hơi nhạy cảm, nhưng có lẽ họ giống như đối thủ.

Francis uống thêm một ngụm rượu trước khi trả lời: "Tôi không nghĩ hai người hợp nhau." Anh nhìn thẳng vào Arthur "Và tôi không nghĩ rằng cậu ta thực sự quan tâm đến lợi ích của cậu."

"Ai cũng biết điều đó," Arthur cay đắng trả lời. Nhưng rồi anh gục đầu vào hai tay và giật tóc. "Ta nên làm gì đây Francis? Ta vẫn còn một hợp đồng với Harrington và ta vẫn chưa viết ra một cuốn sách chết tiệt nào cả!"

"Để đấy tôi lo cho," Francis nói nhanh, "và đừng lo lắng về điều đó nữa."

"Vậy ta nên lo lắng về điều gì?" Arthur hỏi, nhìn lên người còn lại. "Lo về việc ta không còn vốn liếng văn chương nữa à?"

Người kia trợn tròn mắt: "Rồi, rồi, chúng ta biết tất cả về sự bất an của cậu, Arthur. Mấy cái bất an này giống hệt với những nhà văn khác thôi. Sau khi cậu hoàn thành một cuốn sách, cậu lúc nào cũng kêu trời rằng cậu không còn ý tưởng nào nữa và sẽ không bao giờ có thể viết một cuốn sách khác. Tôi đã nghe điều tương tự sau mỗi cuốn sách cậu viết, và sau đó cậu lại tiếp tục viết một cuốn sách bán chạy khác."

"Nhưng nếu lần này là thật thì sao? Francis, ta không có thêm ý tưởng nào cho những nhân vật này! Ta biết điều đó khi đang viết cuốn này rồi."

Bonnefoy gật đầu đầy vẻ hiểu biết: "Cậu đang chán. Ít nhất là trong thời điểm này." Anh nghiêng đầu suy nghĩ. "Vậy viết về cái gì khác đi."

"Viết cái gì là cái gì?" Arthur giơ hai tay lên hỏi. "Cách để trồng hoa hồng à?"

Francis nhẹ nhàng lau miệng bằng khăn ăn của mình: "Chậc, Arthur, bộ cậu muốn tôi làm tất cả mọi việc à? Cậu là nhà văn, tôi chỉ là người đại diện." Sau đó, Francis đặt khăn ăn sang một bên và nghiêng người về phía trước, hai tay đặt trên bàn, kiên nhẫn nhìn Arthur. "Khi chúng ta còn học đại học, không tuần nào trôi qua mà cậu không có ý tưởng mới cho một cuốn sách. Cậu viết đầy những ý tưởng, cảnh và phác thảo vào sổ tay phải không?"

Arthur nhớ lại những ngày đó: Các ý tưởng dường như nối tiếp nhau. Điều gì đã xảy ra với anh vậy? "Đó là ngày trước thôi," anh lầm bầm.

"Thì? Cậu vẫn là con người cũ thôi, chỉ là bây giờ cậu có nhiều kinh nghiệm hơn với tư cách là một nhà văn." Khi Arthur không trả lời, Francis ngồi lại với một tiếng thở dài. "Cậu có biết tôi nghĩ gì không? Tôi nghĩ rằng cậu đã trở nên thoải mái với những câu chuyện và với Edmund và Wade và chỉ đơn giản là cậu ngừng suy nghĩ bên ngoài thế giới đó."

"Ý nhà ngươi là ta lười à?," Arthur thẳng thừng nói. Ngay cả khi biết rằng Francis chưa bao giờ thành thật với anh về bài viết ấy, và đó là một trong những điều Francis tôn trọng nhất ở anh, nhưng không có nghĩa là những lời chỉ trích không gây nhức nhối cho Arthur.

"Arthur, sách của cậu là những cuốn sách bán chạy nhất; cậu đã giành được những giải thưởng văn học; cậu đã giành được sự hoan nghênh của giới phê bình: không có lý do gì để tìm đến những điều mới cả? Nhưng có lẽ bây giờ, đã đến lúc phải tìm nơi khác, vươn mình, khám phá, thử điều gì đó khác biệt." Arthur mở miệng như tính nói điều gì, và Francis giơ tay lên. "Và đừng nói với tôi là cậu không thể, bởi vì tôi biết cậu có thể."

Arthur hơi ủ rũ đẩy đĩa của mình sang một bên. "Edmund và Wade đã... an toàn," Anh thừa nhận. "Francis, ta nghĩ là... ta nghĩ mình có thể đã mất bình tĩnh."

Francis cười khúc khích, giọng anh ta hài hước một cách khó chịu: "Ai là biên tập viên của tờ báo đại học, người đã chống lại cả ban giám hiệu và hiệp hội cựu sinh viên để in những bài báo mà cậu ta cho là có liên quan, người đã viết những bài xã luận không được ưa chuộng để chống lại những cách làm mà cậu ta cảm thấy là bất công, và ai là người đã dẫn đầu một cuộc biểu tình phản đối việc sa thải một giáo viên đồng tính được bổ nhiệm?"

Arthur cảm thấy hai má nóng bừng, nhưng anh đã giơ tay ngăn Francis lại: "Được rồi, được rồi, ta hiểu ý của ngươi rồi." Anh nhắm mắt lại và bóp thái dương, cố gắng xoa dịu cơn đau đầu đang bắt đầu nhói lên ở đó. "Ta không còn lựa chọn nào khác phải không?" Anh mở mắt và nhìn qua bàn người đại diện của mình. "Ta đang khiến ngươi ở trong một tình thế tồi tệ phải không?" Anh hỏi, cảm thấy tội lỗi. "Ta sắp vỡ hợp đồng rồi. Và một khi điều đó xảy ra – "

"Sẽ không đâu. Tôi sẽ xử lý vụ Harrington. Arthur, cậu đã kiếm được hàng triệu USD cho họ; họ sẽ không muốn mất cậu và họ chắc chắn không muốn làm hoen ố danh tiếng của cậu, vì điều đó sẽ ảnh hưởng đến lợi nhuận của họ. Mấy thứ này thì để bên ban quan hệ công chúng tự xử lý." Anh ngập ngừng, rồi nói thêm, "Tôi không có ý xấu, nhưng chúng ta có thể sử dụng những gì đã xảy ra với Antonio. Tôi đã nhận vài cuộc điện thoại từ Harrington; cậu có những người bạn ở đó, Arthur, họ vô cùng lo lắng cho cậu. Nhưng tôi nghĩ là mình sẽ mua được cho cậu hơn một năm."

Anh gật đầu hiểu ý và hít một hơi thật sâu. Anh mắc nợ Francis, con mẹ nó, anh mắc nợ công ty xuất bản đã giúp anh khởi nghiệp. Bên cạnh đó, viết lách là một phần của anh, Arthur sẽ bắt đầu phát điên nếu không thể viết thứ gì đó - ngay cả khi đó là danh sách mua hàng tạp hóa hay gạch vôi - hầu như mỗi ngày. Anh chỉ lo lắng rằng đầu anh chỉ toàn là Tonio và những gì đã xảy ra, và thực tế là nhìn đâu anh cũng thấy gợi nhớ về khoảng thời gian họ bên nhau, rằng bản thân sẽ không thể thư giãn và tập trung được. Nhưng trước khi anh có thể bày tỏ mối quan tâm của mình, Francis đã đứng dậy và bước đến đứng phía sau, đặt tay lên vai anh.

"Tôi hiểu rõ cậu quá mà, cậu đã không ngủ hơn một hoặc hai giờ trong ba ngày qua rồi. Đi ngủ, nghỉ ngơi một chút đi, và để tôi lo hết cho. Tôi có ý này."

"Kế hoạch của nhà ngươi phải đàng hoàng đấy nhé, con cóc chết bầm ạ."

Lời đáp lại của Francis là một nụ hôn nhẹ trên đỉnh đầu anh.

Arthur kéo rèm cửa sổ bên cạnh khi máy bay hạ độ cao qua những đám mây và nhìn xuống màu xanh vốn là quê hương của anh. Đây là kế hoạch của Francis: Trở về Anh, trở về cội nguồn của mình, thoát khỏi mọi thứ khiến anh nhớ đến Antonio và có được một viễn cảnh mới mẻ. Arthur phải thừa nhận, theo kế hoạch, đó không phải là một chuyện tồi. Điều khiến anh ấn tượng là cách Francis đã sắp xếp mọi thứ lại với nhau trong thời gian một tuần.

Điều đầu tiên mà người đại diện của anh làm vào buổi sáng sau bữa tối của họ, là thực hiện một lời hứa chắc chắn từ Arthur là anh ngừng theo dõi Antonio trên internet. Arthur đã vặn vẹo và từ chối thẳng thừng, nhưng Francis chỉ đơn thuần thực hiện một số loại thuật toán công nghệ và đưa ra một danh sách đầy đủ mọi trang web mà Arthur đã truy cập trong ba ngày qua, bao gồm rất nhiều lần anh truy cập vào YouTube và các trang báo lá cải. Cảm thấy xấu hổ – và thầm biết ơn vì sự can thiệp – Arthur đã hứa. Anh thực sự cảm thấy nhẹ nhõm khi có lời hứa giữa anh và Antonio, thậm chí còn có nhiều bức ảnh chụp được vị hôn phu cũ của anh có khoảng thời gian trăng hoa với người khác. Điều thứ hai Francis làm là kiểm soát điện thoại của anh, xóa tất cả các tin nhắn chưa đọc và tắt nó đi. Arthur nhớ mình đã nghĩ đây là cảm giác khi có bảo mẫu.

Sau đó, Francis chỉ vào một chồng hộp các tông gọn gàng đã xuất hiện trong phòng ăn dường như chỉ sau một đêm. Arthur đã ngu ngốc chớp mắt nhìn chúng trước khi nhận ra chúng là hộp đựng những cuốn sổ tay mà Francis đã nói vào đêm hôm trước. Anh không thể đoán được Francis đã đột nhập vào nhà anh như thế nào dưới sự theo dõi của các tay săn ảnh mà anh không thể đoán được (theo tất cả những gì anh biết, Francis đã thuê người đột nhập), nhưng anh ta đã mang những chiếc hộp đó ra ngoài và sau đó bỏ chúng lại với Athur tại chỗ.

Những gì Francis đã làm sau đó Arthur không thể nói. Anh biết Francis dành hàng giờ cho điện thoại và laptop của anh, nhưng Arthur đã dành vài ngày tiếp theo để lục tung những chiếc hộp đó và đọc mọi thứ trong những cuốn sổ mà anh đã viết khi còn là một sinh viên đại học đầy hoài bão với những giấc mơ lớn. Anh vừa ngạc nhiên vừa giật  mình! Anh đã quên hầu hết những điều này, quên rằng anh đã từng nhiệt huyết và... táo bạo như thế nào trong các ý tưởng và bài viết của mình. Người viết bài này có lẽ sẽ không nhận ra anh chàng trong bộ vest bằng vải tuýt và áo sơ mi cài cúc, người đã viết những tác phẩm trinh thám bí ẩn đen tối. Nhưng, có bất kỳ ý tưởng nào trong số này có thể bán được không?

Anh dành hai ngày tiếp theo trên laptop của mình, viết ra các dàn ý, ý tưởng và suy nghĩ khi chúng đến với anh. Arthur không dành thời gian lo lắng liệu có điều gì hợp lý hay không, anh chỉ viết những gì đến với anh. Cuối cùng, khi anh ấy đóng laptop của mình lại, Francis đang vẫy một chiếc vé của Brittish Airways dưới mũi của anh và bảo anh chuẩn bị sẵn sàng, vì họ sẽ đi mua sắm.

Vào đêm cuối cùng ở New York, Francis đã mời những người bạn thân nhất của Arthur, những người đáng tin cậy có thể biết được anh sẽ đi đâu. Mọi người trong phòng khách của Francis đều kinh doanh xuất bản dưới hình thức này hay hình thức khác, và không có ai ở đó không hiểu về một nhà văn 'bị bí ý tưởng'. Arthur rất biết ơn vì sự hỗ trợ và khuyến khích của họ, điều này dường như được tóm tắt khi Bella, một nhà văn đang gặp khó khăn nhưng cuối cùng đã tìm được thành công trên thị trường YA, nắm lấy tay anh, nhìn thẳng vào mắt anh và nói với anh: "Cậu có nhiều thứ bên trong cậu hơn là cậu cho cả thế giới thấy, Arthur. Hãy đến Anh, tìm lại tiếng nói của riêng mình và sau đó cho cả thế giới thấy".

Vì vậy nên anh đã ở đây, mặc bộ quần áo (theo cách nói của Feliks, "Trời ơi, dễ thương quá Artie! Lúc nào tôi cũng bảo cậu ngừng mặc quần áo ông già. Đã đến lúc có người lắng nghe tôi rồi.") đã được chọn ra trong lúc mua sắm. Anh từ chối dành hơn bảy giờ trên máy bay với chiếc quần jean bó sát vào da, vì vậy chiếc quần jean đó được cho vào vali. Nhưng anh đã đồng ý với một chiếc quần jean đẹp, thoải mái, một đôi bốt da mềm, áo phông và áo khoác bình thường. Chiếc mũ bóng chày của đội New York Yankees được tặng bởi Matthias vui vẻ. Anh phải thừa nhận rằng khi nhìn vào gương, anh sẽ không nhận ra bản thân là người trên bìa sách của chính mình, đó mới là vấn đề. Anh đã trốn thoát khỏi New York; bây giờ nếu anh có thể đi qua Heathrow mà không thu hút sự chú ý và ra khỏi ngôi nhà nông thôn mà Francis đã thuê, anh sẽ được tự do.

Khi máy bay bắt đầu hạ độ cao, anh chỉ có thể hy vọng người trợ lý riêng mà Francis thuê sẽ hoàn thành tốt công việc được giao.

Alfred F. Jones liếc nhìn bức ảnh trên iPhone của mình một lần nữa, sau đó giơ tấm biển lên cao hơn một chút rồi tiếp tục quan sát đám đông đang đổ về từ Hải quan. Tấm biển ghi 'Preston', đó là cái tên (Đó là một cái mã! Hoàn toàn là một cái mã!) mà Francis Bonnefoy bảo cậu dán tấm biển để Arthur Kirkland nhận dạng cậu. Alfred hít vài hơi thật sâu để ổn định tinh thần và tự nhắc nhở bản thân rằng cậu trông cực kỳ tuyệt vời trong bộ vest được ủi thẳng nếp (do em họ Matt làm) và rằng công việc này là cơ hội cả đời cho công ty tạm thời nhỏ mà cậu đồng sở hữu với Matt và cậu không hề muốn làm hỏng việc. Trên thực tế, đó là những lời cuối cùng Mattie nói với Alfred khi cậu rời đi để lái xe đến Heathrow: "Đừng làm hỏng việc nhé, Al." Không có áp lực hoặc bất cứ điều gì khác.

Như thể cậu sẽ làm hỏng chuyện này vậy! Cùng với em họ của mình, Matthew Williams, Alfred sở hữu một công ty chuyên gia tạm thời (họ không cung cấp trợ giúp văn phòng thông thường; họ cung cấp các chuyên gia, trợ lý cá nhân, những người có thể hoàn thành công việc, bất kể công việc gì hay khách hàng yêu cầu như thế nào). Họ tự hào về sự điềm tĩnh và nhiều kỹ năng khác của mình. Bản thân Alfred đã có bằng thạc sĩ quản trị kinh doanh cùng với kỹ năng máy tính cao cấp và bằng cấp về bảo mật an ninh mạng; Mattie không chỉ nói được ba thứ tiếng - tiếng Anh, tiếng Pháp và tiếng Tây Ban Nha - mà còn có bằng thạc sĩ ngôn ngữ Anh và một số bằng cử nhân về lịch sử nghệ thuật và nhân học, cùng với việc tốt nghiệp trường Le Cordon Bleu. Mattie không bao giờ có thể quyết định mình muốn đi theo hướng nào, vì vậy cậu ấy chỉ tiếp tục tham gia các lớp học và thu thập bằng cấp. Matthew đã luôn là một người quá thành công như thế. Một năm trước, họ đã thực hiện một công việc cho một nhà xuất bản nhỏ của Pháp ở London để điều tra việc mở chi nhánh ở đó. Trên thực tế, Mattie với vốn tiếng Pháp hoàn hảo của mình đã hoàn thành công việc, nhưng cậu ấy đã hoàn thành nó một cách xuất sắc và rõ ràng đã gây ấn tượng đến mức khi một nhân viên văn học ở New York tên Francis Bonnefoy đang tìm một trợ lý riêng để chăm sóc cho một nhà văn anh ta đang gửi đến Anh, họ đã được chính người bạn xuất bản đó của Bonnefoy giới thiệu rất nhiều. Nếu Alfred không phải là người thích tự quyết, anh ấy có thể phó mặc hoàn toàn cho số phận.

Alfred chưa từng nghe nói về Francis Bonnefoy (mặc dù một vài câu hỏi kín đáo và tìm kiếm trên Google đã cung cấp cho cậu tất cả những gì cậu cần biết), nhưng ngay cả khi là một người yêu truyện tranh, cậu cũng đã từng được nghe nói về Arthur Kirkland. Nếu không, em họ của cậu chắc chắn có thể bổ sung thêm thông tin cho Alfred, bởi vì cậu ấy sở hữu mọi cuốn sách mà Kirkland từng viết và rõ ràng là có một chút thần tượng, theo kiểu fangirl đu idol với quý ngài Kirkland đây. Hoặc một trong những nhân vật trong cuốn sách của anh ta, Alfred không chắc là nhân vật nào. Lúc này Matthew đang ngồi ở văn phòng hờn dỗi vì yêu cầu của công việc này đòi hỏi tài năng đặc biệt của Alfred (Này, đó không phải là lỗi của Alfred khi cậu đã dành những năm đầu đời trong một trang trại ngựa ở Texas trong khi Mattie lớn lên ở Montréal hoặc Alfred có thể nhắm mắt thiết lập bất kỳ hệ thống điện tử nào mà bạn ném vào cậu ta).

Nhìn sơ qua thì hợp đồng này có vẻ là một trong những hợp đồng thuê mướn thú vị nhất - và chắc chắn là sinh lợi nhất, vì họ đã ký hợp đồng trong một năm - mà họ chưa từng có. Bonnefoy đã nói rõ rằng Arthur Kirkland sẽ đến Anh để sống ẩn dật tại một điền trang ở nông thôn để viết một cuốn sách, và nhiệm vụ của người trợ lý riêng là đảm bảo sự riêng tư của anh và lo liệu mọi việc khác, bao gồm cả việc cung cấp bữa ăn cho anh. Thiết lập mọi thứ anh cần cho máy tính của anh, lái xe đưa anh đi khắp nơi, chạy việc vặt, dọn dẹp, bảo vệ anh – và cuối cùng là – làm người chăm sóc cho hai con ngựa sẽ được đưa vào chuồng. Nếu có một công việc mơ ước, Alfred nghĩ, thì việc chơi trò quản gia này đích thị là công việc dành cho cậu.

Nếu có khúc mắc trong tất cả những điều này, thì đó chính là trò chơi mới nhất trên internet và trên các tờ báo lá cải hiện nay: "Arthur Kirkland đang ở đâu?" Sau khi chỉ đọc một vài câu chuyện trên các trang báo lá cải, Alfred đã cảm thấy thực sự tiếc cho chàng người Anh. Anh chàng đáng thương phải cảm thấy như con cáo nghe thấy tiếng chó săn đến gần. Không có gì ngạc nhiên khi anh ta muốn lẩn trốn khỏi New York và quay lại Anh.

Alfred nhìn lại bức ảnh cậu đã tải về điện thoại. Đây không phải lần đầu tiên cậu nghĩ 'đôi mắt đẹp' và 'thật dễ thương', nhanh chóng theo sau đó là 'hãy tập trung vào công việc đi Al.' (Giọng nói đó vang lên một cách cáu kỉnh hệt như của Matt). Khi cậu nhìn lên lần nữa để quét mắt qua đám đông, cậu thấy mình đang chăm chăm vào một người đàn ông xanh xao, gầy gò đội mũ lưỡi trai của đội Yankees, mái tóc vàng tro của anh ta nhô ra, lỉa chỉa ở dưới mũ. Alfred bước sang một bên để nhìn rõ đám đông, cau mày khó chịu khi người đàn ông kia bước một bước để bắt nhịp với cậu. Với một câu lịch sự, "Xin lỗi," anh ta bước sang phía bên kia, chỉ để người đàn ông làm điều tương tự, đôi lông mày khá ấn tượng của anh ta nhíu lại với nhau một cách khó chịu.

"Cậu đến đây vì người tên Preston," người đàn ông nói rõ ràng bằng giọng Anh.

"Đó là những gì cái biển báo nói thôi, anh bạn à. Còn bây giờ, xin lỗi nhưng -" Tâm trí cậu nghĩ về 'đôi mắt đẹp' ngay khi bộ não của Alfred bắt kịp anh. "A!" Sau đó, cậu cười tươi, giơ ngón tay cái lên tán thành. "Cải trang đỉnh đó," Cậu thì thầm với giọng lớn.

Kirkland nhăn mặt. "Nhỏ giọng lại dùm," Anh rít lên, và nhìn quanh đám đông đang vây quanh, vai anh khom lại phòng thủ.

Bản năng bảo vệ của Alfred ngay lập tức trỗi dậy khi cậu nhớ lại những gì cậu đã trải qua trong tuần trước. Bonnefoy đã nói với cậu rằng cậu sẽ phải làm vệ sĩ nếu tình huống bắt buộc. Đây thực sự sẽ là phần nguy hiểm nhất. Mọi sạp báo trong sân bay đều đầy những tờ báo lá cải, và tờ nào cũng có những bức ảnh trên trang nhất về tên người yêu cũ của Kirkland đang nô đùa với ả tóc vàng của hắn. Hầu hết chúng đều có phần chèn một bức ảnh cụ thể của anh trông như sắp khóc. Cùng với nguy cơ Kirkland bị phát hiện, Alfred không muốn anh nhìn thấy những bức ảnh đó. Khéo léo nhấc chiếc vali của người kia ra, Alfred choàng tay qua lưng anh và đặt tay lên lưng Kirkland, nhẹ nhàng nhưng kiên quyết hướng dẫn anh về phía lối ra của nhà xe. "Không sao đâu," Cậu trầm giọng. "Hãy thư giãn và cố gắng đừng nhìn xung quanh như thể anh đang cố tìm rắc rối. Chúng ta sẽ đi thẳng đến xe hơi".

Kirkland cứng người ngay lần chạm đầu tiên, nhưng dần dần thư giãn một chút khi Alfred dẫn anh qua đám đông một cách thành thạo. Anh dáo dác nhìn xung quanh lúc mọi người di chuyển, nhưng không ai nhìn họ lần thứ hai, có thể hiểu được cách ăn mặc của nhà văn. Chiếc ba lô treo một bên vai đã hoàn thành việc ngụy trang, khiến anh ta trông giống như bất kỳ khách du lịch nào khác từ bên kia Bắc Đại Tây Dương*. Lúc ấy, Alfred đã đứng cách Arthur chưa đầy một bước chân và cậu ta đã không nhận ra anh.

"Cứ cúi đầu xuống và để cái mũ làm công việc của nó đi," Cậu trầm giọng và hướng dẫn Kirkland đến lối ra, giữ tốc độ của họ phù hợp với những người khác. Al đã học được rất nhiều điều từ Ludwig, một chuyên gia bảo vệ trong đội ngũ nhân viên của họ, và cậu đã xem qua một số tình huống cho phần này. Nhưng những người khác đều lo lắng khi họ rời khỏi sân bay, và không ai chú ý đến họ.

Cậu đã đậu xe gần hết mức có thể trong nhà để xe, và khi xếp những chiếc túi vào cốp xe, cậu thích thú quan sát Kirkland, rõ ràng là bị say máy bay một chút, bắt đầu đi về phía người lái xe. Anh dừng lại và chớp mắt nhìn vô lăng có thể nhìn thấy qua cửa sổ, rồi bực bội quay người bước lại sang phía bên kia. Khi cả hai đã vào trong và thắt dây an toàn, Alfred quay sang Kirkland với một nụ cười tươi: "Quá nhiều thứ ở Mỹ à?"

Người nọ chớp mắt bối rối, sau đó nở một nụ cười nhẹ trước khi nhanh chóng nhìn đi chỗ khác, gò má anh chuyển sang màu hồng nhẹ nhàng – và hấp dẫn –. Anh chàng này hoàn toàn không giống như Alfred mong đợi, dựa trên những thứ anh ta thấy trên internet; Anh ta và vị hôn phu cũ dường như luôn ở trong ánh đèn sân khấu, nhưng ngoài đời anh ấy có vẻ hơi nhút nhát, khá đáng yêu: "Tôi không tin mình có thể lái xe ở đây đâu, chắc chắn là thế."

"Đừng lo," Alfred khởi động xe và vui vẻ nói "anh có tài xế rồi." Cậu đợi cho đến khi cả hai rời nhà xe và ở trên đường cao tốc trước khi nói, "Vậy, anh Kirkland đây –"

"À không cần – gọi là Arthur đi, làm ơn. Tôi không khách sáo đâu, và tôi không nghĩ mình có thể chịu được việc bị gọi là 'Kirkland' trong một năm. Và cậu là Alfred Jones đúng không nhỉ?

Alfred hơi co người lại, cậu nhận ra mình chưa giới thiệu bản thân, nhưng gật đầu ngay lập tức: "Đúng vậy, tôi thứ hai không ai chủ nhật đâu, một và duy nhất. Ở đây để đáp ứng mọi nhu cầu của anh." Cậu nhìn xéo Arthur. "Tôi nghĩ rằng Bonnefoy đã kiểm tra cơ quan của chúng tôi khá tốt trước khi anh ấy thuê, nhưng để tôi đảm bảo với anh, chúng tôi – tôi có thể xử lý công việc. Tôi ở đây để đáp ứng mọi nhu cầu của anh và nếu anh có bất kỳ câu hỏi nào hoặc anh cần bất cứ điều gì mà tôi không cung cấp, anh chỉ cần cho tôi biết".

Cậu ta có thể đã hơi quá nhiệt tình, bởi vì có một khoảng im lặng ngắn diễn ra, tiếp theo là Arthur hắng giọng: "Chà, điều đó...điều đó thật yên tâm, Alfred. Tôi rất... tức là... aish, chết tiệt," Anh ta khó chịu, bỏ mũ ra rồi vò tóc, khiến chúng rối tung "Đây là ý tưởng của Francis. Đó là một ý kiến rất hay," Arthur thừa nhận, "vì nó giúp tôi tự do viết lách và không phải lo lắng về những điều nhỏ nhặt, như tự ăn uống, giặt giũ, và đi mua sắm, nhưng tôi phải thú nhận rằng, tôi chưa bao giờ có một trợ lý cá nhân trước đây. Vì vậy, tôi không chắc chắn... cái này là cái gì."

Alfred rời mắt khỏi đường cao tốc đủ lâu để khiến cậu nở một nụ cười lớn. Anh chàng này thật đáng yêu: "Chà, là như thế này: anh viết sách và mọi chuyện khác cứ để tôi lo. Đây là những gì cơ quan của chúng tôi làm, vì vậy tôi hứa với anh, anh sẽ được an toàn khi có tôi.

"Chà..., thật tốt khi biết điều đó." Anh không chắc lắm về điều đó, nhưng Alfred chỉ trao cho anh nụ cười tự tin nhất và gật đầu. Cậu chỉ cần cho Arthur Kirkland thấy cậu làm tốt công việc của mình như thế nào.

Sự im lặng giữa họ kéo dài, và khi Alfred liếc nhìn người kia, anh thấy anh đang ngủ gật, đầu tựa vào kính cửa sổ. Nhún vai bất lực, cậu mang sự chú ý trở lại đường cao tốc và tiếp tục lái xe trong im lặng.

Alfred nhìn Arthur đứng bên cạnh chiếc xe và nhìn quanh khu đất do Francis Bonnefoy chọn từ danh sách do cậu và Ludwig cung cấp, dựa trên tất cả các tiêu chí mà Arthur đã cung cấp. Trong số đó, cái này là cái Alfred thích nhất, và Ludwig hài lòng về mặt an ninh. Cậu quan sát nét mặt của Arthur từ từ thả lỏng trước khung cảnh tươi đẹp xung quanh và cảm giác cô độc.

"Ồ," Arthur nhẹ nhàng nói, trong giọng điệu của anh có cảm giác ngạc nhiên.

"Nó gợi nhớ anh về nơi anh sinh ra à?" Arthur bật ra một tràng cười chói tai, và Alfred nhìn anh ngập ngừng. "Xin lỗi, tôi đã gì ngu ngốc à?" (Lại nữa).

Kirkland ngay lập tức trông có vẻ hối lỗi: "Không, chỉ đơn giản là sai thông tin thôi. Và chúng ta có thể cảm ơn Francis vì điều đó. Khi sách của tôi bắt đầu lọt vào 'danh sách bán chạy nhất' và giới truyền thông bắt đầu quan tâm đến tôi, tên khốn đó đã thực hiện một số lời bịa đặt khá sáng tạo trên lý lịch cá nhân của tôi."

Lông mày của Alfred nhướng lên: "Vậy hả?" Cậu cười tươi. "Tôi hy vọng anh sẽ quên đi quá khứ của mình."

Arthur khịt mũi. "Không có gì quá ấn tượng, tôi e là vậy. Tuổi thơ của tôi khá nhàm chán, và tên Francis đã khiến nó trở nên nhàm chán hơn ".

Alfred gật đầu, cậu hiểu rồi. Arthur Kirkland là một người kín đáo và anh muốn giữ nguyên như vậy, thuyết phục mọi người rằng quá khứ của bạn đã đủ nhàm chán và họ sẽ không thèm tò mò vào nó nữa.

"Nhưng để trả lời cho câu hỏi của cậu, tôi lớn lên trong một gia đình thuộc tầng lớp lao động ở London. Hiện nay tôi cho rằng chúng tôi sẽ bị gọi là 'những người lao động nghèo'. Lần gần nhất tôi đến một nơi như thế này là đã được xem nó trong một bộ phim". Arthur nhìn quanh và mỉm cười một chút đăm chiêu. "Nhưng sẽ là nói dối nếu tôi nói rằng tôi chưa nghĩ đến việc sống ở một nơi như thế này."

Nơi này khác xa với cuộc sống của Kirkland ở New York và Alfred phải cắn lưỡi để không nói ra điều đó. Anh có đủ tiền để sống ở bất cứ nơi nào anh chọn, vậy điều gì đã ngăn cản anh? Nhà văn có thể viết ở bất cứ đâu. "Anh có muốn  đi tham quan một chuyến không? Tôi đã xem xét toàn bộ nơi này với bảo vệ của mình và tôi nghĩ anh sẽ thích sự tách biệt của chúng tôi. Nhưng chúng tôi sẽ ở ngôi làng gần nhất để phòng khi anh có chuyện gì."

Kirkland cắn môi dưới một lúc rồi thở dài: "Tôi chắc rằng Francis đã cho cậu biết về...tình hình gần đây của tôi, ngay cả khi cậu chưa đọc trên mấy tờ báo lá cải hay mấy trang chuyện phiếm trên internet. Nhưng tôi không phải là một ngôi sao nhạc rock, và tôi không gặp nguy hiểm gì đâu. Mối quan tâm lớn nhất của tôi là xung quanh tôi có đủ yên tĩnh để tôi có thể tập trung và viết. Điều cần thiết là tôi phải viết cuốn sách này, và tôi không thể làm điều đó với một gánh xiếc truyền thông xung quanh mình." Anh cau mày với Alfred. "Tôi hy vọng Francis sẽ không khiến anh cảm thấy như anh phải là một loại vệ sĩ ất ơ nào đó."

Alfred hơi ngượng ngùng xoa gáy, bởi vì đó chính xác là những gì Bonnefoy đã nói với anh: "Cứ cho là anh ấy đã nói rất rõ ràng rằng anh ấy sẽ làm gì với tôi nếu tôi để bất cứ điều gì xảy ra với anh hoặc để anh sao nhãng việc viết lách."

"Tôi đã tự chăm sóc bản thân trong phần lớn cuộc đời mình và tôi đảm bảo với cậu rằng tôi không cần sự bảo vệ đó. Nhưng cứ yên tâm," Arthur nói khô khan, "Francis không phải là trùm băng đảng; tên cóc đó sẽ không cử một sát thủ đuổi theo cậu đâu".

"Không, nhưng anh ta có thể hủy hoại danh tiếng của công ty tôi," Alfred nghiêm túc nói. "Chúng ta vẫn chưa hoàn thành một nhiệm vụ nào, và tôi không định bắt đầu với nhiệm vụ này."

"Chà, tôi không nghĩ mình sẽ gặp nhiều thử thách đâu," Arthur nhẹ nhàng nói. "Tôi sẽ không đến bất kỳ club đêm nào và tôi chắc chắn không có ý định đăng bất kỳ bức ảnh mới nào trên báo. Tất cả những gì tôi muốn làm là viết. Bây giờ về chuyến tham quan đó..." Ánh mắt của Arthur chiếu vào chuồng ngựa và đôi mắt anh ánh lên vẻ phấn khích. "Chúng ta bắt đầu với chuồng ngựa thì sao?"

"Lựa chọn tuyệt vời. Tôi nghĩ anh sẽ thích cô bé mà tôi mới chọn cho anh."

Arthur nhìn anh thích thú khi họ đi về phía chuồng ngựa: "Cậu có kiến thức gì về ngựa, Alfred?"

"Ông bà tôi sở hữu một trang trại ngựa ở Texas. Tôi đã dành tất cả các mùa hè của mình ở đó khi tôi lớn lên. Tôi ngồi trên yên ngựa từ khi thức dậy vào buổi sáng cho đến khi đi ngủ vào ban đêm. Tôi đã học cách cưỡi ngựa, cách thắt dây và cách chăm sóc chúng. Còn anh thì sao?" Alfred do dự trước khi thừa nhận, " Bonnefoy nói sẽ tìm cho anh một con ngựa và điều đó cũng chả đòi hỏi quá đáng."

"Tôi biết mà. Sự thật là tôi đã không học cưỡi ngựa cho đến khi vài năm trước. Tôi đã luôn muốn thử, nhưng phải đến khi trưởng thành, tôi mới có cơ hội. Tôi chưa bao giờ ra ngoài thường xuyên như tôi muốn, đặc biệt là trong năm ngoái, nhưng việc cưỡi ngựa luôn giúp tôi suy nghĩ. Tôi đã có cảm hứng từ vài cuốn sách trên lưng ngựa." Anh thở dài. "Tôi e rằng mình hơi yếu, nên một con ngựa không quá khôn ranh hay cứng đầu chắc chắn là tốt nhất."

Họ đến chuồng ngựa và Alfred dẫn anh vào chuồng ngựa đầu tiên. "Vậy thì trong trường hợp này, tôi nghĩ anh và Susie sẽ rất hợp nhau. Arthur, đây là Susannah, gọi tắt là Susie."

Arthur bước đến quầy hàng, và Alfred có thể thấy từ khuôn mặt của anh ta rằng Arthur đã bị quyến rũ bởi con ngựa xám đáng yêu. "Ồ, ngươi quả là một cô bé đáng yêu phải không?"

Alfred nhìn Arthur và Susie làm quen với nhau với vẻ hài lòng, Arthur cẩn thận và dịu dàng với cô, còn Susie thì tò mò theo bản năng. Al đã chọn Susie vì bản chất ngọt ngào của cô ngựa và biết rằng cô ấy sẽ là con ngựa hoàn hảo cho một tay đua gần như mới bắt đầu: "Cô ấy có dáng chạy nước kiệu rất đẹp, uyển chuyển và cô ấy phi nước kiệu như một giấc mộng vậy, hơn nữa Susie rất nhạy bén, vậy nên anh có thể nhẹ tay một chút. Chỉ có điều là cô ấy không thích sấm sét, vì vậy nếu anh ra ngoài khi có bão, hãy giữ cô ấy trong thời gian ngắn, hoặc tốt hơn là xuống ngựa và dẫn cô ấy đi."

"Tôi chắc rằng chúng ta sẽ rất hợp nhau," Arthur nói, ngâm nga khi vuốt ve cổ cô ngựa. Một tiếng hí từ chuồng bên cạnh đã thu hút sự chú ý của anh, Arthur nhìn sang. "Ồ, cậu có vẻ là một anh chàng to lớn nhỉ?," Anh cảnh giác nói, chớp mắt với cái đầu khác xuất hiện trên chuồng kế bên.

Alfred phá lên cười khi con ngựa giống màu đen với ngôi sao trắng trên trán cố gắng thu hút sự chú ý của anh: "Đây là Liberty," Anh nói một cách tự hào, dành cho chú ngựa sự chú ý mà anh khao khát.

Arthur quan sát một lúc, rồi nói: "Nó là của cậu?"

"Chuẩn rồi. Vậy nên tôi có thể dẫn anh đi xung quanh điền trang; và trong trường hợp anh muốn có bạn đồng hành trong chuyến đi của mình, hoặc trong trường hợp tôi nghĩ anh nên có bạn đồng hành hoặc ít nhất là một cái bóng." Anh vỗ nhẹ vào cổ Liberty lần cuối, rồi quay sang Arthur, "Có một số con đường tuyệt vời quanh đây. Chúng ta có thể đi chơi cùng nhau - ít nhất là lần đầu tiên - và tôi sẽ dẫn anh đi xung quanh. Chúng đều là những con đường đẹp và cũng có một số hoạt động cưỡi ngựa chạy băng đồng ở đây, nếu anh muốn. Tôi sẽ chỉ cho anh những tuyến đường phù hợp, nếu anh muốn ngắm cảnh và có một chuyến đi thư giãn."

Arthur nghiêng đầu nhìn cậu, nụ cười thoáng hiện trên môi anh. "Cậu có vẻ bận rộn đấy. Thường cậu không có thời gian để lo cho mấy chuyện này phải không?"

"Không," Alfred vui vẻ nói. "Nhưng đó là nỗ lực của cả nhóm. Bọn tôi có một đội ngũ tuyệt vời tại công ty, và như tôi đã nói, chúng tôi làm tốt những gì chúng tôi cần làm."

Arthur nở một nụ cười thoải mái hơn và lần này chân thật hơn một chút, rồi quay lại ngâm nga với Susie.

Phần còn lại của chuyến tham quan diễn ra tốt đẹp, và Arthur có vẻ hài lòng với ngôi nhà và cách bài trí. Alfred chỉ cho anh căn phòng mà anh đã chọn để làm văn phòng "Nhưng chúng ta có thể thay đổi nếu anh không thích. Tôi chỉ nghĩ vì nó hướng ra vườn nên anh sẽ có một góc nhìn đẹp và yên tĩnh."

Bàn làm việc và căn phòng ấm cúng, trang nhã chỉ cần một cái liếc mắt từ Arthur, khi anh thoáng thấy khu vườn qua cửa sổ và đi thẳng ra cửa. Alfred thầm mỉm cười với chính mình khi đi theo anh. Khu vườn có lẽ là phần khó khăn nhất trong quá trình tái tạo. Nó đã bị bỏ bê một cách tồi tệ, và việc nhìn thấy nó đã khiến Feliciano bật khóc. (Tất nhiên, Arthur đã nhìn thấy một nồi mì ống quá chín khiến Feliciano bật khóc, vì vậy...) Bất chấp điều đó, Feliciano Vargas không chỉ được thuê để không làm gì cả, thực tế thì cậu ta là một chuyên gia làm vườn. Cậu ấy đã mất cả tuần để đưa khu vườn này chạm đến tiêu chuẩn chính xác của mình, và bây giờ ngay cả Alfred, người chưa bao giờ thực sự chú ý nhiều đến hoa, cây bụi và những thứ khác, cũng phải thừa nhận, nó thực sự là một thứ gì đó đặc biệt. Bonnefoy đã nói với họ rằng 'hoa hồng và rất nhiều hoa hồng', và Feliciano đã rất vui lòng tuân lệnh. Feliciano thực sự không thích gì hơn là tiêu tiền của khách hàng để mua cây cối và bụi rậm rồi sắp xếp chúng xuống đất theo ý mình, và lần này cậu đã làm việc đó vô cùng tốt. Khi Mattie nhìn thấy nó, thằng bé thở dài hạnh phúc và nói điều gì đó về một khu vườn bí mật. Điều đó đã khiến Feliciano thích thú khi cậu ấy gật đầu một cách hào hứng và cả hai đã đi một vòng quanh khu vườn với Vargas để chỉ ra tất cả những điểm nhấn đặc biệt của khu vườn. Alfred cho rằng đứa em họ của mình giông hệt mấy đứa con gái trong mấy cuốn truyện mà cậu hay đọc, nhưng bản thân Alfred cũng không phải là người tầm thường đến mức không thể đánh giá cao vẻ đẹp thanh bình và mùi hương dịu nhẹ của khu vườn nhỏ kín đáo này. Chính Mattie là người đã dựng lên những chuồng chim – tất nhiên là với sự cho phép của Feliciano – và giờ đây không khí tràn ngập tiếng chim hót và những chú chim nhỏ bay lượn. Nhìn chung, đây là một nơi ẩn náu khá tốt cho ai đó có thể đang tìm kiếm một nơi ẩn dật.

"Đáng yêu quá," Arthur thở ra, nhìn quanh sự pha trộn màu sắc được phối hợp đẹp mắt. "Thật đẹp."

"Một trong những người của chúng tôi đã làm việc này," Alfred tự hào nói. "Tôi sẽ nói với cậu ấy là anh rất thích."

"Thích rất nhiều là đằng khác."

Ý tưởng của Feliciano là mang vào khu vườn những chiếc bàn và ghế nhỏ, nhấn mạnh rằng bất cứ ai đánh giá cao một khu vườn như thế này sẽ muốn mang trà ra đây, và Alfred thấy Arthur cười rạng rỡ trước sự sắp đặt này.

Trên thực tế, Alfred nghĩ đó có thể là gợi ý của cậu. "Có lẽ anh đã khá mệt sau chuyến đi rồi. Tại sao anh không thư giãn ở đây một lúc, và tôi sẽ mang cho anh một tách trà?"

Arthur giật mình và nhìn cậu thật nhanh. "Cậu không cần phải -"

Alfred giơ ngón trỏ lên: "Hãy nhớ rằng, đó là lý do tại sao tôi ở đây," Cậu nói, nở nụ cười tươi nhất của mình.

"Ồ, vậy thì." Arthur trông vẫn còn hơi bối rối, nhưng anh đã gật đầu đồng ý. "Được rồi." Rồi anh lê từng bước về phía cửa. "Hoặc tôi có thể tự pha cho mình một cốc..."

"Anh không muốn tôi bị sa thải vào ngày đầu tiên phải không?" Alfred hỏi, một cách nghiêm túc chế nhạo. "Tôi hứa với anh, tôi đã được đào tạo về cách pha một tách trà." (Chứ không phải là Mattie cứ bắt cậu phải làm đi làm lại cho đến khi nào làm ra một tách trà đúng điệu thì thôi).

Đôi vai của Kirkland vẫn còn hơi căng thẳng, nhưng anh đã gật đầu: "Nếu cậu đồng ý tham gia với tôi," Anh ấy nói một cách lịch sự, nhưng hơi cứng nhắc, như thể anh ấy vẫn chưa chắc chắn về 'quy tắc' là gì.

"Tôi không uống trà, nhưng tôi rất vui được uống cùng anh một tách cà phê. Hãy tiếp tục và thư giãn đi, tôi sẽ quay lại sau vài phút nữa."

Khi Alfred quay ra với khay trà được trang trí phù hợp trên tay, Arthur đang ngồi trên một trong những chiếc ghế, nhìn ra vùng nông thôn có thể nhìn thấy từ phía xa phía trên hàng rào, và những dấu hiệu căng thẳng nhỏ trên khuôn mặt anh cuối cùng cũng bắt đầu mờ đi. Anh nhìn lên, và một nụ cười ngạc nhiên nở trên khuôn mặt anh khi anh nhìn thấy bình trà và đĩa bánh nướng trên khay, với đầy đủ mứt và kem: "Thú thật là tôi không mong đợi là sẽ có trà đâu," Anh nói. "Thật là một bất ngờ thú vị."

"Bánh nướng được làm tại nhà Matt - người em họ mà tôi đã kể với anh - đã đến trường dạy làm bánh Cordon bleu đó, cái này là công thức của riêng thằng bé; Mattie đã gửi nó cho tôi như một hình thức chào mừng anh."

"Cậu ấy tốt bụng thật." Arthur ngồi thẳng lên một chút. "Thực ra, tôi cũng có chút đam mê với bánh nướng. Có lẽ tôi có thể nướng cho cậu ấy một mẻ theo công thức đặc biệt của riêng tôi."

Alfred, người đã được Bonnefoy cảnh báo về 'đôi bàn tay nấu nướng tuyệt đỉnh' của Arthur trong bếp, cậu cười lo lắng: "Ha, nghe hay đó, nhưng tôi cá là anh sẽ quá bận viết lách để có thời gian nướng bánh. Và hãy nhớ rằng, đó là lý do tại sao tôi được đưa tới đây."

"Ừ ha tất nhiên rồi. Có lẽ cậu nói đúng." Giọng Arthur chùng xuống, nhướn mày thất vọng.

Chính trong khoảnh khắc đó, Alfred quyết định rằng cậu không muốn nhìn thấy sự thất vọng trên khuôn mặt của người đàn ông kia vì bất kỳ lý do gì. Anh chàng tội nghiệp đã trải qua quá nhiều rồi, và nếu việc làm bánh scones sẽ khiến anh ta hạnh phúc, thì anh ta có thể làm: "Nhưng nếu sau khi anh đã viết xong cuốn sách và chúng ta vẫn chưa có gì để làm thì anh có thể nướng một vài chiếc bánh scone cũng được!" (Thực ra cũng không có gì đáng lo, ngoại trừ Francis Bonnefoy,nhưng lo bây giờ thì hơi sớm).

Kirkland ngay lập tức rạng rỡ và vui vẻ ngân nga một mình khi rót một tách trà và ăn một chiếc bánh nướng. Cả hai thưởng thức trà vui vẻ trong vườn, và đĩa bánh nướng của Mattie đã vơi đi khá nhiều, mà Alfred phải thừa nhận, khá tuyệt. Cậu chắc phải nhờ Mattie nướng thêm một ít nữa; Feliciano có thể mang chúng khi cậu ta đến chăm sóc khu vườn. Vì Alfred thích nhìn thấy nụ cười đó trên gương mặt của Arthur.

Khi Francis Bonnefoy liên hệ với cơ quan của họ về nhiệm vụ này, Alfred chỉ cho rằng cậu sẽ hỗ trợ một nhà văn tự nhốt mình trong văn phòng và dành cả ngày để bấm laptop. Một tuần đã trôi qua, và trong khoảng thời gian đó, dường như Arthur Kirkland đã làm được mọi việc trừ việc viết lách.

Arthur rất háo hức được đi trên những con đường mà Alfred đã chỉ cho anh, vì vậy họ đã dành một quãng thời gian đáng kể để cưỡi ngựa trên những tuyến đường khác nhau mà Alfred đã vạch ra. Cậu có thể thấy ngay rằng mặc dù Arthur không phải là một tay đua tồi, nhưng về bản chất, anh không phải là một tay đua tự tin, điều đó khiến anh trở nên căng thẳng. Alfred đã đưa Susie đi chơi trên nhiều con đường khác nhau nên cô ấy đã quen với chúng; không ai trong số họ quá khắt khe, vì vậy cậu không quá lo lắng. Nhưng ngay cả một con ngựa dễ tính như Susie cũng nhận được tín hiệu từ người cưỡi, vì vậy Alfred đã dành nhiều thời gian cưỡi ngựa bên cạnh Arthur, đưa ra những gợi ý và cố gắng làm cho anh thư giãn. Khi Arthur tự tin hơn với yên ngựa và địa hình, cậu đã hoàn thành tốt công việc của mình, và Alfred có thể thấy anh bắt đầu thích thú với chuyến đi; và như một phần thưởng, anh cũng bắt đầu thoải mái hơn khi ở bên Alfred, và cách hành xử của họ cũng trở nên tự nhiên hơn. Vì vậy nên quãng thời gian vừa rồi có thể nói là tốt. Tuy nhiên, Arthur dường như cũng dành nhiều thời gian để đọc sách trong vườn (khi trời không mưa) hoặc đọc sách trong phòng (khi trời mưa) và đi dạo, dù mưa hay nắng. Theo những gì Alfred có thể thấy, anh đã không dành năm phút để viết, trừ khi anh ta làm tất cả trong đầu.

Cậu đã nói chuyện với Bonnefoy vào đêm Arthur đến, để đảm bảo rằng anh đã ổn định chỗ ở, và người đại diện nói rằng cậu sẽ gọi lại cho người Pháp sau một tuần nữa. Đó là ngày hôm nay, và Alfred không mong chờ cuộc trò chuyện này cho lắm. Bonnefoy có thể nghĩ rằng tất cả những chuyến du ngoạn cưỡi ngựa đó là 'sự phân tán tư tưởng', điều mà anh ta phải ngăn chặn không? Và việc thúc giục Kirkland viết cuốn tiểu thuyết của anh có phải là tùy thuộc vào gã người Pháp không?

Lo lắng nên cậu đã gọi cho Mattie vào đêm qua và nói cho thằng bé biết chuyện gì đang xảy ra. Một khoảng im lặng kéo dài, và sau đó người em họ đã gợi ý rằng cậu chỉ cần dành chút thời gian để ổn định thôi.

"Feliciano mất ít thời gian hơn để trang trí toàn bộ khu vườn, Mattie ạ."

"Ừ, thì đúng là như vậy, nhưng để viết ra một cái gì đó thì không đơn giản như vậy đâu Al."

Alfred không phải là một nhà văn. Cậu có thể lập trình mã máy tính và có thể hack vào bất cứ thứ gì chỉ bằng sóng điện tử, nhưng những bí ẩn của việc viết tiểu thuyết hoàn toàn nằm ngoài lĩnh vực kinh nghiệm của Al: "Tôi nghĩ các nhà văn phải, ờ thì em biết đó, viết một nghìn từ mỗi ngày hay gì gì đó."

Một tiếng thở dài nghe rõ qua điện thoại: "Một số người thì làm vậy, nhưng nó không áp dụng cho tất cả mọi người. Em đoán nó không áp dụng cho Arthur Kirkland."

"Vậy thì em không nghĩ là anh... nên làm cái gì đó à?"

"Làm gì là làm gì?" Matt hỏi, vừa thích thú vừa lo lắng "Nhốt anh ấy trong văn phòng và nói với anh ấy rằng anh sẽ không cho anh ấy ra ngoài cho đến khi anh ấy viết được một nghìn từ à?"

Alfred nhăn mặt: "À thì, vì em đã nói rồi đó..."

"Khi Francis Bonnefoy gọi, chỉ cần nói sự thật với anh ta. Anh ta biết anh Kirkland rõ hơn anh rất nhiều. Những gì anh biết về anh ấy đối với Bonnefoy chỉ được coi là bình thường thôi."

Vì vậy, khi điện thoại của anh reo lên, báo hiệu cuộc gọi đáng sợ đã đến, Alfred nhanh chóng bước ra ngoài; Arthur hiện đang ở trong phòng của anh trong khi laptop của anh đang ở trong phòng làm việc, vậy nên Alfred nghĩ rằng anh ấy đang làm một số thứ nhưng không phải là viết: "Xin chào Bonnefoy," Cậu vui vẻ nói.

Sau vài câu xã giao vui vẻ, Bonnefoy hỏi tình hình thế nào, và Alfred, sau khi hít một hơi thật sâu, kể cho anh ta nghe. Nhưng thay vì nghe thấy tiếng thở dài mà cậu mong đợi, cậu nghe thấy một tiếng khịt mũi thích thú: "Thật tuyệt khi biết rằng có một số thứ không bao giờ thay đổi."

"H...hả?"

"Đừng lo, cậu Jones," Bonnefoy khô khan nói, "Cậu không gặp rắc rối gì đâu. Đây là phương pháp thông thường của Arthur để bắt đầu viết một cuốn tiểu thuyết mới. Tên đấy giống như một vận động viên trượt tuyết trên đỉnh dốc, chỉ cần huých nhẹ một chút là có thể di chuyển được."

Alfred hắng giọng: "À, tôi có nên...?"

"Không, đó là công việc của tôi," Bonnefoy trả lời, và Alfred có thể nghe thấy tiếng cười trong giọng nói của anh ta. "Tuy nhiên, tôi nên cảnh báo cậu rằng một khi Arthur bắt đầu viết, cậu ta sẽ quên đi những thứ khác, chẳng hạn như ăn và ngủ. Đó là khi công việc của cậu thực sự bắt đầu và khi đó cậu sẽ bắt đầu kiếm được mức lương rất hậu hĩnh mà tôi đang trả cho công ty của cậu." Alfred nhăn mặt qua điện thoại với người đàn ông Pháp, nhưng đủ khôn ngoan để không nói gì. Người đại diện để cho sự im lặng kéo dài đủ lâu để tin nhắn vừa rồi ngấm vào đầu cậu, sau đó tiếp tục nhanh chóng, "Tôi sẽ gọi lại sau một tuần, nhưng nếu cậu có bất kỳ câu hỏi hoặc vấn đề nào trong thời gian chờ đợi, cậu nên gọi lại cho tôi."

"Tôi chắc là chúng tôi sẽ không gặp vấn đề gì đâu," Alfred nói bằng giọng điệu chuyên nghiệp nhất của mình. "Đừng lo lắng, Bonnefoy, tôi sẽ chăm sóc Ar – anh Kirkland."

Alfred không biết chuyện gì đã xảy ra giữa Bonnefoy và Arthur trong cuộc nói chuyện qua điện thoại của họ vào tối hôm đó, nhưng ngày hôm sau sau bữa sáng (Arthur đã nhất quyết yêu cầu Alfred ăn sáng cùng anh vào buổi sáng đầu tiên, vì nếu không thì sẽ rất ngớ ngẩn). Arthur đặt chiếc cốc rỗng của mình vào đĩa và nói, "Ừ thì, hôm nay tôi sẽ ở văn phòng." Anh cố nặn ra một nụ cười nhỏ trông khá căng thẳng. "Kỳ nghỉ đã kết thúc rồi."

Alfred gật đầu. "Laptop của anh đã được thiết lập xong và anh có thể truy cập internet trong trường hợp anh muốn thực hiện việc tìm kiếm."

Người kia khẽ giật mình khi nhắc đến internet. "Thực ra," anh nói chậm rãi, rời mắt khỏi khuôn mặt Alfred, "Tôi đang tự hỏi... liệu cậu có phiền khi thực hiện một số việc tìm kiếm trên mạng mà tôi cần không?"

Alfred nở một nụ cười thích thú. "Thật không? Tôi có thể giúp anh viết sách hả? Anh bạn à, tôi giỏi mấy cái này lắm!"

Điều đó khiến Arthur quay lại nhìn, và anh mỉm cười một chút, thả lỏng đôi vai căng thẳng: "Quyết định vậy đi. Vậy nên tôi sẽ không cần internet. Cậu có thể xóa nó khỏi laptop của tôi, hoặc làm gì cũng được."

Môi Alfred mấp máy, nhưng cậu nghiêm túc gật đầu: "Để đó tôi lo cho."

"Tất cả những gì tôi cần là chương trình xử lý văn bản và email."

"Được. Tôi sẽ gỡ internet và tạo email cho anh," Alfred nói, giơ ngón tay cái lên. Arthur không muốn gây ấn tượng với Alfred với việc chọc màn hình máy tính liên tục để tìm kiếm những thứ tiêu cực. Vậy nên cách tốt nhất là xóa hết mấy cái lối tắt dẫn đến trình duyệt web và chỉ để mỗi một ứng dụng duy nhất là email. Xong, vấn đề được giải quyết.

Alfred ngập ngừng trước cánh cửa phòng làm việc đóng kín và hít một hơi thật sâu, gồng mình lên. Làm sao cậu có thể nghĩ rằng Arthur Kirkland nhút nhát và đang nghỉ hưu? Trong suốt tuần trước, cậu thường hay ngẫm nghĩ lại lời nhận xét của Bonnefoy rằng một khi Arthur bắt đầu viết, anh ấy sẽ thực sự kiếm được tiền, và bây giờ cậu đã hiểu ý của tên khốn xảo quyệt đó. Arthur Kirkland, anh chàng có đôi mắt đẹp, giọng nói đáng yêu, thỉnh thoảng hay nói lắp ngượng ngùng và đỏ mặt, đã biến thành một chú chó Rottweiler hung dữ, cáu kỉnh khi bạn dám cắt ngang bài viết của anh ấy để lôi anh ấy đi vì những công việc tầm thường như ăn một bữa và ngủ một giấc. Những cuộc tranh cãi mang tính bạo lực bắt đầu diễn ra, lúc nào cũng vậy. Alfred lắc đầu, cố gắng tìm hiểu tại sao cậu lại thích điều đó đến thế. Có thể đó là vì cậu nghĩ rằng cuối cùng mình đã gặp được con người thật của Arthur Kirkland, chứ không phải là một kẻ thất bại, chán nản, dễ tổn thương mà Alfred gặp ở sân bay. Arthur Kirkland này sẽ phản kháng lại, sẽ chửi thề (vẫn bằng chất giọng đáng yêu đấy), và ném những lời lăng mạ vào cậu nhiều đến mức khiến Alfred phải tra Google để tìm hiểu nghĩa của những từ đấy. Nhưng đôi mắt của anh ấy sáng lấp lánh (khiến chúng thậm chí còn đẹp hơn) và anh ấy ý thức rõ về mục đích mà trước đây anh không nhận ra. Nói chung thì Alfred nghĩ rằng anh thích Arthur Kirkland phiên bản này hơn cả bản trước đó, ngay cả khi đôi khi đến cậu cũng phải mất hết kiên nhẫn để đối phó với Arthur. Tò mò hơn nữa, cậu bắt đầu nghĩ rằng Arthur cũng thích những trận đấu khẩu nho nhỏ của họ: Má anh ửng hồng, cặp lông mày khẽ nhíu lại, và anh bắt đầu nhếch mép.

Alfred cười lớn, sẵn sàng cho hiệp tiếp theo để làm anh ấy nín họng. Sau đó, thực hiện một trong những trò chơi khăm mới yêu thích của mình, cậu mở tung cửa mà không cần đợi sự đồng ý của người kia: "Đến giờ ăn trưa rồi, Artie," Cậu thông báo với một tông giọng lớn. Alfred có thể nghe rõ tiếng đập bàn phím; tiếng đó nghe vui tai như nhạc đối với cậu.

"Là Arthur, tên phiền phức này," Kirkland nghiến răng trả lời, gõ một cách nặng nề vào phím xóa và cau có nhìn vào màn hình. "Tôi phải nhắc cậu bao nhiêu lần nữa?"

"Cho đến khi nó ngấm vào, tôi đoán thế. Không biết khi nào thì tôi mới bắt đầu hiểu nhỉ." Cậu tặng cho người đàn ông đang trừng mắt với mình một nụ cười hạnh phúc. "Này, mặt trời đang ở ngoài đấy, ít nhất là vào lúc này, vì vậy tôi nghĩ chúng ta có thể ăn trưa bên ngoài. Bằng cách đó anh có thể hít thở không khí trong lành cùng với thức ăn của mình. Thấy sao?" Alfred hỏi, chuẩn bị tinh thần cho một cuộc cãi vả.

Nhưng trước sự ngạc nhiên của cậu, Arthur chỉ ngồi phịch xuống ghế và dụi mắt: "Nghe cũng hấp dẫn đấy."

Alfred cau mày: "Anh đã nghỉ một chút như tôi đã dặn chưa?" Khi Arthur khom người tội lỗi trên ghế, Alfred thở dài não nề. "Artie, tôi đã nói với anh rồi, nhìn chằm chằm vào màn hình máy tính hàng giờ đồng hồ sẽ khiến anh mỏi mắt và có thể là đau đầu. Điều đó không tốt cho anh đâu."

Arthur mệt mỏi huơ tay: "Được rồi, cậu đúng được chưa. Nhất cậu rồi, cậu nói cái gì cũng đúng, giờ thì vui chưa?" Anh càu nhàu.

"Tôi không vui nếu nhỡ xui anh bị mỏi mắt hay đau đầu," Alfred nói khẽ.

Arthur ngước lên nhìn cậu một cách tội lỗi: "Xin lỗi. Mấy lời vừa rồi tôi nói hơi kỳ." Anh đẩy mình đứng dậy và duỗi thẳng lưng. Alfred nghe tiếng xương kêu răng rắc và nhăn mặt thông cảm. "Tôi nghĩ sau bữa trưa tôi sẽ đi cưỡi ngựa. Tôi cần dọn sạch mạng nhện, và vài giờ hít thở không khí trong lành."

"Sẽ tốt cho anh," Alfred đồng ý, mở cửa ra khu vườn nơi cậu chuẩn bị bữa trưa. "Cần bạn đồng hành không?"

"Không, cảm ơn. Tôi đang gặp một chút khó khăn với cuốn sách và tôi cần phải suy nghĩ về nó. chỉ cần đi cùng với Susie trong khoảng một giờ. Chúng tôi sẽ ổn thôi."

Alfred nhìn ra ngoài trời mưa tầm tã, nhăn mặt trước một tràng sấm khác, và kiểm tra đồng hồ lần nữa. Arthur đã đi hơn hai tiếng đồng hồ rồi. Mặc dù điều đó không nằm ngoài điều kiện khi anh ấy muốn suy nghĩ lâu dài, nhưng lần này Alfred lo lắng vì thời tiết. Cậu biết Arthur không sợ mưa, nhưng ngoài trời lạnh đến mức có thể trở thành mối đe dọa thực sự nếu anh bị ướt và không sớm có nơi trú ẩn cũng như phơi khô quần áo.

Anh cắn môi, tự hỏi liệu Arthur có nhớ lời cảnh báo của anh về việc Susie trở nên quá khích trước sấm sét không, và khi một tiếng sấm lớn khác làm rung chuyển cả ngôi nhà, cậu đột ngột quyết định rằng mình đã đợi đủ lâu rồi. Vài giờ nữa trời sẽ tối, và cậu muốn Arthur trở về an toàn. Với lấy chiếc áo khoác của mình trên móc, Alfred đội chiếc mũ Yankees của Arthur lên đầu và sải bước ra khỏi cửa.

Cậu vừa đặt yên trên Liberty thì nghe thấy tiếng động ở ngưỡng cửa chuồng ngựa, và cậu thở phào nhẹ nhõm: "Này, tôi chỉ ra ngoài để chắc rằng anh vẫn ổn thôi." Quay người lại, nụ cười của cậu tắt lịm khi nhìn thấy Susie đang đứng ở ngưỡng cửa, không có người nào cả. "Chết mợ rồi." Anh vội vàng chạy tới và cầm lấy dây cương của con ngựa cái, nhanh chóng kiểm tra xem cô có bị thương không. "Arthur đâu rồi, cô bé?" Anh thì thầm, luồn tay qua cổ cô. "Chuyện gì đã xảy ra rồi, sấm sét có làm em sợ không?"

Alfred hít một hơi thật sâu, lấy lại bình tĩnh và nhanh chóng quay trở lại cưỡi Liberty, giữ dây cương của Susie trong tay. Cậu lo lắng đến phát điên lên, hết tình huống xấu nhất này đến tình huống xấu nhất khác lướt qua tâm trí cậu, nhưng cậu buộc mình phải tập trung và giữ bình tĩnh. Được rồi, Arthur chỉ đơn giản là ngã nhào và thậm chí còn đang quay trở lại ngôi nhà, càu nhàu và chửi rủa suốt quãng đường thôi. Không thể nào anh ta nằm ngoài đó bất tỉnh, máu chảy ra từ một vết rạch trên đầu và vô số xương gãy: "Không phải là trước mặt tôi, Artie," Anh nói to, dứt khoát. "Anh có nghe tôi không? Tôi đang đến đây, và tốt nhất là anh đừng có làm mình bị thương đấy."

Cậu đi theo hướng mà Arthur đã đi. Có ba con đường khả thi mà cậu có thể đi, nhưng Alfred hy vọng cậu không phải tìm kiếm cả ba; nếu may mắn, cậu sẽ gặp được Arthur - đang đi bộ trở lại - trước khi Alfred đi đến đầu đường và phải đưa ra quyết định. Nhưng vấn đề là cậu đã đến đầu đường rồi mà vẫn không gặp được Arthur. Cậu dừng lại, căng thẳng cắn môi.

Con đường mòn dẫn sang phía bên phải là con đường dễ đi nhất, bằng phẳng, không chướng ngại vật, một trong những con đường yêu thích của Arthur, cậu biết, khi người viết muốn suy nghĩ. Con đường ở giữa bị mắc kẹt trong rừng, không có nơi nào để đi trong cơn giông bão, và Alfred thực sự hy vọng mình sẽ không chọn con đường đó. Có rất nhiều trò chơi nhỏ trong khu rừng này, và một con ngựa có thể bị hoảng sợ bởi một con thỏ rừng hay một con gà lôi đỏ bừng mặt, và cũng có nguy cơ bị cành cây đổ trong một cơn bão. Con đường mòn bên trái là khó khăn nhất; nó ngoằn ngoèo giữa những tán cây, có những ngọn đồi và một vài con suối để băng qua, cùng với mặt đất gồ ghề và những hố sâu có thể làm vấp ngã một con ngựa và người cưỡi ngựa nếu không cẩn thận.

Anh ấy quyết định đi về phía bên phải trước, vì đó là một trong những sở thích của Arthur, nhưng dừng lại khi Susie giật mạnh dây cương vẫn còn trong tay cậu. Cô ấy muốn đi xuống con đường bên trái, và nếu Alfred không lo lắng đến phát điên, cậu đã hỏi cô ấy liệu Timmy có rơi xuống giếng không*. Thay vào đó, cậu quyết định nhận bất kỳ sự trợ giúp nào có thể, và quay sang bên trái, lo lắng quan sát khu vực phía trước. Mưa đã tạnh, nhưng gió đã nổi lên và nhiệt độ đang giảm xuống nhanh chóng. Cậu thúc Liberty tăng tốc nhanh hơn, tự tin vào sự vững vàng của con ngựa trên địa hình không bằng phẳn: "Thôi nào, cậu bé, chúng ta phải tìm Artie."

Sau hai mươi phút tìm kiếm điên cuồng, Alfred đã sẵn sàng quay lại và thử một con đường mòn khác, thì anh đột nhiên nhìn thấy thân ảnh chuyển động phía trước trong rừng cây.

"Arthur!?" Cậu đã hét lên.

Chuyển động dừng lại, rồi đột nhiên thân hình ướt sũng, lấm lem bùn đất của Arthur Kirkland lảo đảo bước ra khỏi đám cây, nặng nề dựa vào một cây gậy cong queo cao hơn anh. Susie hí lên sung sướng, và Alfred huých gót vào, đẩy Liberty nhanh chóng về phía trước. Cậu nhảy xuống trước khi con ngựa dừng lại và chạy đến bên người kia, nhẹ nhàng nắm lấy vai anh: "Anh ổn chứ?" Cậu hỏi.

Mặt Arthur nhăn lại vì đau, nhưng anh gật đầu: "Tôi quên mất vụ sấm sét," Anh nói một cách cam chịu.

Alfred gật đầu, ánh mắt lướt nhanh qua người kia: "Được rồi, để tôi kiểm tra anh. Nhanh thôi."

Arthur đánh rơi cây gậy mà anh đang dùng làm nạng và để Alfred đỡ trọng lượng của anh khi cậu cẩn thận hạ anh xuống đất để anh dựa vào một cái cây. Đôi mắt anh mở to khi Alfred cẩn thận ôm lấy khuôn mặt anh bằng đôi tay hơi run và nhìn vào mắt anh. Trời quá tối để xem đồng tử của cậu có ổn định không, cậu hỏi: "Anh có bị đập đầu không?" Không đợi anh trả lời, cậu bắt đầu nhẹ nhàng lướt những ngón tay trên hộp sọ của Arthur, rồi đột ngột dừng lại khi Arthur nhăn mặt.

"Tôi không bất tỉnh."

"Anh không cần phải bất tỉnh," Alfred thì thầm, cảm nhận được một khối u nhỏ ở phía sau đầu anh. "Anh có bị chóng mặt hay nhìn một thành hai không?"

"Không," Arthur nói đều đều, như thể đang cố trấn an cậu. "Tôi ổn, thật đấy. Nhưng tôi đã tiếp đất sai mắt cá chân. Tôi nghĩ rằng mình có thể đã bị bong gân."

"Mắt cá chân nào?"

"Bên phải. Nó không bị gãy. Nhưng hình như nó sưng lên trong ủng."

"Ừ, nghe này, tôi biết điều này rất đau, nhưng chúng ta sẽ để nguyên chiếc ủng đó cho đến khi về đến nhà. Nó sẽ giúp giữ cho vết thương của anh ổn định." Alfred ngồi xuống, cuối cùng cũng cho phép mình thở ra một hơi dài nhẹ nhõm, nhìn xuống nơi tay anh đang nắm chặt lấy cổ tay Arthur. "Anh làm tôi lo chết mất," Cậu nói với một nụ cười gượng gạo.

"Xin lỗi," Arthur thì thầm, và rồi Alfred chợt nhận ra người kia đang run rẩy.

"Anh lạnh lắm rồi đấy," Alfred chợt nhận ra, tự nguyền rủa mình vì đã không nhận ra điều đó sớm hơn. Cậu nhanh chóng cởi áo khoác ra. "Đây, của anh." Cậu cẩn thận đưa đôi cánh tay đang run rẩy của Arthur vào trong chiếc áo khoác da, sau đó kéo khóa lại cho đến khi nó ở ngay dưới cằm Arthur, bao bọc anh ấm nhất có thể. Khi đã xong, Alfred nhìn anh. "Anh còn cưỡi ngựa được không?"

"À được chứ." Anh đưa tay ra và bọc những ngón tay lạnh giá quanh cổ tay Alfred. "Xin lỗi vì đã làm cậu lo lắng, Alfred," Anh nói với giọng dịu dàng, trấn an, "Nhưng tôi ổn rồi, tôi hứa đó."

Alfred nở một nụ cười gượng gạo với anh: "Rồi rồi. Được rồi," Cậu đứng dậy và cúi xuống. "Chỉ cần thư giãn và để tôi lo hết, được chứ?" Không đợi anh trả lời, Alfred dễ dàng nhấc người kia đứng dậy và choàng cánh tay của Arthur qua vai cậu. "Đừng đặt lực lên chân đau."

Khi họ đi về phía những con ngựa, Alfred thản nhiên nói: "Tôi sẽ để anh lên Liberty."

"Tôi không nghĩ đó là một ý kiến hay đâu –"

"Sẽ ổn thôi," Alfred trấn an anh "Susie vẫn còn hơi quá khích và tôi không muốn cô ấy sợ hãi. Liberty sẽ ổn hơn rất nhiều cho anh, và nó sẽ chỉ đi theo tôi. Thêm nữa," Anh chặn cả hai lại bên Liberty, nơi con ngựa đang kiên nhẫn chờ đợi, "Tôi đã đặt yên rồi, vậy nên nếu anh cảm thấy không vững hoặc chóng mặt hay bất cứ điều gì, anh có thể bám vào yên. Phòng trừ thôi."

Khi Arthur đã yên vị trên yên ngựa, Alfred nhanh chóng leo lên lưng Susie và dẫn họ trở về nhà với tốc độ nhanh nhưng đều. Alfred phải tiếp tục đổi hướng đầu cho Susie, khi cô ngựa cứ cố gắng quay đầu lại nhìn con người yêu thích của mình cưỡi một con ngựa khác. Arthur im lặng trong suốt đường về, nhưng Alfred tiếp tục trò chuyện đều đặn trong nỗ lực trấn an cả hai.

Khi họ về đến nhà, Alfred dừng ngựa ngay trước cửa nhà, buộc dây cương của cả hai vào cột cổng, rồi đứng bên cạnh Susie và ngước nhìn Arthur: "Ờm, anh đừng giận tôi được không?" Anh ngượng ngùng hỏi.

"Về cái gì cơ?" Arthur bối rối hỏi.

Alfred chỉ tặng cho anh một nụ cười hối lỗi khi giúp anh xuống ngựa. Trước khi cái chân tật nguyền của Arthur kịp chạm đất, Alfred đã dễ dàng bế anh lên và bước vào nhà. "Xin lỗi," Cậu thì thầm khi Arthur kêu lên kinh ngạc, "Nhưng đây là cách nhanh nhất để đưa anh đến nơi anh cần đến." Cậu nhăn mặt khi Arthur giáng cho cậu một cú khá mạnh vào vai, nhưng người Anh ngậm miệng lại và nhìn đi chỗ khác với một tiếng "Hmmph" bất mãn.

Alfred không dừng lại hay giảm tốc độ cho đến khi họ lên lầu và vào phòng tắm, nơi cuối cùng anh đặt Arthur trên nắp bồn cầu.

"Điều đó có thực sự cần thiết không?" Arthur hỏi, lông mày nhíu lại tỏ vẻ không tán thành.

"Cho đến khi chúng ta phát hiện ra mắt cá chân của anh tệ đến mức nào, thì đúng, điều này là cần thiết." Những ngón tay của cậu đang bận kéo khóa chiếc ủng bên phải của Arthur. "Được rồi, cái này sẽ đau đấy," Cậu cảnh báo khi cố gắng tháo nó ra. Thật không dễ dàng gì: Ủng ướt, tất ẩm và mắt cá chân sưng tấy. Anh có thể nghe thấy tiếng Arthur cắn lại tiếng thút thít, và thở ra, "Xin lỗi, xin lỗi mà."

Cuối cùng thì chiếc ủng cũng được tháo ra và Arthur nghẹn ngào: "Con mẹ nó!"

"Được rồi, phần tệ nhất đã qua rồi." Alfred nở một nụ cười khích lệ với anh, rồi nhẹ nhàng cởi chiếc tất ẩm ra và lần đầu tiên cậu nhìn thấy mắt cá chân bị thương nặng đến vậy. Cậu xắn quần jean lên một chút để nhìn rõ hơn, rồi cẩn thận lướt những ngón tay trên vùng da sưng tấy, bầm tím. Cậu sững người khi Arthur run nhẹ, nhưng khi cậu nhìn lên, Arthur đã quay mặt đi và má anh đỏ bừng. Alfred hy vọng anh không bị sốt. Cau mày, cậu đưa mu bàn tay lên trán Arthur, và người đàn kia giật mình mạnh đến mức suýt ngã khỏi ghế.

"Cái – cậu đang làm cái gì vậy?" Anh lắp bắp, mắt mở to.

"Kiểm tra xem anh có sốt không," Alfred giải thích, bướng bỉnh ấn tay lên trán một lần nữa. "Nhìn mặt anh đỏ lắm."

Arthur đảo mắt lần nữa, chớp mắt rất nhanh. "À à thì..." Anh hắng giọng. "Được rồi. Tôi ổn."

Alfred cuối cùng cũng ngồi thẳng dậy, mỉm cười nhẹ nhõm với Arthur: "Ừ, tôi cũng nghĩ vậy. Anh không bị sốt, và anh dường như cũng không bị gãy xương; mắt cá chân chỉ bị bong gân, nhưng vài ngày nữa sẽ ổn thôi." Cậu đứng dậy. "Tôi cần chăm sóc những con ngựa, và anh cần cởi bỏ bộ quần áo đó và tắm nước nóng đi. Anh đang lạnh đấy." Alfred ngập ngừng, cảm thấy mặt mình nóng bừng khi vẫy tay với quần áo của Arthur. "Anh có cần tô...?"

"Không cần!" Arthur trả lời ngay lập tức, và nó nghe như một tiếng rít. Anh hắng giọng một lần nữa, rồi tiếp tục với giọng bình tĩnh hơn, "Không cần đâu, hãy chăm sóc Susie và Liberty; Tôi sẽ ổn thôi."

Alfred gật đầu: "Tôi sẽ lấy cho anh một đồ để mặc." Chỉ cần lục lọi một chút trong văn phòng của Arthur là tìm thấy thứ anh cần, và cậu quay lại với một bộ đồ lót để thay, một chiếc quần thể thao mềm mại và một chiếc áo phông dài tay. Sau đó, cậu chợ nảy ra một suy nghĩ và chạy trở lại tầng dưới. Khi quay lại, cậu mang theo một trong những chiếc ghế bên ngoài, và nở một nụ cười với Arthur đang bối rối. "Tôi sẽ đặt cái này vào vòi hoa sen và sau đó anh có thể ngồi xuống để tránh xa mắt cá chân đang bị thương." Xong xuôi hết mọi chuyện, cậu quay lại và nói, "Khi tôi quay lại, chúng ta sẽ chăm sóc mắt cá chân của anh thật tốt. Nhớ cẩn thận và đừng làm đặt quá nhiều lực lên nó đấy." Cậu đợi Arthur gật đầu rồi quay người rời khỏi phòng tắm.

Khi Alfred trở lại tầng trên, cậu mang theo một khay đầy đồ sơ cứu và một tách sô cô la nóng. Arthur dựa vào đầu giường, bàn chân bị thương của anh rón rén đặt trên gối.

"Cảm thấy đỡ hơn chưa?"

"Ừm, tôi không còn lạnh nữa, nhưng mắt cá chân của tôi đang nhói lên," Arthur trả lời, và Alfred ngay lập tức thấy mặt anh nhăn lại vì đau.

Đặt chiếc khay nặng trịch xuống chiếc bàn cạnh giường ngủ, Alfred đưa cho anh một cốc nước và giơ lên một chai "Ibuprofen*," anh giải thích và đợi Arthur chìa tay ra. "Nó sẽ giúp anh giảm đau" Cậu đợi cho đến khi Arthur ngoan ngoãn uống hai viên thuốc mình đưa cho, sau đó điều chỉnh đèn ngủ để có thêm ánh sáng vào cả hai người họ, rồi cúi xuống gần hơn, nhẹ nhàng ôm mặt Arthur vào lòng bàn tay.

Đôi mắt của Arthur mở to một cách hài hước và anh đứng hình: "Cậu đang làm gì đấy?"

"Kiểm tra mắt anh thôi, chúng ta có đủ ánh sáng rồi," Alfred lơ đãng trả lời, nhìn chằm chằm vào mắt anh. Cậu chỉ mất một lúc để xác minh rằng đồng tử của Arthur có kích thước bằng nhau, nhưng cậu thấy mình đang nhìn chằm chằm vào đôi mắt sâu thẳm màu xanh lục của anh, ngón tay cái của cậu dường như tự động di chuyển để lướt nhẹ lên vết bầm trên má phải của Arthur. Nơi cậu tìm thấy... tàn nhang. Ôi chúa ơi, Artie có tàn nhang! Những vết tàn nhang đáng yêu. Làm thế nào mà Alfred không nhận thấy điều đó sớm hơn? Sau đó, cậu kiên quyết quay trở lại công việc: "Có một vết bầm tím ở đó," Cậu thì thầm.

Arthur đang nhìn chằm chằm vào cậu, khuôn mặt họ cách nhau vài inch, như thể đang bị thôi miên. "Không đau," Anh khàn khàn thì thầm.

"Tốt."

Đột nhiên, như thoát khỏi cơn mê, cả hai giật mình lùi lại và tay của Alfred rời khỏi mặt người kia. "Ái chà," Alfred nói với giọng quá to, "Giờ thì sang mắt cá chân của anh thôi." Mặt Alfred nóng bừng khi cậu quay sang khay và bận rộn với những món đồ sơ cứu trước khi nhớ đến tách sô cô la nóng. "Của anh đây, sẽ giúp anh sưởi ấm."

Arthur nhận chiếc cốc và vòng tay quanh nó, tránh ánh mắt của Alfred: "Cảm ơn."

Sau khi sắp xếp xong đồ sơ cứu, Alfred đã trở lại với những điều cần làm: "Chúng ta sẽ điều trị bong gân này bằng phương pháp R.I.C.E*."

Arthur đặt cốc xuống và chớp mắt nhìn anh, bối rối: "Cơm? Tôi chưa từng nghe nói đến việc ăn cơm có thể trị bong gân."

Alfred cười tươi: "Là phương pháp sơ cứu chấn thương R-I-C-E – nghỉ ngơi, chườm đá, nén và nâng cao. Điều đầu tiên chúng ta sẽ làm là đặt một ít đá lên nó. Sẳn sàng chưa?" Arthur gật đầu ngập ngừng, Alfred cẩn thận chườm một túi nước đá dưới mắt cá chân và một túi bên trên.

Anh nao núng rít lên, nhưng Alfred kiên quyết giữ chân anh lại cho đến khi Arthur đột nhiên thả lỏng người trở lại vào những chiếc gối đỡ: "Chết tiệt, nhưng thoải mái thật đấy," Anh rên rỉ.

"Thật không? Chỉ mất vài giây, nhưng chí ít nó thực sự làm giảm cơn đau."

Arthur lăn đầu trên gối để nghiên cứu Alfred: "Cậu là bác sĩ hay gì đó à?"

"Không, không phải bác sĩ đâu, mặc dù tất cả chúng tôi ở công ty đều đã được đào tạo về sơ cứu và tất cả chúng tôi đều được nhận bằng chứng nhận CPR* và AED*." Khi Arthur nhướng mày thắc mắc, Alfred giải thích, "AED là một máy khử rung tim bên ngoài tự động."

"Ồ, nó là một trong những máy có thể hô hấp nhân tạo à?"

"Đại loại thế. Nó truyền điện vào tim. Dù gì đi nữa, tất cả chúng tôi đều đã được huấn luyện." Cậu sắp xếp lại một trong những túi nước đá. "Nhưng điều này xuất phát từ kinh nghiệm thực tế của tôi cơ. Tôi đã chơi thể thao trong suốt thời gian học ở trường và đại học. Kinh nghiệm của tôi về mấy cái này đủ để chia sẻ với anh."

"Để tôi đoán nhé: Cậu là tiền vệ bóng bầu dục."

"Chuẩn cơm mẹ nấu rồi."

Arthur lắc đầu mỉa mai trong sự mất hứng: "Bình thường, vị trí đó quá phổ biến so với người Mỹ."

"Ờ rồi," Alfred vui vẻ nói. "Vậy thì tôi là một người Mỹ chính hiệu*."

Nhờ những viên thuốc, sô cô la nóng và thực tế là cuối cùng anh đã hết đau và cảm thấy ấm hơn, Arthur bắt đầu trông có vẻ thoải mái và buồn ngủ. Anh trong khá đẹp trong mắt cậu, Alfred nghĩ, rồi ngay lập tức tự đánh mình (vì Mattie không ở đây để làm điều đó cho cậu) vì đã để tâm trí mình trôi tận đến đó.. "Và làm thế nào mà một người Mỹ chính hiệu lại sở hữu một công ty ở Anh?" Ngay khi đặt câu hỏi, miệng của Arthur đã mở rộng trong một cái ngáp.

"Tôi sẽ kể cho anh nghe tất cả," Alfred hứa đầy thích thú "Nhưng chỉ khi anh còn thức nổi thôi." Cậu lấy túi nước đá đi và Arthur rên rỉ phản đối. "Không thể để quá lâu. Tốt nhất là chúng ta sẽ chườm đá vài giờ một lần, nhưng chúng ta sẽ không thể làm điều đó khi anh đang ngủ. Chúng ta sẽ hoàn thành nó vào tối nay, rồi ngày mai tôi sẽ xem nó như thế nào và có thể quay trở lại với chườm đá và nâng cao. Nhưng anh sẽ không đi bộ hoặc cưỡi ngựa trong vài ngày."

"Thực sự xin lỗi," Arthur nói một cách ăn năn. "Susie có ổn không?"

Alfred gật đầu khi cậu chuẩn bị dán băng cá nhân: "Cô ấy ổn. Bộ anh không thấy cô ấy cứ cố quay lại để xem tại sao anh lại cưỡi một con ngựa khác à? Cô ấy ghen đó!" Cậu trêu chọc.

"Susie không cần phải ghen; Tôi chắc chắn sẽ không lừa dối cô ấy với Liberty đâu. Tôi e rằng Liberty hơi ngoài khả năng của tôi."

"Quả thật là Liberty khá khó cưỡi," Alfred đồng ý. "Được rồi, đây. Ban đầu thì điều này có vẻ hơi khó chịu, nhưng nó sẽ giúp giảm sưng." Yên vị trên giường, cậu đẩy chất liệu mềm mại của chiếc quần thể thao của Arthur lên cho đến khi nó lệch ra ngoài, rồi nhẹ nhàng nhấc chân anh đặt vào lòng cậu. Lần này Arthur không nao núng, nhưng anh căng thẳng. "Xin lỗi, tôi đang cố gắng không làm đau anh."

"Cậu không làm tôi đau đâu," Arthur nói ngay lập tức, giọng khàn đi.

Alfred ngước nhìn lên, tự hỏi tại sao cổ họng anh lại thắt lại như vậy. Có lẽ anh sắp bị cảm lạnh. Cậu dành thời gian quấn băng gạc mắt cá chân, và từ chối nghĩ về lý do tại sao giọng anh lại khàn, nhưng cuối cùng cũng xong, và khi cậu nhìn lên lần nữa, mắt Arthur đã nhắm nghiền, với một nụ cười nhạt nở trên môi. Alfred nhẹ nhàng đặt cái chân được bọc lại lên gối, ngồi đó một lúc lâu, chỉ nhìn, rồi nhổm dậy cẩn thận đắp chăn cho người kia, tắt đèn và rời khỏi phòng.

Sau đó, khi cậu ngồi ở tầng dưới trong phòng khách, bơ phờ lướt qua các kênh trên TV và vô tư bỏ những miếng khoai tây chiên giòn (chúng hoàn toàn là khoai tây chiên, bất kể trong túi có ghi gì) vào miệng, cậu cố gắng không nghĩ về việc Mattie sẽ tìm cách giết anh như thế nào. Và Francis Bonnefoy, anh rầu rĩ nghĩ, có lẽ sẽ không kém cạnh đâu.

Khi Arthur thức dậy vào sáng hôm sau, anh ngay lập tức nhận ra ba điều khó chịu: bàng quang căng đầy, dạ dày trống rỗng và mắt cá chân đau nhói. Anh nhăn nhó khi đẩy người lên và nghĩ đến việc tập tễnh vào phòng tắm, nhưng đó thực sự là điều anh phải làm, và không được chậm trễ. Nhưng khi anh thả lỏng người ngồi xuống cạnh giường, anh chớp mắt nhìn cặp nạng dựa vào tủ đầu giường, trong tầm với.

"Làm thế quái nào mà cậu ta lại...?" À thì, Alfred đã nói rằng cậu và công ty của cậu có thể xử lý bất cứ điều gì, vì vậy rõ ràng việc khiến một đôi nạng xuất hiện vào lúc nửa đêm không nằm ngoài khả năng của cậu ta. Arthur lấy đôi nạng, lúng túng đặt chúng dưới vai, rồi rón rén đứng dậy. Anh mất một lúc để đứng đó, làm quen với chúng; Hừm, điều này cũng không tệ lắm nhỉ? Anh chưa bao giờ chống nạng trước đây, nhưng anh có thể làm được điều này. Nhưng rồi sau đó anh đứng hình; Arthur không biết phải tiếp tục như thế nào: anh vung nạng ra trước, hay anh nên bước một bước bằng cái chân lành lặn của mình trước, hay...?

"Artie?" Một tiếng gõ cho có lệ vào cửa trước khi nó mở ra để lộ Alfred đang lo lắng. "Ê từ từ, đừng cử động. Tôi muốn ở đây trước khi anh làm cái gì đó." Ngay lập tức, Alfred băng qua căn phòng để đứng cạnh anh, đưa một bàn tay vững chắc gần như chạm vào Arthur. "Sử dụng mấy thứ này là một loại nghệ thuật đó."

"Nếu vậy thì tôi cần học nhanh loại nghệ thuật đó," Anh cứng giọng. "Tôi cần phải đi vệ sinh."

"Haha, được rồi. Đừng lo lắng, Anh sẽ học nhanh thôi mà."

Trong một thời gian ngắn, Alfred đã chỉnh lại thế đứng của anh, sắp xếp lại đôi nạng, và hướng dẫn rõ ràng cho anh cách tiến hành. Trước sự ngạc nhiên của anh, Alfred là một giáo viên rất tốt, và chẳng bao lâu sau Arthur đã tập tễnh – hơi loạng choạng, nhưng tự đi được – vào phòng tắm. Đến khi bước ra, anh đã quyết định vì rõ ràng hôm nay anh sẽ không đi đâu, ngoại trừ ngồi ôm laptop trong lòng, anh sẽ không buồn thay quần thể thao và áo sơ mi. Tất cả những gì anh làm là dừng lại trước chiếc tủ trong ngăn kéo, Alfred đứng bên cạnh để giữ anh trong trường hợp anh bị ngã, và lôi ra một chiếc áo khoác dài tay, cái mà Francis đã chọn cho anh. Đó là một chiếc áo len cashmere mềm màu xanh lục, theo ý kiến của cậu thì nó hơi to so với anh, và anh mặc nó qua đầu. Tiếng bụng anh sôi ùng ục có lẽ lũ ngựa trong chuồng cũng nghe thấy.

"Tối qua anh không ăn tối," Alfred nói với vẻ xin lỗi. "Tôi nghĩ tốt hơn là để cho anh ngủ thay vì gọi anh dậy ăn sáng."

"Quyết định đúng đấy," Arthur đồng tình. Anh đã ngủ suốt đêm và cảm thấy dễ chịu hơn rất nhiều, ngoại trừ cái mắt cá chân thường xuyên bị đau. "Nhưng ngay bây giờ tôi muốn một tách trà và một vài quả trứng."

"Còn thịt xông khói, trứng, bánh mì nướng và bánh quế thì sao?"

"Trời ơi, cậu bận từ hôm qua đến giờ rồi đấy," Arthur ngạc nhiên nói.

"Tôi biết anh sẽ đói mà." Người kia trông vẫn tươi sáng và vui vẻ như mọi khi, và đôi mắt của cậu ta trông rất xanh sau cặp kính. Alfred vẫn đứng rất gần, đề phòng anh loạng choạng, và Arthur có thể ngửi thấy mùi kem cạo râu cay nồng của cậu ta.

Nếu là trường hợp khác, Arthur sẽ lùi một bước để bảo vệ vùng không gian cá nhân của mình, nhưng anh biết nếu anh làm thế, Alfred sẽ chỉ đi theo để đảm bảo anh không bị ngã. Để phá vỡ sự im lặng đột ngột khó xử giữa họ, Arthur hắng giọng và nhìn xuống đôi nạng vẫn đang đỡ anh. "Cậu tìm thấy mấy thứ này ở đâu lúc nửa đêm?"

Alfred nở nụ cười rạng rỡ thường ngày: "Tôi đã nói với anh rồi mà, công ty của chúng tôi là tốt nhất." Khi Arthur tiếp tục nhìn cậu ta với vẻ mong đợi, cậu chàng người Mỹ chỉ cười bẽn lẽn, và xoa xoa gáy mình. "À, thật ra, chúng là của tôi. Tôi bị trẹo đầu gối rất nặng khi ngã cầu thang vào năm ngoái – một câu chuyện dài và ngu ngốc – sau đó tôi đã gọi cho Mattie tối qua. Thằng bé đã chuyển phát nhanh qua."

"Ngầu đấy," Arthur trịnh trọng nói với cậu.

"Tiện lắm," Alfred nhún vai sửa lại. "Có thể nói sự hậu đậu của tôi là sự may mắn của anh đấy."

Anh có thể sử dụng bất kỳ tính từ nào để mô tả Alfred và cơ thể cường tráng của cậu ta, nhưng "hậu đậu" sẽ không phải là một trong số đó, Arthur trầm ngâm: "Ai da, tuy nhiên nó đã xảy ra rồi, tôi rất biết ơn. Ít nhất bây giờ tôi có thể đi lại được."

"Ừ, thì, chúng dành cho những lúc anh phải đi lòng vòng. Tôi nghĩ thế, nếu không thì anh đã bị mắc kẹt trên ghế sofa, với mắt cá chân sưng tấy của mình rồi." Khi Arthur toan mở miệng phản đối, Alfred kiên quyết lắc đầu. "Không cãi lại được đâu," Cậu nói chắc nịch. "Bong gân có thể là một điều khó khăn, và cách nhanh nhất để anh đứng vững trở lại là nghỉ ngơi trong vài ngày."

Arthur thực sự không mong đợi bất cứ điều gì khác, nhưng anh cảm thấy dù sao thì mình cũng phải chiến đấu một chút cho điều này. "Tốt," anh thở dài. Rồi anh nhìn vào cửa phòng ngủ và cắn môi dưới một lúc. "Nhưng làm thế nào để tôi xuống cầu thang đây?"

"Anh có hai lựa chọn," Alfred trả lời, rất vui vẻ. "Có một cách để đi xuống cầu thang bằng nạng, và tôi có thể chỉ cho anh; điều đó hơi đáng sợ, nhưng tôi sẽ ở bên anh trên đường đi, vậy nên tôi có thể hứa với anh, anh sẽ không ngã đâu. Hoặc –" Anh nhướn mày một cách lố bịch. "Chúng ta có thể xử lý nó giống như chúng ta đã làm đêm qua."

"Ý cậu là bế tôi như trinh nữ ngất xỉu thời Victoria à?" Arthur gầm gừ. "Tôi sẽ đi bộ."

"Ừ, đó là những gì tôi nghĩ," Alfred nói nhạt nhẽo, nhưng Arthur nghĩ rằng anh đã nhìn thấy một thoáng thất vọng trên khuôn mặt cậu, một biểu hiện của việc bạn không thể đổ lỗi cho một chàng trai vì đã cố gắng. Sau đó, anh chớp mắt, và gương mặt cậu ấy lại trở nên tươi tắn và rõ ràng hơn. "Được rồi, để tôi chỉ cho anh nhé."

Alfred không đùa khi cậu ta nói việc đi xuống cầu thang bằng nạng hơi đáng sợ, Arthur nghĩ, khi anh đã an toàn trên ghế sofa với chân chống trên một chiếc tất và túi chườm đá quấn quanh mắt cá chân. Nhưng anh cảm thấy như mình đã hoàn thành được điều gì đó ngay cả khi Alfred đã kè kè như gà mẹ suốt quãng đường để anh không ngã. Anh đã học được nhiều hơn về 'nghi thức chống nạng' mà anh từng muốn biết, bao gồm cách di chuyển qua các ô cửa, đi lên và xuống cầu thang cũng như cách đứng lên và ngồi xuống đúng cách. Ưu điểm duy nhất mà Arthur có thể nghĩ đến là nếu anh cần một nhân vật trong một trong những cuốn sách của mình bị bong gân mắt cá chân hoặc sử dụng nạng, thì anh đã thực hiện nghiên cứu trước.

"Đây."

Arthur bị kéo ra khỏi dòng suy nghĩ khi Alfred bước vào phòng khách và đưa cho anh một khay đồ ăn sáng đầy ắp. Thông thường, một khay đồ ăn lớn như này sẽ khiến anh mắng mỏ Alfred về việc lãng phí thức ăn, nhưng lần này anh đặt cái khay lên chân và đưa vào miệng.

Alfred ngồi trên ghế sofa với một khay đầy thức ăn hơn, và cậu cầm nĩa bằng một tay và tay kia cầm điều khiển TV: "Có phiền không nếu chúng ta xem một chương trình buổi sáng trong lúc ăn? Tôi thường xem tin tức và mấy thứ khác trong hầu hết các ngày."

Miệng đầy ắp thức ăn, Arthur vẫy tay ra hiệu đồng ý, Alfred bấm một kênh và ngồi xuống. Tâm trí của Arthur vẫn còn nghĩ về cảnh mà anh đang viết trong cuốn sách của mình, khẽ cau mày khi anh nhai một miếng thịt xông khói giòn; vì lý do nào đó, phân cảnh không được trôi chảy theo cách anh nên làm, anh không cảm nhận được vị trí. Mỗi khi anh dừng đọc cuốn sách này hoặc gặp phải một cảnh nào đó, tất cả sự bất an của anh lại ùa về. Tất cả những gì anh có thể nghĩ là anh đang viết một cuốn tiểu thuyết khác sẽ không thể xuất bản được và anh sẽ hủy hoại không chỉ danh tiếng của chính mình mà còn của cả Francis.

Khi tin nóng chuyển thành tin giải trí, anh không thực sự chú ý đến sự khác biệt cho đến khi chiếc cốc của Alfred rơi lạch cạch vào khay của Arthur và anh nghe thấy một tiếng thì thào dữ dội: "Mẹ kiếp!" Điều đó khiến anh ngẩng đầu lên đúng lúc để nhìn thấy khuôn mặt đẹp trai của Antonio trên màn hình, sau đó là một đoạn video quay cảnh gã và con ả tóc vàng nắm tay nhau đi dạo trên đường phố Rome, mỉm cười hạnh phúc trước ống kính. Một giọng thuyết minh vui nhộn thông báo rằng cặp đôi hạnh phúc hiện đang đi tham quan thành phố lãng mạn Rome, trong khi nơi ở của tiểu thuyết gia Arthur –"

Alfred mò mẫm tìm cái điều khiển, rồi đâm mạnh vào nó và màn hình TV tối đen, khiến họ chìm trong im lặng.

Arthur nhận ra mình đã chết cóng, bộ đồ ăn bằng bạc vẫn còn lơ lửng trên đĩa của anh, và bằng cách nào đó thời gian đã dừng lại.

"Artie – Arthur, tôi rất, rất xin lỗi." Alfred đang nghiêng người về phía anh, một tay nắm lấy tóc anh theo cách mà hẳn là rất đau. "Tôi không biết – tôi không nghĩ –"

Rất cẩn thận, Arthur đặt lại dụng cụ của mình trên đĩa với một tiếng leng keng nhẹ nhàng, và nhẹ nhàng lau miệng bằng khăn ăn trước khi đặt nó ngay ngắn trên khay. "Đừng lo, Alfred," anh nói nhanh. "Đó không phải là lỗi của cậu. Bây giờ, nếu cậu vui lòng mang trà vào phòng làm việc của tôi, tôi cần phải quay lại làm việc. Ghế bành trong đó khá thoải mái, và tôi có thể làm việc ở đó."

Alfred với lấy khay của mình, rồi do dự: "Anh có chắc là không muốn kết thúc bữa sáng của mình không?"

"Tôi nghĩ là mình no rồi. Đồ ăn rất ngon, cảm ơn cậu, nhưng tôi sẽ đi làm việc ngay bây giờ, và tôi sẽ rất vui nếu bạn giúp tôi chuẩn bị mọi thứ."

"Dĩ nhiên rồi, dĩ nhiên," Alfred đồng ý, nhưng giọng cậu nghe dịu dàng hơn những gì Arthur từng nghe. Cậu nhanh chóng tháo túi chườm lạnh ra khỏi mắt cá chân anh, sau đó lấy khay của mình và biến mất vào bếp trong khi Arthur chộp lấy cái nạng và đi vào phòng làm việc của mình, vụng về hơn một chút so với những nỗ lực trước đây của anh.

Trời mưa như trút nước. Khu vườn, với tất cả màu sắc của nó, trông vô vị và u sầu. Hoàn toàn phù hợp với tâm trạng của anh, Arthur cay đắng nghĩ khi ngồi xuống ghế. Anh thả đôi nạng xuống cạnh ghế, rồi gục đầu vào hai tay, tự dằn vặt bản thân trong giây lát. Anh đã nghĩ rằng nó đang trở nên tốt hơn, rằng nó sẽ không còn đau nữa; nhưng cái nhìn thoáng qua khuôn mặt tươi cười đẹp mã của Tonio đã khiến tất cả quay trở lại và cảm giác như một con dao nóng hổi đâm thẳng vào tim anh. Tiếng bước chân ồn ào không cần thiết đến gần khiến đầu Arthur ngẩng phắt lên. Anh tự hỏi Alfred đã đứng ở ngưỡng cửa quan sát sự suy sụp nhỏ của anh bao lâu rồi. Anh tự hỏi liệu anh có nên cảnh báo Alfred để làm quen với chúng không vì có thể còn nhiều hơn nữa trước khi hết năm. Sau đó, anh thầm nhủ bản thân phải phấn chấn và thẳng lưng lên khi Alfred kéo một chiếc ghế ra và ngồi xuống trước mặt anh.

"Cần phải quấn mắt cá chân đó lại," Cậu nói bằng một giọng nhỏ nhẹ, không nhìn lên anh. Khi đã yên vị, cậu lại một lần nữa nắm lấy mắt cá chân của Arthur và đặt nó lên đầu gối của mình. Giống như đêm qua, cậu nới ống quần ra, xem xét phần thịt bị bầm tím, rồi bắt đầu quấn băng. Alfred có đôi bàn tay to, trông chắc khỏe, kiểu bàn tay trông như cậu có thể vung búa hoặc rìu một cách dễ dàng và hoàn toàn thành thục; nhưng đôi bàn tay đó vô cùng nhẹ nhàng khi khám mắt cá chân cho anh. Đầu lưỡi hồng hào hiện ra từ một bên khóe miệng, nhưng Alfred vẫn im lặng, mải mê với công việc của mình. Arthur tận dụng cơ hội để nhìn vào sự tập trung của cậu trong khi sự tập trung của Alfred đang ở nơi khác. Anh chắc chắn cậu là một chàng trai anh tuấn, và khuôn mặt của cậu thường rạng rỡ với tiếng cười hoặc sự hài hước. Lúc đầu, anh hơi khó chịu vì sự ồn ào của cậu người Mỹ, nhưng bây giờ anh thấy mình đã quen với điều đó và thậm chí mong muốn được nghe giọng nói vui vẻ, náo nhiệt và nhìn thấy nụ cười tỏa nắng của cậu nhiều hơn. Và, anh tự thừa nhận, người ta có thể bị lạc trong đôi mắt xanh trong suốt như pha lê đó nếu không cẩn thận. Anh chợt thắc mắc liệu Alfred có bạn gái chưa. Anh nhận ra rằng cậu phải có; một người như cậu chắc hẳn phải có  vệ tinh xung quanh như ong háu mật. Ý nghĩ đó khiến anh hơi chán nản, mặc dù anh nhanh chóng tự nhắc nhở mình về điều đó...

Khi Alfred băng mắt cá chân xong, cậu gật đầu hài lòng, rồi nói: "Hôm nay chúng ta sẽ chườm đá vài giờ một lần và sau đó xem nó như thế nào vào ngày mai."

"Ừm," Arthur khẽ khàng, không biết phải đáp gì.

Vẫn không nhìn anh, người kia đứng dậy và nhanh chóng sắp xếp khu vực xung quanh chiếc ghế với mọi thứ Arthur có thể cần trong tầm với. Cậu đã chuyển một chiếc bàn nhỏ sang một bên và ở cậu đặt các ghi chú của Arthur và nghiên cứu mà Arthur đã thực hiện theo yêu cầu của anh; bên kia là chiếc bàn trà với ấm trà cùng vài chiếc bánh quy. Cuối cùng, cậu mang máy tính xách tay của Arthur đến.

Khi tất cả đã ổn định, cậu quay người rời đi: "Tôi sẽ kiểm tra anh thường xuyên, nhưng nếu anh cần gì thì cứ gọi tôi, được chứ?"

Nhưng trước khi cậu có thể rời đi, Arthur đã vươn tay nắm lấy mép tay áo anh, và Alfred đứng hình: "Alfred," Anh khẽ nói, "đừng tự dằn vặt bản thân nữa. Đó không phải là lỗi của cậu đâu."

Đôi vai rộng nâng lên hạ xuống trong một cái nhún vai bất lực: "Nhưng tôi cảm thấy mình cần phải làm vậy."

"Không cần đâu," Arthur chắc nịch. "Hãy đổ lỗi cho thứ mà nó đáng phải bị, nhé?"

Lúc đó Alfred quay lại và nhìn anh thật lâu: "Anh ta là một tên khốn, Artie."

Arthur gật đầu, một nụ cười gượng gạo nở trên môi: "Tôi đã phát hiện ra lâu rồi." Rồi anh thở dài và dụi mắt. "Tôi chỉ... bị bất ngờ. Tôi không mong đợi điều đó, và," Anh nhẹ nhàng thú nhận, "Tôi không ngờ nó vẫn đau đến thế."

"Tôi không nghĩ có bất kỳ giới hạn thời gian nào về việc một thứ như thế sẽ đau đớn trong bao lâu."

Arthur đứng thẳng người và nói nhanh: "Tôi chắc là cậu nói đúng. Dưới bất kỳ tình huống nào, đừng làm bản thân mình căng thẳng nữa nhé. Tôi ổn mà."

Sau một lúc, Alfred gật đầu và nở một nụ cười không theo tiêu chuẩn thông thường của cậu: "Được."

"À mà Alfred." Người kia lại dừng lại và dò hỏi. "Cậu đã không có thời gian nghỉ ngơi kể từ khi chúng ta ở đây. Cậu không cần, tôi không biết nữa, gặp công ty của cậu hay bất cứ điều gì khác à?

Có vẻ như họ đang ở nơi an toàn hơn ở đây, vì Alfred trông có vẻ thư giãn: "Tôi nói chuyện với Mattie gần như mỗi ngày và nếu chúng tôi cần bàn bạc bất cứ điều gì, chúng tôi sẽ gọi Skype. Mọi thứ đều ổn mà."

"À, được rồi." Arthur nhìn xuống laptop của mình và cố tỏ ra như đang tập trung vào màn hình. "Nhưng, còn các mối quan hệ bên ngoài khác thì sao?"

"Mối quan hệ bên ngoài? Ý anh là tiệc tùng á?"

"Tiệc tùng, hoặc...hẹn hò. Cậu không có à, tôi không biết, một người bạn gái mà cậu nên quan tâm đến?"

"Bạn gái?" Chính giọng nói thích thú của cậu ta đã khiến Arthur ngẩng đầu lên. "Tôi không hứng thú với phụ nữ đâu, Artie. Và, trước khi anh hỏi, thì tôi độc thân, vậy nên tôi không cần thời gian nghỉ ngơi, nhưng cảm ơn vì lời đề nghị."

Miệng Arthur khô khốc, nhưng anh vẫn nói: "Nhưng nếu cậu cần thời gian nghỉ ngơi –"

"Tôi chắc chắn sẽ hỏi," Alfred nói với anh bằng một nụ cười gần như trở lại bình thường, và rời khỏi phòng.

Sau khi cậu đi rồi, Arthur gục đầu vào lưng ghế đệm. Aish, mẹ kiếp. Anh ước gì mình có thể đập đầu vào tường, hoặc có thể nhảy lên nhảy xuống vài lần trên mắt cá chân bị bong gân. Tại sao, tại sao, tại sao anh lại hỏi câu hỏi đó? Bởi vì bây giờ anh đã biết câu trả lời và những khả năng có thể xảy ra... Anh đấm mạnh vào tay ghế. Không có khả năng nào, anh nghĩ một cách man rợ. Chẳng phải điều đó đã được chứng minh đủ với anh trong quá khứ sao? Anh vừa bị một đối tác lừa dối và bỏ rơi anh trước sảnh đường. Có phải anh rất muốn chứng minh với bản thân một lần nữa rằng anh không xứng đáng với tình yêu? Và đúng rồi, Alfred F. Jones là một người đàn ông tuyệt vời với tính cách vui vẻ và trái tim nhân hậu. Nhưng, cậu ấy đã được trả lương để tử tế và chu đáo phải không? Cậu ấy chắc chắn không ở đây bởi vì cậu đã lựa chọn như thế; Arthur ở đây vì công ty của cậu ta đã được trả tiền để cậu ấy trở thành một quản gia.

Miệng mím lại một cách dứt khoát, anh mở bản thảo ra và cố bắt tay vào làm việc.

Arthur làm việc đều đặn vào ngày hôm đó, bị Alfred cắt ngang trong bữa ăn, khi đến lúc chườm túi lạnh vào mắt cá chân của anh, và bất cứ khi nào Alfred nghĩ rằng anh cần nghỉ ngơi để không nhìn chằm chằm vào màn hình máy tính xách tay. Họ dùng bữa tối trong phòng khách trước chiếc TV đã tắt, và khi Alfred đã dọn dẹp bát đĩa của bữa tối, cậu quay lại và đứng cạnh chiếc TV, nở một nụ cười rạng rỡ trên khuôn mặt.

"Anh có muốn xem một bộ phim không?"

"Phim?" Arthur nghi ngờ nhìn vào TV. "Tôi không chắc nữa..."

"DVD," Cậu giải thích nhanh. "Ta có rất nhiều ở đây. Chúng tôi không chắc anh thích loại nào, vì vậy mọi người đều chọn từ bộ sưu tập của riêng họ nên ở đây có đủ loại." Để chứng minh quan điểm, cậu bước tới một chiếc tủ dọc tường và mở cửa. Bên trong thực sự là những kệ đựng đĩa DVD. "Anh có muốn xem thử chúng tôi có cái gì không?"

Một bộ phim với Alfred? Chà, anh có lẽ sẽ không viết gì nữa tối nay nữa, vì cậu trông rất tràn đầy hy vọng "Được, tất nhiên rồi."

Những chiếc hộp rõ ràng được chia thành nhiều bộ sưu tập, và Alfred vẫy vẫy với từng chiếc đĩa như một nhà ảo thuật đang trình diễn một mánh khóe mới: "Chúng ta có tuyển tập phim Disney của Feli."

Arthur đã gặp Feliciano Vargas khi cậu ấy đến chăm sóc khu vườn, và cả hai đã dành một hoặc hai giờ thú vị thảo luận về hoa. Feli là một chàng trai vui vẻ, nếu hơi dễ bị kích động, và có vẻ là kiểu người thích xem các bộ phim của Disney. Sự thật mà nói, Arthur khá thích một vài bộ trong số chúng. Anh tự hỏi liệu họ có 101 chú chó đốm không. Bản gốc, tất nhiên.

"Một loạt phim cổ điển về James Bond và gián điệp của Ludwig, người bảo vệ hàng đầu của chúng tôi." Arthur ngồi dậy và nghiêng người để nhìn rõ hơn khi nhắc đến Bond, James Bond. Đã khá lâu kể từ khi anh nhìn thấy một số nhân vật phản diện lâu đời như Oddjob, Jaws và Goldfinger. "Ồ, và một số phim về Thế chiến thứ hai, như Cuộc tẩu thoát vĩ đại –"

"Mơ đi," Arthur ngắt lời gay gắt. "Bộ phim đó hoàn toàn ngớ ngẩn. Nếu cậu thực sự muốn biết về những phi công người Anh trốn thoát khỏi trại Tù nhân Chiến tranh, tôi có thể giới thiệu một số cuốn sách xuất sắc về chủ đề này, nhưng chắc chắn không phải bộ phim đó." Anh ngồi phịch xuống ghế sofa, khoanh tay chế nhạo, "Rõ ràng là lố bịch."

Alfred ném cho anh một cái nhìn thích thú nhưng nhanh chóng chuyển sang bộ sưu tập tiếp theo. "Hì. Cái này là của Mattie; em trai tôi là fan đích thực của hài kịch lãng mạn đấy. Ồ, đây là một thứ mà anh có thể thích: Hãy nói lời yêu."

"Hah! Hugh Grant làm Thủ tướng à? Chê nha."

"Ờ- thôi được rồi. Còn Notting Hill thì sao? Bối cảnh ở London..." Alfred ngừng lại khi Arthur hướng cặp lông mày đang cụp xuống của mình về phía cậu. Anh đã thực hành cách nhìn đó vào gương và sử dụng nó để chống lại những người phỏng vấn đặt những câu hỏi đặc biệt ngu ngốc, vì vậy anh biết rằng nó có sức mạnh để bắt họ im lặng. Alfred chăm chú nhìn những chiếc hộp hơn một chút, "À, Bốn đám cưới và... ai dà, Mattie đúng là fan của Hugh Grant ha? Tôi thậm chí sẽ không đề cập đến các bộ phim như Chạng vạng. Tất cả chúng luôn. Trời ạ, Mattie, em đang giết anh đó. Chà, xem nào, nè, có Camelot..."

Arthur sụt sịt, nhưng anh vẫn cho phép: "Camelot chấp nhận được." Nhưng bên trong, anh ấy đang thầm hát nhạc phim của Camelot, và 'I Wonder What the King Is doing Tonight' ngay lập tức bắt đầu vang lên trong đầu anh.

"Được rồi, có lẽ chúng ta sẽ không dành nhiều thời gian cho những bộ phim lãng mạn nhỉ? Tôi có cả đống phim kinh dị, nhưng Mattie không cho tôi mang theo." Cậu bĩu môi. "Thằng bé nói rằng nó không 'thích hợp', dù là gì đi chăng nữa, đùa tôi à? Mattie mà nói thế thì cái phim Chạng Vạng của nó là thể loại hài kịch chắc?" Cậu chế giễu, đảo mắt. Alfred rõ ràng đã để dành thứ tốt nhất cho lần cuối, bởi vì cậu vẫy tay với một bộ sưu tập những chiếc hộp đầy màu sắc và tuyên bố, "Và những cái này là của tôi. Tất cả những bộ phim siêu anh hùng hay nhất! Chúng tôi có tòan bộ loạt phim của Superman, của Batman, Spiderman, Ironman, Thor, The Avengers và nhân vật yêu thích nhất của tôi, Captain America!"

Alfred dường như rất tự hào về bộ sưu tập của mình đến nỗi Arthur phải cố gắng hết sức để không thể hiện rằng mình đã kinh hoàng đến mức nào...

Alfred vỗ tay thích thú: "Vậy, anh nên xem cái nào anh thích ha? Anh có thể chọn cái đầu tiên đấy."

Arthur ngó qua mấy cái kệ. Nếu đêm xem phim trở thành chuyện thường xuyên, anh biết mình sẽ được xem nhiều phim siêu anh hùng hơn bao giờ hết, vì vậy anh đã chọn một lựa chọn an toàn, điều mà anh biết mình sẽ thích: "Còn Goldfinger thì sao?"

Alfred cười lớn, rõ ràng là hài lòng: "Oddjob ha!"

Tốt. Có vẻ như Alfred cũng là một người hâm mộ James Bond.

Và cậu ta đã hoàn toàn chuẩn bị đầy đủ luôn, cứ khăng khăng yêu cầu làm bỏng ngô và mang đồ uống vào, mặc dù Arthur chỉ yêu cầu nước. Sau đó, họ ngồi xuống, ánh đèn mờ đi và xem phim. Ngồi đó trên ghế sofa với Alfred ngay bên cạnh, Arthur khao khát nghĩ rằng anh ước gì đó là một buổi hẹn hò thực sự trong một rạp chiếu phim. Anh nghĩ Alfred sẽ là một người rất chu đáo, một người sẽ mở cửa cho người đi cùng cậu ấy và đảm bảo rằng họ đang có một khoảng thời gian vui vẻ. Anh không nghĩ rằng có bất cứ điều gì giả tạo hay ngu ngốc về Alfred F. Jones; không giống như Antonio, sự quyến rũ của Alfred là chân thật và tự nhiên. Sau đó, anh nén tiếng thở dài, kiên quyết đẩy những suy nghĩ đó ra khỏi đầu và thay vào đó chú ý đến Sean Connery.

Alfred vừa huýt sáo vừa kiểm tra email, máy tính xách tay của cậu đặt trên bàn bếp. Nhấp một ngụm cà phê tươi để bổ sung năng lượng, cậu lướt nhanh qua hộp thư đến của mình, trả lời, xóa, lưu trữ, chuyển tiếp khi cần thiết. Khi uống xong, cậu tự rót cho mình một tách cà phê khác và ngồi trở lại ghế, lần này chỉ để nghỉ ngơi và suy nghĩ.

Đêm xem phim giờ đã trở thành chuyện bình thường; họ xem DVD ba hoặc bốn lần một tuần, mỗi người lần lượt chọn phim. Cậu đã ngáy rất nhiều khi xem Camelot và Arthur đã chê mạnh Batman và Robin, nhưng đó là một phần của niềm vui mà! Cậu có phần thích thú với trò đùa của Arthur, và về phần mình, Arthur rất vui khi huých cùi chỏ khá mạnh vào cậu hoặc hất bỏng ngô vào cậu nếu anh ta buồn ngủ. Trong đầu, Alfred đã bắt đầu nghĩ về chúng như những buổi hẹn hò đêm, và cậu thực sự phải ngừng làm điều đó bởi vì đêm qua cậu suýt nữa đã nói ra điều đó, và chẳng phải điều đó sẽ thực sự làm mọi thứ rối tung lên sao? Alfred và Arthur đã đi quá xa so với lúc họ bắt đầu. Lúc này Arthur cảm thấy đủ thoải mái khi ở bên cậu để được là chính mình, trong sự gai góc của anh, và Alfred không muốn làm bất cứ điều gì để thay đổi điều đó.

Cậu đột nhiên nhoẻn cười khi nhớ lại tuần trước Arthur đã đến gần cậu vào một buổi chiều. Anh xoay hai bàn tay trước mặt như thể anh không biết phải làm gì với chúng. Anh không giao tiếp bằng mắt với Alfred khi anh hỏi liệu cậu có muốn cùng anh đi dạo không: "Tôi không cần bạn đồng hành, tất nhiên, nhưng nếu cậu muốn...ý tôi là, tôi chắc rằng Liberty có thể đi theo...nhưng nếu cậu không muốn cũng không sao, tôi chắc  là cậu có những thứ khác mà bạn muốn làm, vì vậy tôi sẽ đi một mình." Alfred đã cười và nói rằng cậu rất thích được cưỡi ngựa cùng anh, và má của Arthur đỏ bừng lên, nhưng trông anh ấy thực sự hạnh phúc. Sau đó, anh ngay lập tức quay đi và bảo Alfred phải nhanh cái chân lên nếu cậu muốn cưỡi ngựa với anh. Thành thật mà nói, làm sao có ai không nhận thấy điều đó đáng yêucơ chứ?

Alfred thở dài và nhìn chằm chằm vào màn hình chờ của mình. Bỏ qua hết những điều kỳ lạ thì họ đã chính thức trở thành bạn bè, lần đầu tiên của cậu đối với khách hàng. Ừ thì, cậu đã cố gắng hòa đồng với tất cả mọi người, bất kể họ có là một tên khốn nạn cỡ nào (và trong các dịch vụ chuyên môn mà công ty cung cấp, cuối cùng nhân viên ở đó lại làm việc cho rất nhiều tên khốn nạn), nhưng lần này thì khác. Nó không chỉ khác biệt mà còn trái với quy tắc!

Có hai quy tắc tại công ty của Alfred. Và cả hai đều được viết bởi cậu:

Phải làm hài lòng khách hàng bằng mọi giá.
Người trong công ty không được dính dáng đến khách hàng dưới mọi hình thức.

Cậu đã tự mình viết ra cái quy tắc khùng điên đó và tất cả những điều khác trừ việc khắc nó lên đá. Công ty của họ tồn tại và phát triển nhờ danh tiếng của nhân viên, và cả cậu lẫn Matthew đều nói với các chuyên gia rằng họ không thể chấp nhận những scandal tình ái hoặc những cuộc chia tay thiếu tổ chức với khách hàng. Vì vậy, quy tắc đã được thực hiện, không có ngoại lệ. Cho đến nay, chưa từng có ai phá vỡ quy tắc đó. Cho đến hiện tại. Cậu vẫn chưa nói với Mattie rằng cậu sợ mình sẽ yêu Arthur. Tất nhiên, điều Alfred nên làm là điều mà cậu mong đợi bất kỳ nhân viên nào của họ sẽ làm trong tình huống đó: báo cáo, cho phép mình bị loại khỏi nhiệm vụ và bị thay thế. Nhưng cậu không thể làm thế với Arthur. Việc Alfred làm hỏng việc không phải lỗi của Arthur, và cậu thực sự không thể chịu đựng được ý nghĩ bắt anh bắt đầu lại với một người mới, một người xa lạ. Với tất cả những lý do mà cậu ngụy biện được, Alfred nhận ra rằng Arthur về cơ bản là một người đàn ông nhút nhát và không dễ đặt lòng tin vào ai đó, và cậu biết nếu mình phá vỡ lòng tin của anh, Alfred sẽ không có cơ hội thứ hai. Và cậu từ chối mạo hiểm đánh mất tình bạn đó.

"Alfred."

Giật mình thoát khỏi dòng suy nghĩ, Alfred ngẩng đầu lên và thấy Arthur đang đứng trong bếp, và tự hỏi anh đã ở đó bao lâu rồi. Cậu nở một nụ cười: "Chào, Artie."

Lần này Arthur không lo lắng nữa, trông anh bình tĩnh và kiên quyết: "Tôi cần đến Vách đá trắng ở Dover," Anh tuyên bố không cần mở đầu.

Alfred chớp mắt: "Ở Dover?"

"Chính nó," Arthur nói nhanh. "Cậu cần đưa tôi đến đó. Tôi muốn đi vào ngày mai."

"Ừm, dĩ nhiên rồi, được chứ." Alfred đã lấy thông tin trên laptop của mình, tính toán thời gian lái xe và thấy rằng đó sẽ là một chuyến đi dễ dàng. "Tôi có thể hỏi tại sao không?" Arthur đã không rời khỏi nơi này kể từ khi họ chuyển đến đây, và anh tự hỏi liệu mình có bị điên không.

"Được, cậu được phép." Arthur lúc nào cũng sửa lỗi văn phạm cho cậu. Tất nhiên Alfred biết rõ ngữ pháp; cậu chỉ thích trêu đùa Chuyên gia chính tả một chút thôi. "Tôi đang viết một phần của cuốn sách và Vách đá Trắng là bối cảnh." Trước khi Alfred kịp mở miệng, anh đã giơ một tay lên. "Những nghiên cứu mà cậu đưa cho tôi là tuyệt nhất, Alfred, nhưng tôi cần nhiều hơn thế. Tôi chưa bao giờ đến đó trước đây, và tôi cần phải..." Anh vẫy tay thể hiện sự thất vọng. "Tôi cần cảm nhận những viên sỏi dưới chân mình, tôi cần biết không khí có mùi như thế nào, tôi cần nghe thấy tiếng chim biển."

Alfred sẵn sàng gật đầu; "À là mấy thứ nhà văn hay làm. Tôi hiểu rồi." Cậu nghiêng đầu, mím môi. "Tất nhiên là sẽ bí mật, dĩ nhiên," Cậu chậm rãi nói.

"Tôi nghĩ sẽ có rất nhiều tay săn ảnh ở Dover," Arthur khô khan.

"Không, có lẽ là không đâu," Alfred dễ dàng đồng ý, "Nhưng dù sao thì chúng tacũng sẽ đề phòng." Cậu sẽ gọi cho Mattie tối nay để thằng bé biết kế hoạch và nói chuyện với Ludwig để hỏi xem anh ta có lường trước được vấn đề gì không. Vậy nên là," Al đứng dậy, vỗ hai tay vào nhau, "Ngày mai chúng ta sẽ đi!"

Arthur trông có vẻ hối lỗi. "Tôi chắc rằng suốt thời gian qua cậu khá chán, chỉ thỉnh thoảng đi vào làng để lấy đồ."

"Không vấn đề gì đâu. Nhưng thật tuyệt khi được ra ngoài. Tôi cũng chưa bao giờ đến đó, và dự báo thời tiết nói rằng chúng ta sẽ có một vài ngày không mưa." Cậu đút hai tay vào túi quần và xoay xoay gót chân. "Nếu anh đã xong việc trong ngày, anh có thể đạp xe một chút trước bữa tối không?"

Arthur trông ngạc nhiên, rồi khuôn mặt giãn ra, tỏ vẻ hài lòng: "Ừm, điều đó sẽ rất tuyệt đấy Alfred." Và lần này mắt anh không rời khỏi cậu.

Arthur ngả lưng vào chiếc ghế hành khách thoải mái của chiếc ô tô thể thao và tận hưởng khung cảnh dễ chịu lướt ngang qua cửa sổ. Anh luôn yêu vùng nông thôn nước Anh. Lần cuối cùng ngồi trong ô tô với Alfred, anh đã ngủ gần hết cả quãng đường. Nhưng bây giờ anh có thể thấy rằng Alfred là một tay lái giỏi và tự tin, nên anh chỉ cần thư giãn và tựa đầu lên tấm đệm lót.

Anh quay đầu lại nhìn Alfred, người đang đeo kính phi công và mặc áo khoác da, nói thẳng ra là trông khá bảnh bao. Bản thân anh cũng ăn mặc giống vậy khi đến Anh, với chiếc mũ bóng chày trong lòng để sử dụng trong lát nữa, cùng với cặp kính viền vàng trong suốt ở giữa. Rõ ràng đây là gợi ý của nhân viên an ninh công ty Alfred. Arthur nhăn mũi khi nhìn vào gương, nghĩ rằng chúng khiến anh trông thật luộm thuộm, và Alfred đã im lặng một lúc lâu, chỉ nhìn chằm chằm vào anh với vẻ mặt kỳ lạ cho đến khi Arthur bực mình với cậu. Sau đó, cậu phá lên cười một cách kỳ quặc và đảm bảo với anh ấy rằng anh trông vẫn ổn và họ phải rời đi ngay bây giờ, vậy nên chuyến hành trình vẫn sẽ tiếp tục. Nên toàn bộ cuộc hội thoại chẳng có ý nghĩa gì cả.

"Ờm, Alfred, cậu đã từng nói với tôi rằng cậu sẽ cho tôi biết làm thế nào cậu đến để thành lập một doanh nghiệp ở Anh."

Alfred liếc nhìn anh, rồi lại chú ý đến đường cao tốc: "Được rồi, nhưng tôi phải cảnh báo trước, nó không thú vị lắm đâu."

"Tôi không bận tâm lắm, và tôi muốn nghe." Anh xem xét nó một lúc. "Tôi nghĩ rằng tôi hiểu nhiều hơn về đồng nghiệp của cậu nhờ những gì cậu đã kể với tôi, hơn là tôi hiểu về cậu."

"Được rồi," Alfred vui vẻ nói, "Nhưng đừng nói là tôi không cảnh báo anh đấy nhé."

Thế là Alfred bắt đầu kể một câu chuyện khá phức tạp về gia đình cậu và về việc cậu cùng Matthew Williams đã lớn lên như anh em họ như thế nào và chỉ khi mẹ của Alfred qua đời vài năm trước, họ mới phát hiện ra rằng trên thực tế, họ là anh em cùng cha khác mẹ.

Arthur há hốc mồm nhìn cậu: "Nhưng cậu luôn gọi Matthew là em họ khi kể về cậu ấy."

"Ừ, tôi biết mà. Nó... nó hơi kỳ khi biết được sự thật mà ha? Ý tôi là, chúng tôi đã sống với nhau cả thời thơ ấu và cho đến khi học đại học và nghĩ rằng chúng tôi là anh em họ. Mattie sống ở Canada còn tôi sống ở New York. Thỉnh thoảng chúng tôi đến thăm nhau trong suốt mùa hè và một vài lần tôi cùng thằng bé đi chơi Giáng sinh và chúng tôi đi trượt tuyết cùng nhau. Sau đó, chúng tôi học cùng một trường đại học trong một vài học kỳ cho đến khi tôi chuyển trường; cuối cùng chúng tôi thậm chí còn ở chung phòng và đã hiểu nhau hơn rất nhiều. Tôi thực sự quý thằng bé như một đứa em vậy, tôi sẽ làm bất cứ điều gì cho nó. Mẹ kiếp, tôi sẵn sàng cho nó luôn cái thận còn lại nếu thằng bé cần. Nhưng chúng tôi quyết định chỉ giả vờ là anh em họ. Ít nhất nó giúp chúng ta đối phó được với ông già nhà tôi, nhưng mà kiểu gì đi nữa, chúng tôi cũng biết sự thật rồi."

Arthur im lặng một lúc lâu, rồi nhẹ nhàng: "Cảm ơn vì đã nói với tôi, Alfred."

Alfred nở một nụ cười nhẹ nhàng hơn nụ cười hào nhoáng thường thấy của cậu: "Tôi không phiền khi nói với anh đâu, Artie." Sau đó, cậu tiếp tục với một giọng điệu nghiêm chỉnh hơn. "Dù sao đi nữa, Mattie có quan hệ với một anh chàng người Anh mà thằng bé gặp ở trường đại học, người có ý tưởng về việc mở một công ty giúp việc tạm thời ở London. Vì vậy, Mattie đã rút tiền đặt cọc và chuyển đến đây, sẵn sàng thực hiện nó." Cậu thở dài. "Mattie giỏi nhiều thứ lắm, nhưng việc quản lý kinh doanh của một doanh nghiệp không phải là một trong số đó. Không lâu sau, công ty gặp khó khăn, và đối tác của thằng bé đã rời đi đến những nơi không xác định, mang theo số tiền ít ỏi mà họ có với Mattie. Khi thằng bé gọi cho tôi, nó không yêu cầu tôi giúp đỡ, nó chỉ cần một người để nói chuyện thôi. Nhưng tôi có một đứa em đang cần sự giúp đỡ việc kinh doanh và một tấm bằng Thạc sĩ Quản trị Kinh doanh, vậy nên sao lại không giúp chứ? Vậy nên tôi thu dọn đồ đạc và chuyển đến đây, và chúng tôi bắt đầu xoay chuyển tình thế của công ty." Alfred nhún vai. "Mattie có những tài năng mà tôi không có, và tôi có những tài năng mà thằng bé không có, và cứ thế chúng tôi tạo nên một bức tranh hoàn hảo. Bây giờ chúng tôi có một doanh nghiệp có danh tiếng tốt và bảng cân đối kế toán vững chắc." Arthur có thể thấy một nụ cười yếu ớt nở trên môi cậu khi anh kết luận bằng một giọng chỉ có thể gọi là mãn nguyện, "Và tôi rất vui."

Arthur nhìn cậu như thể lần đầu anh thấy cậu: "Tôi không hiểu tại sao cậu lại nghĩ đó là một câu chuyện nhàm chán nữa Alfred ạ. Đó thực sự là một câu chuyện ấn tượng, và những gì cậu đã làm thực sự rất..." Anh ngập ngừng, sau đó sử dụng từ mà anh biết sẽ đánh đúng tâm lý với Alfred. "Anh hùng."

Alfred ngạc nhiên nhìn anh, rồi nhanh chóng chuyển sự chú ý của cậu trở lại con đường, nhưng má và vành tai cậu sẫm lại, và Arthur có thể nhìn thấy yết hầu của Alfred nhấp nhô khi cậu nuốt nước bọt: "Cảm ơn, Artie."

Chắc chắn họ đã chọn đúng ngày để đến Dover, Alfred trầm ngâm, tản bộ bên cạnh Arthur trên con đường mòn trên đỉnh vách đá: đang là giữa tuần, vì vậy họ tránh tất cả những ngày nghỉ cuối tuần, và thời tiết nắng ấm đến bất ngờ. Không có quá nhiều người trên đường, điều đó làm cho cuộc dạo chơi trở nên thú vị, và nhiệm vụ trước mắt nhất của Alfred là để mắt đến Arthur để anh không đi quá gần mép vực.

Arthur đã suy nghĩ kể từ khi họ bắt đầu đi bộ đường dài, và Alfred tôn trọng sự im lặng của anh, cậu biết rằng anh có thể đang bận thu nhận các điểm tham quan và âm thanh của môi trường xung quanh để sử dụng trong cuốn tiểu thuyết của mình. Thỉnh thoảng, Arthur dừng lại và nhìn chằm chằm ra eo biển Manche, quan sát những chuyến phà hoặc hướng ánh mắt lên bầu trời khi anh chú ý đến tiếng gọi của một con chim biển bay ngang qua. Rõ ràng là họ thậm chí đã nhìn thấy bờ biển của Pháp ở đằng xa. Alfred đã mang theo chiếc máy ảnh kỹ thuật số của cậu để có thể đóng vai khách du lịch, và cậu tự giải trí bằng cách chụp ảnh. Cậu thậm chí đã chụp được một vài bức ảnh của Arthur khi tháo mũ, để lộ mái tóc bay trong gió khi anh nhìn chằm chằm vào khoảng không với bầu trời xanh thăm thẳm.

Khi Alfred không chụp ảnh, cậu sẽ nắm lấy khuỷu tay của Arthur để kéo anh ra khỏi mép vực không được an toàn của vách đá. Alfred vẫn giữ chặt tay anh trong túi áo của cậu. Khi họ đi trên con đường dành cho người đi bộ, đôi khi tay họ chạm vào nhau, và hiển nhiên cậu sẽ phủ tay mình lên tay anh và đan ngón tay của cả hai vào nhau... May mắn là cậu tỉnh lại đúng lúc và bây giờ cậu đang đảm bảo rằng tay của mình sẽ làm việc khác hoặc đút thật sâu vào túi. Alfred thở dài. Thật tuyệt khi dành thời gian với Arthur như thế này, giống như hai người bạn đang tận hưởng một ngày đẹp trời...hoặc tận hưởng một buổi hẹn hò; nhưng cũng rất khó để biết mọi thứ sẽ ra sao khi hợp đồng kết thúc. Và, đáng lý ra, câu chuyện tình yêu này không nên bắt đầu...

Khi họ đi đến cuối con đường, Arthur đứng thêm một lúc nữa, dường như đang đắm chìm trong suy nghĩ. Rồi anh khẽ gật đầu, như thể anh đang trò chuyện với chính mình, và quay sang Alfred: "Tôi muốn đi xem tầng hầm, nhưng trước khi chúng ta làm điều đó, tôi muốn đến thăm lâu đài." Anh nở một nụ cười hối lỗi. "Có thể hơi chán đối với cậu , nên nếu cậu muốn đến thăm thị trấn hoặc –"

"Anh đang đùa đấy à?" Alfred ngắt lời, giơ ngón tay cái lên nhiệt tình. "Tôi cũng muốn xem những đường hầm đó. Đáng lẽ ra họ cũng phải tổ chức một cuộc triển lãm tuyệt vời về cuộc di tản Dunkirk*."

Arthur trông có vẻ ngạc nhiên, rồi cười nhẹ.: "Tôi quên mất cậu đã thực hiện tất cả các nghiên cứu đó cho tôi. Dĩ nhiên là cậu đã từng đọc về đường hầm rồi." Với sự đồng ý trong im lặng, cả hai cùng quay về phía lâu đài và bắt đầu đi. "Tôi không biết là cậu có quan tâm đến Thế chiến thứ hai đấy."

"Ông nội tôi là phi công thời chiến mà," Alfred giải thích, một nụ cười nở trên môi khi anh nhớ lại những giờ phút anh ở dưới chân ông, lắng nghe những câu chuyện của ông khi còn là một phi công. "Ông ấy lái chiếc B-17."

"Pháo đài bay," Arthur nói ngay. "Ấn tượng đấy, họ là những người lính năng suất đặc biệt. Có thể nói, ông của cậu là một phi công ném bom."

"Chuẩn rồi. Tôi đã từng ngồi hàng giờ chỉ để lắng nghe những câu chuyện của ông ấy. Ông tôi đỉnh lắm. Khi ông chín mươi hai tuổi, tôi phát hiện ra nơi này có những chiếc máy bay được phục chế từ Thế chiến thứ hai. Tôi đã liên lạc với họ và sắp xếp cho ông lên một trong những chiếc B-17 đó." Alfred cảm thấy rưng rưng khi nhớ lại ngày hôm đó. "Chúng tôi đã phải bế ông lên máy bay vì bệnh viêm khớp của ông tôi rất nặng, nhưng họ đã cho ông ấy một chuyến bay dài và dễ chịu, sau đó ông nói rằng đó là một trong những khoảnh khắc tuyệt vời nhất trong cuộc đời của ông." Alfred luồn một ngón tay ra sau cặp kính và gạt đi giọt nước nơi khóe mắt. "Ông tôi qua đời hai tuần sau đó, và tôi rất vui vì đã có thể làm điều đó cho ông."

"Chà, Alfred." Cậu cảm thấy một bàn tay ấm áp nắm lấy cổ tay mình và bóp nhẹ. "Đáng yêu thật. Tôi nghĩ đó có thể là kỷ niệm mà cậu sẽ mang theo cả đời."

Alfred gật đầu và hắng giọng: "Ừ. Vậy còn gia đình anh thì sao? Anh không bao giờ nói về họ. Ông của anh có tham gia chiến tranh không? Hay –" Cậu nháy mắt, "bà của anh?"

Arthur im lặng quá lâu đến nỗi Alfred gần như xin lỗi vì đã tọc mạch, nhưng trước khi cậu có thể mở miệng, người  kia đã cười phá lê:. "Ông ngoại tôi là quân nhân chuyên nghiệp. Ông ấy là một trung sĩ trong Quân đoàn Kỹ sư Hoàng gia, và ông đã chứng kiến rất nhiều thứ ở Châu  u. Ông tôi mất khi tôi còn khá nhỏ, và tôi hầu như không nhớ gì nhiều về ông, vậy nên tôi chưa bao giờ nghe bất kỳ câu chuyện nào của ông ấy, nếu ông ấy có kể bất kỳ câu chuyện nào; Thì hầu hết tôi nhớ mình đã sợ hãi đến phát điên lên khi ở gần ông vì ông tôi bị điếc và không chịu đeo máy trợ thính, thế nên ông lúc nào cũng hét lên đủ thứ trên đời." Anh đá nhẹ vào một hòn đá trên đường, khiến nó trượt đi. "Còn ông nội tôi bị sốt bại liệt từ nhỏ, hai chân rất yếu nên không đi nghĩa vụ được. Ông ấy đã cố gắng hết sức có thể với vai trò là thành viên Lực lượng Hậu Cần, nhưng tôi nghĩ điều đó khiến ông chỉ cay đắng  hơn khi bị bỏ lại phía sau trong khi tất cả các đồng nghiệp của ông đã ra tiền tuyến chiến đấu." Anh nhún vai. "Ông ấy và bà tôi chuyển đến Cornwall khi tôi vẫn còn học tiểu học, và tôi cũng không gặp họ nhiều."

Arthur không có vẻ gì là buồn bã khi nói về gia đình mình, chỉ có vẻ trung lập như thể anh đang nói về những người xa lạ. Mục đích anh làm vậy chỉ để mang anh ra khỏi quá khứ tăm tối tạo ra gương mặt căng thẳng ngay bây giờ của anh. Alfred hỏi: "Vậy, anh chỉ là một người yêu thích lịch sử thôi à?"

"Hửm?" Arthur chớp mắt nhìn cậu như thể anh vừa mới thoát ra khỏi hồi tưởng. "À, ừ, tôi cho là vậy. Tôi luôn yêu thích lịch sử. Tôi không chắc có điều gì đặc biệt về Thế chiến thứ khiến tôi bị thu hút," anh trầm ngâm. "Tôi nghĩ là toàn bộ quãng thời gian đó, thực sự. Mọi thứ dường như... đơn giản hơn so với bây giờ rất nhiều. À không, đừng hiểu sai ý tôi, tôi không muốn quay lại viết tiểu thuyết trên máy đánh chữ đâu, không phù hợp với những người hay mắc lỗi chính tả và viết đi viết lại một thứ như tôi, nhưng trước kia mọi người đã làm thế mà không có máy tính, email và điện thoại di động, và mọi thứ vẫn được thực hiện một cách trơn tru đó thôi. Hãy nhìn các phóng viên chiến trường hồi đó xem: họ vẫn có thể ghi lại những câu chuyện của mình mà không cần điện thoại hay iPad, bất cứ thứ gì chúng ta đang sử dụng bây giờ. Còn ngày nay, mọi thứ là tức thời." Anh thở dài. "Tôi chỉ không nghĩ rằng việc sống chậm lại một chút và... thỉnh thoảng ngắt kết nối với thế giới bên ngoài là một điều không tốt." Anh nhăn mũi. "Tôi chỉ muốn tịnh tâm một chút," Anh thì thầm.

Alfred tự hỏi liệu Arthur có cảm thấy như vậy khi anh còn sống ở New York, một trong những thành phố có nhịp sống nhanh nhất thế giới, và cảm thấy như bị mắc kẹt ở đó, giống như một con chim bị nhốt trong lồng. Hoặc liệu anh ấy có bắt đầu cảm thấy như vậy trong sự thanh bình của một ngôi nhà nông thôn ở đây, nơi anh đã tự cô lập mình và có thể nghe thấy chính suy nghĩ của mình. "Tôi hiểu rồi," Alfred gật đầu nói "Tôi không thể từ bỏ cái iPhone hoặc iPad của mình – và công nghệ gần như là sở trường của tôi – nhưng tôi nghĩ có một cách để thực sự dung hòa cả hai. Ý tôi là, anh không cần phải bị ràng buộc với công nghệ hoặc để nó điều khiển cuộc sống của anh. Tôi hoàn toàn thừa nhận việc mình bị nghiện Angry Birds," Cậu cười lớn, "và ở nhà tôi có hẳn một đống đồ điện tử dành riêng cho việc chơi game, nó có thể khiến anh phải la hét suốt đêm, nhưng đôi khi tôi chỉ muốn tắt nó đi. Ít nhất là một chút. Và có vẻ như anh có thể cân bằng được với đồ điện tử khá tốt ấy nhỉ."

"Chỉ khi tôi đến đây thôi," Arthur nhìn cậu, thú nhận. "Ở New York thì khác. Nhưng nơi này..." Anh nhìn quanh, gật đầu "Nơi này đẹp hơn những gì tôi đã nghĩ trong đầu."

"Anh biết đó, anh hoàn toàn nên viết một cuốn sách lấy bối cảnh từ những năm 40," Alfred nghiêm túc nói, "Bởi vì tôi cá là anh có thể dễ dàng viết mà không có vấn đề gì cả. Và anh có thể sẽ thực sự thích đấy."

Lúc đầu Arthur có vẻ giật mình, sau đó một nụ cười nhẹ nở trên môi anh: "Ừ," Anh nhẹ nhàng "Có lẽ."

Sau đó, họ đến lâu đài và cuộc trò chuyện của họ chuyển sang điểm tham quan mà họ sắp đến.

Chuyến tham quan lâu đài ít nhiều là điều Alfred mong đợi, và cậu thích nó nhiều như cậu mong đợi. Về các đường hầm, chúng thật tuyệt vời. Cuối cùng khi họ bước ra ngoài trong ánh nắng đang tắt dần, Alfred cảm thấy như thể mình đã được quay trở lại quá khứ trong vài giờ qua. Arthur có vẻ như cũng cảm thấy bị ảnh hưởng tương tự. Khi họ đến con đường ven biển thấp hơn, anh hỏi liệu mình có thể tự đi bộ một chút không. Cảm nhận được nhu cầu dành thời gian cá nhân của Arthur, Alfred đồng ý nên cậu đã ngồi xuống một trong những chiếc ghế gỗ dọc đường đi.

Trong khi chờ đợi, cậu tình cờ lướt qua những bức ảnh mình đã chụp hôm nay. Khi lướt qua các bức ảnh trên màn hình, cậu đột ngột dừng lại và nhìn chằm chằm vào hình ảnh đang ngưng đọng lại trên máy ảnh của mình. Alfred tự coi mình là một nhiếp ảnh gia khá giỏi, nhưng điều này không liên quan gì đến kỹ năng cả. Cậu đã bắt được khoảnh khắc Arthur vào đúng thời điểm khi họ đang ở trên đỉnh vách đá. Nhà văn đang trầm ngâm nhìn ra eo biển Manche với bầu trời trong xanh làm phông nền; anh đã bỏ mũ ra ở đâu đó trên đường đi, gió làm tung những lọn tóc vốn đã hoang dã của anh, và làn gió biển thổi mạnh đã mang lại màu sắc cho khuôn mặt nhợt nhạt bình thường của Arthur. Anh trông thật hạnh phúc và thoải mái, và ánh nắng sáng lấp lánh trên chiếc kính kim loại ấy, thu hút sự chú ý vào đôi gò má sắc sảo. Alfred tự hỏi làm sao cậu có thể thoát khỏi việc bắt Arthur đeo cặp kính đó nữa đây... Rồi cậu thở nặng nề. Arthur đẹp thật đấy...

"Cậu có chụp được tấm nào đẹp không?"

Giọng nói của Arthur phát ra ngay trước mặt cậu, khiến Alfred giật nảy mình, nhưng cậu đã nhanh chóng bấm nút trên máy ảnh, làm tối màn hình lại: "Có chứ," Cậu vui vẻ nói, mỉm cười với anh, lúc này đang bị ngược sáng bởi mặt trời đang hạ thấp trên bầu trời. "Tôi sẽ tải chúng lên laptop của anh khi chúng ta quay lại, nếu anh muốn, để anh có thể sử dụng chúng làm nguồn tài liệu tham khảo khi viết."

Arthur rạng rỡ: "A, nghe hay đấy."

"Alfred sẽ gửi tất cả ngoại trừ bức ảnh đó" Cậu nghĩ.

"Hôm nay cậu đã có được thứ mình cần chưa?"Anh đứng dậy hỏi.

"Rồi." Anh nhìn Alfred một cách nghiêm túc. "Cảm ơn vì đã đưa tôi đến đây, Alfred. Đây chính xác là những gì tôi cần." Anh nhìn đi chỗ khác, ánh mắt lướt qua vùng thủy đạo. "Tôi luôn viết tiểu thuyết của mình ở những nơi mà tôi quen thuộc. Tôi không biết điều gì đã thôi thúc tôi đưa cả Vách Đá Trắng vào cuốn sách này, nhưng một khi đã làm, tôi biết đó sẽ là bối cảnh phù hợp." Anh quay lại nhìn Alfred, vẻ mặt hơi bẽn lẽn. "Nhưng sau đó tôi nhận ra rằng mình cần phải đến đây và tận mắt chứng kiến nó."

"Này, tôi đã có một ngày tuyệt vời, và anh thì đã có những thứ mình cần cho cuốn sách. Tôi nghĩ là cả hai chúng ta đều có lợi mà ha?"

Chuyến đi trở về nhà phần lớn là im lặng. Ngay sau khi thắt dây an toàn, Arthur lấy một cuốn sổ từ dưới ghế ra, rút một cây bút từ trong túi và bắt đầu viết. Những âm thanh duy nhất mà Alfred nghe thấy là tiếng gầm gừ của động cơ và tiếng sột soạt của chiêc bút cho đến khi họ gần về tới nhà. Sau đó, Arthur gập cuốn sổ lại với một tiếng thở dài trong sự hài lòng: "Xin lỗi vì hôm nay tôi có những hành vi chống đối xã hội, nhưng tôi nghĩ mình có những suy nghĩ và ấn tượng phải viết ra."

"Này, đừng lo như vậy chứ. Vậy mấy cái đường hầm thì sao? Đúng như anh mong đợi chứ?" Alfred hỏi. Cả hai trò chuyện về cảm xúc của họ đối với các cuộc triển lãm khác nhau trên đường về nhà.

Bữa tối hôm đó nhẹ nhàng và diễn ra nhanh chóng, theo yêu cầu của Arthur. Rõ ràng là anh rất nóng lòng muốn được nghiên cứu và viết, vì vậy Alfred đã làm súp và bánh mì, những thứ mà Arthur ăn nhanh một cách lịch sự. Khi đặt khăn ăn của mình lên bàn, anh nhìn qua bàn về phía Alfred và nói: "Có lẽ tôi sẽ làm việc khá muộn tối nay, vậy nên cậu không cần phải đợi. Nếu tôi cảm thấy mình cần một tách trà, tôi chắc chắn có khả năng tự mình pha được. Và làm ơn đừng làm phiền tôi trừ phi có việc gấp." Nói xong, anh bước vào phòng làm việc và đóng mạnh cánh cửa lại.

Với một đêm nghỉ đột xuất, Alfred nhanh chóng dọn dẹp nhà bếp và gửi tin nhắn cho Matthew, yêu cầu em mình kết nối Skype. Để cập nhật thông tin cho công ty và giải quyết một số chuyện riêng của mình.

Vài tuần tiếp theo diễn ra theo một khuôn mẫu kỳ lạ mà Alfred chẳng hiểu gì cả, nhưng lại cho anh cơ hội tỏa sáng với tư cách là Trợ lý Cá nhân Hoàn hảo và thực hiện Quy tắc Số Một.

Bắt đầu như thế này: Arthur tiếp tục làm việc hiệu quả cho đến nửa đêm. Alfred sẽ đi xuống để bắt đầu bữa sáng và tìm thấy một yêu cầu được viết ngay ngắn trên bàn của cậu. Lần đầu tiên chuyện này xảy ra – "tôi cần đến Canterbury" – Alfred đã sắp xếp chuyến đi một cách dễ dàng, mặc dù cậu đã tự hỏi tại sao Arthur không đơn giản yêu cầu đi đường vòng khi họ đến Dover. Nhưng bỏ qua điều đó, cậu rất vui khi thực hiện một chuyến đi thực tế khác và đưa Arthur ra khỏi nhà, vậy nên cậu đã đảm bảo rằng Arthur đã cải trang phù hợp (Bắt đầu với việc đeo kính! Tuyệt!). Và họ đã có một ngày vui vẻ ở thị trấn cổ.

Khi họ trở lại vào buổi tối, Arthur lại một lần nữa nhìn thấy tia hưng phấn đó trong mắt và tự nhốt mình trong phòng làm việc cho những buổi tối muộn hơn. Alfred đã cố dụ anh ra ngoài và
sau đó là những đêm xem phim của họ, và cậu bắt anh phải đi ngủ sớm một hoặc hai lần vì bọng mắt bắt đầu làm cậu lo lắng, nhưng Arthur dường như hoàn toàn tập trung vào cuốn tiểu thuyết của mình theo cách mà anh chưa từng có trước đây. Francis Bonnefoy thường gọi điện một hoặc hai tuần một lần để hỏi thăm Alfred, và lần cuối cùng Alfred đủ quan tâm để kể cho anh ta nghe về thói quen làm việc gần đây của Arthur. Trước sự ngạc nhiên của cậu, Bonnefoy đã cười khúc khích: "Đó là thứ mà tôi cần nghe đấy, cậu Jones; điều đó có nghĩa là tiến trình đang diễn ra rất tốt đẹp. Gác hết lo lắng của cậu sang một bên để nghỉ ngơi đi. Cố gắng đảm bảo là Arthur sẽ được ăn ngủ đầy đủ, còn lại thì cứ mặc kệ đi".

Các yêu cầu cứ thế mà được gửi đến: Stonehenge; chuyến tham quan HMS Victory ở Portsmouth; một chuyến đi bộ đến Hẻm núi Cheddar với một chuyến đi phụ đến Glasonbury.

Chính tại thời điểm này, Alfred đã nói với Matthew qua Skype vào một đêm nọ: "Mattie, anh nói rồi đó, cuối cùng thì cũng có kết quả tốt rồi."

"Cái gì có kết quả tốt cơ?" Matthew cảnh giác hỏi.

"Cuốn sách của Arthur! Nó viết về du hành thời gian!"

Một khoảng im lặng kéo dài từ Matthew khi cậu nhìn Alfred với vẻ hoài nghi: "Al, em đã đọc hết sách của anh ấy rồi, và tin em đi, Arthur Kirkland có vẻ không giống kiểu nhà văn viết về du hành thời gian đâu."

"Có thể không, nhưng bây giờ thì có. Người anh hùng sẽ gặp Druids, Lord Nelson, Chaucer – hoặc có thể là Thomas Becket – Vua Arthur, hoặc có thể là Merlin –"

"Al, em không nghĩ là –"

"Vậy em có thể đưa ra bất kỳ lời giải thích nào khác cho việc đến những nơi này trong khi anh ấy đang nghiên cứu cho cuốn sách của mình không?"

Có một tiếng thở dài mạnh mẽ và Matthew thừa nhận: "Không, em không thể. Xem như đó là du hành thời gian đi."

Luôn lưu tâm đến việc Arthur đang cố gắng ẩn mình, Alfred để mắt khi họ ra ngoài, nhưng họ trà trộn vào những khách du lịch khác và dường như không ai nhìn họ lần thứ hai. Nhưng cậu thừa nhận yêu cầu gần đây nhất của anh khiến cậu hơi lo lắng, và cậu phớt lờ mệnh lệnh của Arthur để gõ cửa phòng làm việc của anh trước khi bước vào, biết rằng Arthur sẽ không buồn trả lời, thậm chí còn không chú ý đến tiếng gõ cửa.

"Artie, tôi cần một phút."

Arthur không buồn nhìn lên từ laptop của mình: "Không đợi được à?"

"Không, không thể. Thêm vào đó, tôi có trà, nên có lẽ anh có thể nghỉ ngơi một chút, được chứ?"

Nhà văn thở dài, rồi gật đầu: "Được rồi, chờ một chút."

Alfred quan sát anh cẩn thận lưu tài liệu của mình, sau đó lưu nó vào ổ đĩa dự phòng mà Alfred đã kết nối cho Arthur, rồi gửi qua email cho chính anh. Những ngón tay của Alfred vô thức muốn tự mình làm điều đó (vì nó sẽ nhanh hơn rất nhiều), nhưng cậu chỉ quay đi và đặt khay trà xuống đợi cho đến khi Arthur nhìn thấy email hiện lên trong chương trình email của anh. Chỉ khi đó anh mới quay lại đối mặt với Alfred và nhận lấy tách trà: "Cảm ơn cậu. Bây giờ thì cậu muốn nói gì?" Alfred giơ mảnh giấy được viết ngay ngắn trong tay để Arthur có thể nhìn thấy, và anh cắn chặt môi dưới: "Có vấn đề gì không?" Anh ngập ngừng hỏi.

Mất cảnh giác trước phản ứng của anh, Alfred vội vàng trấn an: "Không! Hoàn toàn không. Tôi chỉ muốn làm rõ nó trước khi tôi thu xếp. "Đê Offa bao phủ rất nhiều vùng lãnh thổ. Tôi chỉ thắc mắc liệu anh muốn đi bộ đường dài toàn bộ nơi đó hay chỉ một phần của nó và ghé thăm một số điểm tham quan trên đường đi, và nếu có thì anh quan tâm đến điều gì."

"Ah." Arthur tươi tỉnh và ngồi thoải mái hơn trên ghế của mình. "Tôi hiểu rồi. Chà, tôi muốn đi bộ qua một số khu vực có phong cảnh đẹp hơn, và thú thực là tôi rất muốn dành ít nhất một ngày ở thị trấn Hay on Wye*."

"Làm sao để tôi biết anh định nói thế?" Alfred khô khan nói.

"Có lẽ chúng ta có thể sắp xếp để xem Tu viện Tintern hay là một chuyến viếng thăm nhanh đến Lâu đài Chirk?"

Trông anh đầy hy vọng một cách thận trọng đến nỗi Alfred phải lùi lại một lúc; như thể là cậu sẽ không làm bất cứ điều gì Arthur muốn, ngay cả khi điều đó nằm trong khả năng của cậu và không gây ra rủi ro bảo vệ nào. Alfred nở một nụ cười trấn an, note vài ghi chú "Vậy chúng ta đang đề cập đến việc sẽ ở qua đêm?"

"Có lẽ một hoặc hai đêm," Arthur gợi ý, vẫn còn do dự. "Nếu đó không phải là vấn đề."

"Không. Hãy cho tôi một hoặc hai ngày để vạch ra một số tuyến đường và liên hệ với một số nhà trọ*, và họ đảm bảo rằng chúng ta có những gì cần thiết." Cậu nhìn lên từ những ghi chú trên tờ báo của mình, "Anh có chắc một ngày ở Hay on Wye là đủ không?" Cậu trêu chọc.

Arthur khịt mũi và nhướn một bên lông mày: "Chỉ cần đảm bảo có nhiều chỗ trong cốp, và chúng ta sẽ ổn thôi."

Alfred gật đầu và quay đi, thì thầm: "Chúng ta luôn có thể buộc những cuốn sách lên nóc xe mà," Chỉ để anh có thể nghe thấy tiếng kêu phẫn nộ của Arthur...

Cuối cùng họ đã trải qua ba ngày trên đường. Có lẽ họ vẫn ở Hay on Wye nếu Alfred không kéo Arthur đi, nhưng đó là một chuyến đi đặc biệt thú vị. Cậu mua hàng cho Arthur khá nhiều khi chàng người Anh lang thang qua những dãy cửa hàng sách dường kéo dài vô tận, nhưng cậu không bận tâm cho lắm. Cậu phát hiện ra rằng mình có thể hạnh phúc khi làm bất cứ điều gì nếu điều đó có nghĩa là dành thời gian cho Arthur. Anh chàng người Anh tỏ ra thoải mái, vui vẻ và hai má ửng hồng sau khoảng thời gian họ ở ngoài trời, ngắm nhìn khung cảnh hùng vĩ của xứ Wales. Anh cũng ngắt kết nối với thế giới bên ngoài giống như lần trước khi thực hiện chuyến đi này, cũng như Tín hiệu điện thoại di động không ổn định khi họ đi bộ đường dài, nhưng anh đã đăng ký với Mattie vào đêm qua và mọi thứ đều ổn.

Bây giờ họ đã cách nhà khoảng hai mươi phút, với Arthur đang ngủ một cách yên bình trên ghế hành khách, khi chiếc Bluetooth của Alfred tít tít bên tai cậu. Alfred trả lời một cách máy móc, và đứng thẳng dậy khi Matthew trả lời, giọng có vẻ căng thẳng: "Mattie, có chuyện gì vậy?" Cậu thận trọng hỏi.

"Bao lâu nữa thì anh về nhà?" Matthew hỏi cộc lốc.

"Hai mươi phút, vừa đủ. Sao vậy?"

"Anh đi tránh mấy ngôi làng được không?"

"Ừ, chắc chắn rồi, để anh đi đường vòng. Mattie, có chuyện gì thế?"

"Chúng ta đang ở tình trạng báo động khẩn cấp."

"Gì!?" Alfred gần như đã đánh lái chiếc xe ra khỏi đường, và chửi thề khi cậu quay lại, liếc nhanh sang Arthur và may mắn thay, người vẫn đang ngủ. "Em đang nói cái quái gì vậy?" Cậu rít lên. "Làm sao có thể chứ -"

"Có thể đấy." Matthew thở dài và cậu nghe có vẻ vừa mệt mỏi vừa căng thẳng. "Hướng thẳng về nhà và đừng dừng lại. Em đã gửi email cho anh một số đường link cần thiết, vì em nghĩ anh sẽ cần chúng. Ludwig đang trên đường đến đây. Gọi lại cho em khi anh đã về đến nhà." Và sau đó cậu ngắt kết nối.

Mattie thường không hay thô lỗ, vì vậy Alfred chỉ có thể hình dung rằng cậu đã quá căng thẳng và mất tập trung để nghĩ về phép lịch sự. Chống lại sự thôi thúc muốn tấp vào lề đường và mở chiếc iPhone của mình để xem email, Alfred tập trung vào việc trở về nhà càng sớm càng tốt, đi một quãng đường dài và tránh ngôi làng.

Alfred đã lập kỷ lục tốc độ về việc mở đồ đạc trong xe và chuẩn bị một tách trà cho Arthur, người đang vui vẻ yên vị trong phòng làm việc với kho sách của mình. Với việc Arthur có thể sẽ không di chuyển trong vài ngày sau đó, Alfred chộp lấy laptop của mình và chạy lên cầu thang vào phòng, đóng cửa lại. Cậu chỉ mất vài phút để khởi động và hiển thị tài khoản email của mình. Có khoảng 25 tin nhắn trong tài khoản của cậu, hầu hết là từ Mattie và tất cả những tin nhắn có hình ảnh cờ Báo động lớn, màu đỏ như hét vào mặt cậu.

Alfred hít một hơi thật sâu, mở cái cũ nhất và nhấp vào link.

Cùng với sự bàng hoàng, cậu tiếp tục mở email và nhấp vào link. Sau đó, cậu đã tìm kiếm trên Google của mình: "Chúa ơi, Chúa ơi." Rút chiếc iPhone của mình ra, cậu nhấn nút quay số nhanh đầu tiên và Matthew trả lời ngay lập tức.

"Anh có thấy nó không?"

"Sao mà không được," Alfred cay đắng trả lời. "Tệ rồi, Mattie. Điều này thực sự, thực sự rất tệ."

"Haiz, trừ khi anh nhốt Arthur trong nhà, nếu không thì mọi khả năng đều có thể xảy ra."

"Ừ, nhưng, nghiêm túc mà nói, vẫn chưa ai nhận ra anh ấy cả. Nhưng một tên ngốc nào đó đã chụp một số bức ảnh khi anh ấy đang đi nghỉ, đăng lên Facebook và Arthur tình cờ ở phía sau?" Alfred muốn bứt tóc ra. "Thì có gì đâu mà kỳ chứ?"

"Ừ, nhưng đó chưa phải là phần tồi tệ nhất đâu," Matthew nhắc Alfred.

"Ừ, anh hiểu rồi." Anh im lặng một lúc, nhìn chằm chằm vào những hình ảnh đáng nguyền rủa. "Chúng ta phải nói với Bonefoy thôi."

"Em nói rồi. Em không muốn anh ta phát hiện ra bằng cách đọc về nó trên một tờ báo lá cải đâu."

Alfred sợ hãi hỏi: "Rồi phản ứng của anh ta ra sao?"

"Rất không vui," Em họ cậu nói rõ ràng, "Nhưng chúng ta vẫn có việc làm. Rõ ràng, mối quan tâm chính của anh ta là bảo vệ Arthur. Anh ta không muốn lặp lại gánh xiếc truyền thông đã xảy ra ở New York." Giọng cậu cương quyết, "Chúng ta cần sửa lại vấn đề này."

"Anh biết," Alfred nói ngay. "Anh sẽ lo được. Nhưng trước hết anh phải nói cho Arthur biết chuyện gì đã xảy ra –" Cậu ngừng lại khi nghe tiếng Arthur ở tầng dưới, giọng Alfred cao lên giận dữ. "Cái quái gì đang xảy ra vậy!? Đợi anh... Mattie, anh sẽ gọi lại cho em sau." Ngắt cuộc gọi, cậu lao ra khỏi giường và lao thẳng xuống cầu thang. Khi cậu chạy vào cửa trước mở ra tiền sảnh, Alfred thấy Arthur đang đứng trước cánh cửa đang mở trong khi hai người đàn ông và một phụ nữ đang cố gắng chen lấn để vào, người phụ nữ dí micrô vào mặt chàng trai người Anh và cùng với những người đàn ông đang nâng cao máy ảnh. Alfred cảm thấy huyết áp của mình sắp nổ khỏi đầu. Anh sải bước tới phía sau Arthur đang lúng túng, nắm lấy vai anh và đẩy anh sang một bên, sau đó tự đẩy mình ra ngoài rồi đóng cửa lại.

Cậu rút điện thoại ra và nhấn nút: "Kính thưa các nhà báo," Cậu nói, nở nụ cười tươi nhất với họ, "Các người đang xâm phạm đến tài sản riêng đấy. Các người có hai mươi giây, bắt đầu ngay bây giờ –" Cậu giơ điện thoại lên, đảm bảo rằng họ nhìn thấy những con số lớn đang đếm ngược – "Hãy quay lại hướng đường đã dẫn các người đã đến đây, nếu không, tôi đang bấm quay số nhanh để cảnh sát địa phương báo cáo một cuộc xâm phạm." Alfred xoay điện thoại của mình, nhấn nút để chụp ảnh, sau đó cười rạng rỡ "Và, ồ nhìn này, tôi thậm chí còn có một bức ảnh về chiếc xe và biển số cho cảnh sát. Thật tiện dụng làm sao." Cậu liếc nhìn đồng hồ đếm ngược. "Oops. Và các người nên đi nhanh lên đi nhé. Ngón tay của tôi bắt đầu đau rồi đấy."

Người phụ nữ, có vẻ là người chủ trì việc này, nhìn cậu một cách phán xét, có vẻ như ả biết vẻ mặt và sự băng giá trong mắt Alfred đã thể hiện rằng cậu không nói đùa, rồi ả đột ngột quay mặt đi, những người đàn ông kia nhanh chóng theo sau sự dẫn dắt của cô ta. Alfred quan sát khi họ nhanh chóng bước vào chiếc xe tải nhỏ của mình, và quay trở lại con đường lái xe dài. Alfred đợi đủ lâu để chắc chắn rằng họ đã đi hết, rồi quay vào trong. Arthur không ở đâu được tìm thấy.

Cuối cùng cậu cũng tìm thấy anh trong bếp, đang ngồi cạnh bàn, khuôn mặt căng thẳng, hai bàn tay nắm chặt đến nỗi các khớp ngón tay trắng bệch. Alfred từ từ ngồi xuống đối diện anh và nghiêng người, đặt một tay lên cánh tay anh: "Artie? Anh ổn không vậy?"

Arthur ngẩng đầu lên, đôi mắt màu xanh lá của anh ánh lên sự nghi ngờ. "Làm thế nào – làm thế nào mà họ tìm thấy tôi?"

Alfred siết chặt cánh tay anh, rồi ngồi xuống và lặng lẽ nói: "Là lỗi của tôi."

"Tôi không hiểu."

"Lúc chúng ta còn ở trong vườn Victory," Alfred giải thích, mắt vẫn nhìn chằm chằm vào anh. "Một du khách đã chụp một số bức ảnh và đưa chúng lên tài khoản Facebook của mình. Anh đã ở trong những bức ảnh đó. Nó không mất nhiều thời gian để lan truyền sau khi người ta nhận ra anh."

"Đúng nhưng -"

"Tôi đã ở trong bức ảnh với anh."

Arthur chớp mắt nhìn cậu: "Tôi vẫn không hiểu."

Alfred vẫy tay: "Mọi người trong làng đều biết mặt tôi, và những bức ảnh đó tràn ngập trên internet và trên mọi tờ báo lá cải. Tôi đoán sẽ không mất nhiều thời gian để ai đó trong làng gọi điện thoại cho đám nhà báo."

Sau một lúc, Arthur gật đầu: "Và thế là cách mọi chuyện bắt đầu," Anh buồn bã. Arthur trông thê thảm đến nỗi Alfred phải kìm mình lại để không đi vòng quanh bàn và ôm anh thật chặt. Nhưng anh cũng trông khó chịu đến mức sẽ nhảy dựng lên nếu Alfred làm gì đó sai thôi. Arthur gục đầu vào tay. "Tôi không thể trải qua điều này một lần nữa."

"Arthur, mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi –"

Anh giật bắn lên: "Không, Alfred, sẽ không đâu," Anh nói nhỏ. "Cậu không hiểu đâu. Tôi còn có một cuốn sách phải hoàn thành."

"Tôi biết điều này thật khó chịu," Alfred nhẹ nhàng, "Nhưng sẽ ổn thôi –"

"Đừng nói như thế nữa!" Anh quát. "Cậu không biết mình đang nói cái gì đâu!"

Alfred đứng hình trước giọng điệu gay gắt, mặc dù anh vẫn không ngừng mắng mỏ cậu. "Tôi biết," Cuối cùng cậu nói, giọng trầm xuống. "Tôi xin lỗi. Không có cách nào tôi có thể hiểu được đâu, anh nói đúng."

Arthur nhìn chằm chằm và cậu, và sự tức giận dần mờ đi khỏi ánh mắt của anh, nhưng sự tuyệt vọng mà nó để lại thậm chí còn tồi tệ hơn đối với Alfred. "Alfred," Cuối cùng anh nói, giọng trầm lại, "Khi cậu bắt đầu nhận công việc này, Francis có nói với cậu tại sao lại tôi cần sự cô độc không?"

"Vì mớ rác rưởi được đẻ ra từ giới truyền thông, và sự yên tĩnh để viết sách."

Athur gật đầu. "Nhưng tên đó không nói với cậu lý do cuốn sách này rất quan trọng sao?" Alfred lắc đầu. Arthur cụp mắt xuống, nhìn chằm chằm vào tay mình. "Cuốn sách gần đây nhất của tôi là một sự thất bại," Anh nói thẳng thừng. "Nó không thể xuất bản được và tôi đã vi phạm hợp đồng với nhà xuất bản. Francis đã xoay sở để gia hạn cho tôi thêm một năm do... hoàn cảnh mà cậu đã biết." Anh ngước lên, cau mày. "Vì vậy, lần này tôi hoàn toàn bắt buộc phải đáp ứng thời hạn của mình. Cậu không thấy sao? Tôi không thể mặc kệ lần nữa, và cuốn sách này..." Anh luồn tay vào tóc, khiến nó càng rối tung hơn. "Cuốn sách này khác với tất cả những cuốn sách khác của tôi. Tôi – tôi không biết nó sẽ được đón nhận như thế nào." Anh cười phá lên, nhưng không hàm chứa sự hạnh phúc "Tôi thậm chí không biết liệu nó có tốt không. Tôi chỉ biết là mình phải hoàn thành nó đúng hạn, và tôi không thể làm được điều đó nếu cứ lo lắng về đám nhà báo đứng ngoài cửa nhà."

Alfred liếm môi, rồi lại rướn người về phía trước, chống tay lên bàn: "Đây là lỗi của tôi, tôi sẽ sửa chữa nó."

"Alfred, đây không phải là lỗi của cậu."

Alfred lắc đầu thật mạnh: "Đừng bận tâm, Artie. Điều này xảy ra dưới sự giám sát của tôi, nhưng tôi có một ý tưởng về cách chúng ta có thể làm, sẽ không làm cho rắc rối biến mất hoàn toàn, nhưng ít nhất là làm phân tán tư tưởng một chút thôi."

"Làm sao?" Arthur hỏi ngay lập tức, đôi mắt anh ngập tràn hy vọng.

Trước khi Alfred có thể giải thích, một tiếng gõ cửa vang lên cùng lúc điện thoại của cậu rung lên báo có tin nhắn. Arthur nao núng, nhưng Alfred ngay lập tức đặt tay mình lên cánh tay của anh khi anh rút điện thoại ra và mỉm cười trấn an: "Quân tiếp viện," Cậu giải thích. "Tôi sẽ trở lại ngay."

Ludwig Beilschmidt to lớn, rắn rỏi đứng ở ngưỡng cửa khi Alfred mở cửa. Anh chàng này có thể không có khiếu hài hước rõ ràng, nhưng không có ai mà Alfred muốn nhờ giúp đỡ trong một cuộc khủng hoảng an ninh ngoài anh ta ra: "Cổng đã được an toàn tuyệt tối," Ludwig vào thẳng vấn đề. "Sẽ không có xe nào vào được."

Alfred gật đầu: "Họ vẫn có thể đi bộ qua những con đường mòn trong rừng."

"Vậy thì sẽ khó kiểm soát," Ludwig nói với cậu, "Nhưng tôi có người túc trực xung quanh khu nhà." Anh ta do dự, rồi nói thêm, "Và tôi đã mang theo Gilbert để xử lý phía ngoài."

Alfred cố nín cười. Gilbert là anh trai của Ludwig, và có xuất thân liên quan đến công việc gián điệp siêu bí mật. Anh ta thích hù dọa người khác đến chết khiếp, vì vậy có lẽ anh ấy đang dò xét trong rừng để cố gắng hạ gục bất kỳ ai bằng máy ảnh ống kính dài của anh ta. À thì, Alfred chúc Gilbert may mắn.

"Nghe có vẻ ổn rồi đấy. Vậy mời vào, tôi muốn anh gặp khách hàng của chúng ta."

Ludwig tự động kéo thẳng cà vạt và kéo mạnh áo khoác, nhưng thực sự không thể che giấu được chỗ phình ra của bao súng. Ludwig thích những khẩu súng lớn của mình. Là một người Mỹ, Alfred cảm thấy rất yên tâm.

Khi Arthur được để lại trước sự hiện diện của Ludwig và một ấm trà và bánh mì cho họ tùy ý sử dụng, Alfred lui về phòng của mình. Sau một cuộc gọi bàn chiến lược ngắn với Mattie, em họ của cậu đã thiết lập một cuộc họp qua Skype với mọi người và Francis Bonnefoy. Alfred nói chuyện với Bonnefoy gần như hàng tuần, nhưng cậu chưa bao giờ nói chuyện trực tiếp với anh ta như vậy, và cậu biết rất rõ rằng người đàn ông này không hài lòng với Al vào lúc này.

Vì vậy, cậu thay quần áo thành thứ gì đó gọn gàng và phù hợp với công việc, đặt laptop lên bàn và mở Skype.

Cậu thư giãn một chút khi nhìn thấy Matthew trên màn hình video, trông rất bình tĩnh và chuyên nghiệp. Rồi mắt cậu lướt qua hình ảnh của Francis Bonnefoy. Anh ta trông rất... Pháp, đó là ấn tượng đầu tiên của Alfred. Mái tóc vàng dài, gợn sóng bao quanh khuôn mặt gần như rất anh tuấn, quần áo đắt tiền và ánh nhìn đánh giá lạnh lùng từ đôi mắt xanh. Cậu cảm thấy ghen tị khi nghĩ đến việc Arthur gần gũi với anh chàng này đến mức nào và tự hỏi liệu đó có phải chỉ là công việc không. Sau đó, cậu gạt những suy nghĩ đó sang một bên và đi thẳng. Bonnefoy trông hơi bực mình, đó là điều anh nên quan tâm lúc này.

"Anh Bonnefoy, Matthew," Alfred nói bằng giọng điệu chuyên nghiệp nhất mà mình từng có.

Bonnefoy nhìn thẳng vào cậu qua màn hình và nói bằng một giọng Pháp cộc lốc: "Vậy, thưa cậu Jones, Mattieu nói với tôi rằng cậu đang có một kế hoạch để giảm thiểu thiệt hại của vụ vi phạm an ninh này."

Vậy, Matthew là 'Mattieu'? Cái kiểu gọi tên em họ cậu theo kiểu Pháp quái đản gì vậy? Và Alfred ấy là 'Cậu Jones.' Chà, thật tốt khi biết được vị trí của mình đang ở đâu.

"Vâng, thưa anh,"Ccậu nói nhanh. "Tôi nghĩ chúng ta nên gặp mặt trực tiếp, và để Arthur trả lời phỏng vấn độc quyền cho một nhà báo về toàn bộ tình hình." Khi khuôn mặt của Bonnefoy đanh lại và anh ta mở miệng, Alfred vội vàng nói tiếp, "Làm ơn, anh hãy nghe tôi nói hết. Ngay bây giờ, mọi nhà báo ngoài kia đang cố gắng có được câu chuyện và hình ảnh của Arthur Kirkland. Nếu chúng ta trao tất cả những thứ đó cho một người, trả lời những câu hỏi mà mọi người đang hỏi, thì sẽ không còn cuộc chạy đua để có được tin sốt dẻo nữa. Và trên hết, giống như một trận quần vợt, họ đưa bóng vào phần sân của người khác, và họ phải đánh trả."

Một bên lông mày tao nhã nhướng lên và Bonnefoy chậm rãi nói: "Carriedo. Tình thế sẽ thay đổi, và Báo chí sẽ trông chờ vàogã ta để tìm câu trả lời."

"Và tôi nghĩ gã ta sẽ rất nóng lòng trả lời cho những câu hỏi. Gã đã vui vẻ tắm nắng dưới ánh mặt trời suốt bao lâu nay rồi, tình thế trò chơi sẽ thay đổi." Alfred dừng lại, rồi nở một nụ ranh mãnh. "Anh không nghĩ đã đến lúc tên Antonio học cách từ người đi săn trở thành con mồi sao?"

Sự im lặng trong kéo dài trong một quãng thời gian không ngắn. Alfred vẫn giữ vẻ mặt điềm tĩnh, nhưng anh có thể thấy Matthew đang chuẩn bị nổi cáu. Tuy nhiên, ngay trước khi cậu ấy làm vậy, một nụ cười mãn nguyện chậm rãi nở trên mặt Bonnefoy. "Chà," Cuối cùng anh ta nói, "Tôi không thể nói là tôi không đồng ý." Anh ta nghiêng đầu. "Cậu đã nghĩ đến ai đó để thực hiện cuộc phỏng vấn chưa?"

Lần đầu tiên Matthew lên tiếng: "Có một người mà cả hai chúng tôi đều biết và tin tưởng, và chúng tôi đã từng làm việc với cô ấy trước đây. Cô ấy là một nhà báo độc lập, nhưng đã làm việc cho đài BBC-One. Cô ấy đã giành được giải thưởng cho một vụ phơi bày mà cô ấy đã thực hiện về ô nhiễm nước ở thành phố Leeds và chính quyền địa phương phải trả tiền để giữ cho nó không bị báo cáo. Nhưng cô ấy cũng đã thực hiện một số cuộc phỏng vấn trực tiếp trong những tình huống rất tế nhị, và cô ấy luôn thể hiện mình là người trung thực và công bằng trong các giao dịch của mình."

"Và các cậu sẽ đặt lòng tin vào người này?"

"Đúng vậy," Alfred và Matthew cùng trả lời.

"Và khi nào các cậu muốn thực hiện cuộc phỏng vấn này?"

"Ngay bây giờ," Alfred trả lời ngay lập tức. "Chúng ta không thể để mất thời gian."

"Tôi đồng ý," Matthew nói thêm. "Tôi có thể gọi điện thoại và chúng ta có thể hoàn thành việc đó vào tối nay và các clip trên YouTube vào sáng mai. Nếu anh và anh Kirkland đồng ý," Cậu ấy nói thêm.

Bonnefoy nhìn sang một bên, và Alfred thấy anh ta đưa ly rượu lên miệng và nhấp một ngụm. Khi cậu nhìn lại, anh ta đang nhìn thẳng vào Alfred: "Vì bất cứ lý do gì, thưa cậu Jones, Arthur đã nói rõ với tôi rằng cậu ấy tin tưởng cậu. Vì vậy, tôi sẽ tin tưởng cậu. Khi cậu trình bày điều này với cậu ấy, cậu có thể nói với cậu ấy rằng tôi đồng ý với cách tiếp cận này."

Alfred có một bộ mặt khá lạnh lùng, nhưng anh không chắc mình có thể tránh được việc tỏ ra nhẹ nhõm như thế nào: "Được rồi. Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy, và nếu anh ấy đồng ý, chúng tôi sẽ thuực hiện. Matt, anh sẽ gọi cho em ngay khi có câu trả lời."

Bây giờ, tất cả những gì Alfred phải làm là yêu cầu một người đàn ông coi trọng sự riêng tư của cậu hơn bất kỳ ai cậu từng gặp, để bộc lộ tâm hồn mình trước một người lạ trước máy quay cho cả thế giới xem.

Nó đã diễn ra tốt như cậu mong đợi nó sẽ xảy ra.

"Cậu muốn tôi làm gì?" Arthur đã nhảy dựng lên, đôi mắt rực lên thứ gì đó trông có vẻ khó chịu giống như bị phản bội.

"Tôi biết là nó đòi hỏi hơi nhiều," Alfred nói, giữ giọng đều và dịu dàng khi cậu cũng đứng dậy. "Nhưng tất cả chúng tôi đều nghĩ rằng nếu anh làm điều này, nó sẽ làm anh bớt nóng và tránh được tình trạng bị theo dõi."

"Francis đồng ý chứ?"

"Có." Cậu không muốn Arthur cảm thấy như tất cả bọn họ đều xúi giục anh và đang cố bắt nạt anh trong chuyện này, và nói thêm, "Nhưng tất cả chúng ta đều đồng ý, quyết định là của anh, Artie. Nếu anh thực sự không muốn làm điều đó, chúng tôi sẽ cố gắng nghĩ ra thứ gì đó khác."

Arthur nhìn xuống chân mình, lông mày cau lại. Cuối cùng anh ngước lên nhìn cậu dưới hàng mi. Alfred thực sự ước gì anh sẽ không làm điều đó khi cậu đang cố gắng trở nên chuyên nghiệp và nghiêm túc hơn. "Và cậu nghĩ rằng nó sẽ có tác dụng?"

"Tôi nghĩ nó sẽ làm những gì chúng ta cần nó làm, và tôi nghĩ mọi chuyện sẽ tồi tệ hơn rất nhiều nếu chúng ta không làm gì đó."

Arthur quay đi, vòng tay quanh người và đi đi lại lại quanh phòng trước khi quay lại để dừng trước mặt Alfred. Trông anh thật khổ sở: "Alfred, tôi hiểu lý do đằng sau chuyện này, và tôi phải nói rằng, tôi không phản đối. Nhưng... nhưng tôi không nghĩ mình có thể làm được. Tôi không nghĩ mình có thể ngồi xuống và mở lòng với một người lạ như thế. Tôi đã trả lời vô số cuộc phỏng vấn, nhưng chưa bao giờ về những thứ như thế này." Anh nhắm mắt chịu thua, xoa xoa thái dương như thể bị đau đầu. "Tôi xin lỗi," Anh thì thầm.

"Artie," Alfred nhẹ nhàng nói, "Anh có thể nói cho tôi biết không?"

Đôi mắt của Arthur mở to: "Sao cơ?"

"Anh có thể nói cho tôi chứ?" Cậu lặp lại, nhìn chằm chằm vào anh.

"Được." Sau khi nói xong, Arthur có vẻ ngạc nhiên, nhưng sau đó anh gật đầu và chậm rãi nói "Được, tôi có thể nói với cậu, nếu cậu muốn nghe."

Một nụ cười chậm rãi nở trên môi Alfred: "Được thôi. Tôi sẽ ngồi ngay phía sau người phỏng vấn, và khi cô ấy hỏi anh một câu, anh sẽ nhìn tôi và nói với tôi, được chứ? Chỉ mình tôi thôi. Quên những người khác đi, chỉ nói chuyện với tôi thôi."

Arthur trầm ngâm nhìn anh một lúc, rồi khẽ khịt mũi: "Thủ thuật nói trước đám đông cổ lổ sĩ."

"Ờ, nhưng nó vẫn có tác dụng mà ha."

"Tôi không nghĩ cậu là loại người cần giúp đỡ trong việc diễn thuyết trước công chúng," Người đàn ông kia nói khô khan.

"Dĩ nhiên là không rồi," Alfred vui vẻ nói. "Nhưng Mattie hơi nhút nhát, và thằng bé đã phải thuyết trình một thời gian trước đây, và chúng tôi đã sử dụng kỹ xảo này để giúp thằng bé vượt qua nó." Cậu chạm nhẹ vào cánh tay của Arthur. "Vậy anh sẽ làm chứ?"

Arthur buông tiếng thở dài: "Ừ, tôi sẽ làm. Thành thật mà nói, tôi không còn bất kỳ sự lựa chọn nào khác. Và cậu sẽ ở đây chứ...?"

"Yên tâm, tôi không đi đâu đâu," Alfred đảm bảo với anh. "Tôi sẽ gọi cho Mattie và chúng ta sẽ bắt đầu công việc."

"Cậu nghĩ chúng ta sẽ phải làm điều đó trong bao lâu?"

"Có lẽ ngay khi Liz - đó là nhà báo mà chúng tôi đang gọi - có thể sẽ đến đây từ London, và tôi đoán là cô ấy sẽ phá vỡ mọi giới hạn tốc độ để đến đây. Vậy nên chúng ta đã có một vài giờ để sẵn sàng." Cậu nhìn quần áo của Arthur. "Và để quyết định anh sẽ mặc gì. Anh, tôi và Bonnefoy sẽ có một cuộc hẹn với cái tủ quần áo của anh. Bonnefoy có một số ý tưởng rất rõ ràng về cách anh ấy muốn anh trông như thế nào."

Chắc hẳn Arthur đã quen với điều đó, vì anh đảo mắt và lẩm bẩm: "Con ếch khốn kiếp."

Họ thiết lập mọi thứ trong phòng khách, và nó thật hoàn hảo! Alfred nghĩ: phòng được bài trí đẹp đẽ, có một lò sưởi cổ tuyệt đẹp, và những tủ sách làm cho căn phòng trông giống như một nơi mà bạn mong đợi sẽ tìm thấy một nhà văn như Arthur Kirkland. Alfred đứng bên kia phòng và quan sát Elizabeta Héderváry và Arthur thì thầm nói chuyện với nhau. Liz rất giỏi trong việc xoa dịu người khác, và cô ấy cô rất nhiều việc để trao đổi với Arthur. Vì Alfred đã trở thành một chuyên gia trong việc đọc ngôn ngữ cơ thể của Arthur nên cậu biết mình nên thư giãn một chút, nhưng vẫn lo lắng.

Trong khi sự chú ý của Arthur tập trung vào Liz, Alfred nắm lấy cơ hội để chăm chú vào anh. Cậu phải thừa nhận, Bonnefoy có óc thẩm mỹ tốt và trực giác nhạy bén trong việc chọn cách ăn mặc cho Arthur. Một chiếc áo len len cashmere màu xanh lá cây, hơi quá khổ một chút (tay áo cứ trượt dài qua các đốt ngón tay của Artie, và anh ấy cứ đẩy chúng lên, chỉ để chúng lại trượt xuống), một chiếc quần jean bó mà Alfred chưa từng thấy trước đây, và đôi ủng mà anh ấy nhận ra khi Arthur lần đầu tiên đến Anh. Một chiếc khuyên tai nhỏ bằng kim cương ở một bên tai hắt sáng khi Arthur quay đầu lại, và cả Alfred và Bonnefoy phải thuyết phục anh đừng cố gắng sửa mái tóc của mình. Mặc dù nếu Arthur biết họ sẽ chọn kiểu tóc 'lù xù đáng yêu', thì có lẽ anh đã nhốt mình trong phòng tắm với một tuýp gel vuốt tóc. Anh ấy trông hơi mệt mỏi, Alfred trầm ngâm, nhưng điều đó có lẽ sẽ có lợi cho họ: nó khiến anh trông có vẻ mỏng manh, mặc dù Alfred biết anh không phải là người như vậy. Tuy nhiên, đó là lợi thế tốt đối với anh, và sẽ phù hợp với phong cách phỏng vấn của Liz khi cô ấy hỏi những câu hỏi khó.

Alfred thở dài, cảm thấy hơi có lỗi khi phải đẩy Arthur vào chuyện này, nhưng nếu mọi việc diễn ra theo cách cậu hy vọng, thì cũng đáng.

Cậu hy vọng thế...

Thỉnh thoảng Alfred nhận ra mình đang nín thở và phải hít một hơi thật nhanh và ép mình thở đều. Cuộc phỏng vấn đã diễn ra tốt đẹp; Liz đã bắt đầu với một số câu hỏi tán gẫu dễ dàng, sau đó nghiêng người về phía trước và nói: "Bây giờ, ngài Kirkland, tôi phải hỏi câu hỏi mà mọi người nhất định sẽ hỏi tôi."

Quai hàm của Arthur nghiến chặt lại, nhưng anh gật đầu thật mạnh: "Tất nhiên rồi. Cô muốn biết về ngày tôi và Antonio sẽ làm đám cưới."

Elizabeta gần như run lên vì phấn khích, nhưng cô vẫn giữ giọng điệu nhẹ nhàng: "Mong anh vui lòng chia sẻ."

Arthur liếc nhìn cậu, và Alfred khẽ gật đầu động viên anh, cậu lén lút chọc ngón tay cái vào ngực mình: Cứ nói cho tôi biết.

Cậu thấy Arthur hít một hơi thật sâu, dùng lưỡi liếm môi, rồi gật đầu: "Được."

Arthur vẫn nhìn chằm chằm vào Alfred khi anh nói bằng tông giọng nhẹ nhàng, nhỏ nhẹ và kể cho cả thế giới nghe về những gì đã xảy ra vào ngày hôm đó. Anh vẫn không thay đổi tông giọng, nhưng có một sự tổn thương sâu sắc hiện lên trong mắt Arthur khi anh kể lại những sự kiện của ngày hôm đó, từ sự lo lắng và phấn khích của anh khi đến nhà thờ, cho đến thời điểm Francis thông báo cho anh rằng Antonio đã bỏ rơi anh để đến với người đàn bà khác.

"Đó hẳn là một cú sốc khủng khiếp đối với anh," Liz nói với vẻ thông cảm.

"Sốc?" Arthur nghiêng đầu, ánh mắt anh rời khỏi Alfred, và đôi mắt xanh của anh ánh lên những giọt nước mắt chực chờ để rơi. "Ừ, có thể nói là như vậy."

Alfred trở nên căng thẳng, sẵn sàng dừng máy quay nếu cần. Cậu có hai điều kiện cho cuộc phỏng vấn, cả hai đều không thể không thương lượng: Đầu tiên là Arthur phải ở trong phòng, và thứ hai là cậu phải tạm dừng nếu Arthur trở nên khó chịu và cho anh ấy cơ hội để bình tĩnh lại. Liz đã chùn bước trước yêu cầu thứ hai, vì người xem muốn kịch tính và cảm xúc chân thật, nhưng cô cũng biết rằng Alfred có thể gọi một cuộc điện thoại và gọi một nhà báo khác đến đây trong vòng hai giờ. Vì vậy, cô đồng ý với cả hai điều kiện. Lúc này Alfred đang quan sát Arthur thật kỹ và tự hỏi liệu anh có cần dừng máy quay không.

Arthur chớp mắt vài lần và dường như đã lấy lại được bình tĩnh, nhưng cái nhìn trong mắt anh khiến trái tim Alfred thắt lại: "Cả hai ngày," Arthur nhẹ nhàng nói, ánh mắt của anh ấy rõ ràng hướng vào sự cố đã khiến trái tim anh ấy vụn vỡ, và có lẽ là khả năng tin tưởng của anh, đã tan thành mây khói, "Cho đến khi tôi nhận ra rằng  Antonio đã bỏ trốn cùng ai đó, thì chắc hẳn cậu ta đã lừa dối tôi một thời gian rồi. Mất hai ngày để nhận ra điều mà mọi người trên thế giới chết tiệt này sẽ ngay lập tức nhận ra trong vài giờ." Giọng anh đột ngột nghẹn lại trong cổ họng. "Tôi đã từng là một kẻ ngốc."

Alfred vô thức nhận ra người quay phim đang zoom cận cảnh vào mặt Arthur, và người quản lý kinh doanh/quan hệ công chúng của cậu nghĩ đó là cảnh quay kiếm được bộn tiền, ngay cả khi Alfred ghét bản thân mình vì đã nghĩ như vậy.

Nhưng đó là sự thật...

Alfred đã đặt cược giá trị của công ty cậu rằng đây là clip sẽ được đăng tải lên internet. Liz đang rung lên như một dây đàn vĩ cầm bị căng quá khổ; Cô ấy biết những gì cô ấy có thể biết. Cô để yên lặng thêm một lúc nữa, rồi, trước sự ngạc nhiên của Alfred, cô giơ một tay lên, và máy quay dừng lại. Cô mỉm cười với Arthur: "Tại sao chúng ta không nghỉ ngơi một chút nhỉ?". Cô ấy hỏi "Tôi biết anh có thể dùng một tách trà."

Arthur giật mình biết ơn: "Ừm, cảm ơn cô." Anh đứng dậy khi Elizabeta đứng dậy, nhưng sau khi cô và nhân viên hỗ trợ rời khỏi phòng, anh lại ngồi xuống ghế.

Alfred lập tức đến bên cạnh anh, kéo ghế quay lại đối diện với Arthur, lúc này đang gục đầu vào tay anh: "Artie?" Ngập ngừng, Alfred chạm vào cánh tay anh. "Này, anh ổn chứ?"

Arthur gật đầu mà không nhìn lên: "Ổn, nhưng, chết tiệt, vừa rồi..."

"Căng thẳng lắm đúng không?," Alfred điền vào chỗ trống. "Tôi biết, nhưng anh đã làm rất tốt rồi."

Lúc đó Arthur nhìn lên, ngạc nhiên: "Thật sao?"

"Thật," Alfred nói chắc nịch. "Anh ngầu lắm đó."

"Nhưng cô ấy..." Arthur liếc nhìn ra cửa và hạ giọng thì thào. "Dừng một cuộc phỏng vấn như thế này liệu có ổn không?"

"Ổn mà," Cậu nói dối ngay lập tức. "Nghỉ giải lao cho mọi người cơ hội để tập trung lại."

"Thế thì tốt rồi," Arthur nói, nghe có vẻ nhẹ nhõm. "Tôi cứ nghĩ mình đã nói sai cái gì đó chứ."

Nghĩ lại vài phút cuối cùng của cuộc phỏng vấn, Alfred cảm động nói: "Anh làm tốt mà." Mặt Arthur đỏ bừng, nhưng trông anh vô cùng hài lòng. "Anh cứ thư giãn đi và tôi sẽ đi lấy trà cho anh, được chứ?" Khi Arthur gật đầu, Alfred nhanh chóng rời khỏi phòng, muốn có cơ hội nói chuyện riêng với Liz trước khi mang trà vào.

Trong bếp, đầu bếp Matthew, tay bưng bình trà, đi lại trong bếp như thể cậu ấy đã sống ở đó cả đời, Elizabeta đang ngồi ở bàn nhâm nhi tách trà, và người quay phim đang bận rộn với Laptop và máy ảnh của anh ta. Alfred biết ngay mình đang làm gì, và cậu ném cho Liz một cái nhìn sắc lẻm.

Cô nhún vai với một nụ cười: "Khoảnh khắc đó đúng là đáng giá," Cô nói nhẹ nhàng.

Cậu gật đầu: "Tôi biết. Nhưng tại sao chị lại dừng cuộc phỏng vấn?"

Cô nhướn đôi lông mày thanh nhã: "Tôi không nhẫn tâm đến mức đó đâu Alfred. Rõ ràng là anh ấy cần vài phút để hồi phục." Cô cười tươi. "Bên cạnh đó, tôi không cần muốn xem mấy cái comment đả kích tôi vì tội bắt nạt Arthur Kirkland đâu." Cậu gật đầu, chấp nhận điều đó; cô ấy muốn được coi là một người bạn tâm tình trong cuộc phỏng vấn này, chứ không phải Mike Wallace nướng một nhà độc tài thế giới lần thứ ba.

Alfred nhận một khay trà từ Mattie, thằng bé khẽ hỏi: "Anh ấy thế nào rồi?"

"Anh nghĩ anh ấy không sao đâu, so với với một người vừa nói với cả thế giới về khoảnh khắc đau đớn và nhục nhã nhất trong cuộc đời mình thì anh ấy còn ổn chán."

Matthew nói một cách thông cảm: "Chà, em nghĩ điều tồi tệ nhất đã qua rồi." Cậu gật đầu về phía cái khay, "Và em đã mang một ít bánh nướng cho anh ấy rồi. Anh nói anh ấy thích chúng."

Alfred cười: "Phải nói là yêu luôn mới đúng. Cảm ơn em." Khi quay trở lại phòng khách, Alfred nói với Liz, "Chị có thể cho chúng tôi khoảng mười lăm phút được không?"

"Không vấn đề gì." Cô hất đầu về phía người quay phim đang làm việc chăm chỉ. "Tôi đoán là đoạn clip dài ba phút này sẽ lan truyền nhanh chóng trước khi tôi quay lại London." Alfred không nghi ngờ điều đó. "Chị biết đấy, sau khi toàn bộ cuộc phỏng vấn được phát sóng vào tối mai, nó thực sự sẽ gây ấn tượng với người hâm mộ."

"Tôi rất trông chờ."

Cô nhìn cậu trầm ngâm: "Bất cứ lúc nào cậu muốn làm việc trong bộ phận quảng bá, Alfred, hãy cho tôi biết. Tôi có một số đầu dây liên lạc."

Alfred cười; "Cảm ơn, nhưng tôi hài lòng với vị trí hiện tại rồi Liz."

Cô nghiêng đầu, trong mắt lóe lên một tia châm chọc: "Arthur dễ thương ha?"

Nụ cười của Alfred vụt tắt trên gương mặt cậu: "Anh ấy là khách hàng của chúng ta mà, Liz," Cậu nói nghiêm túc, mặc dù cậu có thể cảm thấy tai mình nóng ran. Từ khóe mắt, cậu thấy Matthew đang đứng dựa vào quầy, khoanh tay nhìn cậu, và cậu quyết định rời đi trong khi vẫn còn đủ sự tự tôn...

Khi họ tiếp tục cuộc phỏng vấn, Liz tiếp tục phần họ đã dừng lại, hỏi về quyết định đến Anh Quốc của Arthur và chuyển sang thảo luận về cuốn sách mới của anh ấy. Alfred thấy anh thư giãn ngay lập tức; chủ đề này không mấy thú vị với anh, anh biết mình phải nói bao nhiêu và giữ lại bao nhiêu, cách trêu chọc và cách làm chệch hướng chủ đề. Mặc dù anh có vẻ do dự một cách kỳ lạ khi nói rõ rằng đây không phải là một cuốn sách khác trong bộ truyện của anh với Bancroft và Fletcher. Rõ ràng là anh không chắc độc giả của mình sẽ chấp nhận bước tiến mới lệch chuẩn mực này như thế nào. Nhưng Liz rất hào hứng với tin tức này – xét cho cùng, đó là tin sốt dẻo trong số các tin sốt dẻo – và chỉ hỏi đủ câu hỏi để có được loại thông tin sẽ khiến vô số người hâm mộ của Arthur xôn xao trên mạng. Alfred đã ghi nhớ trong đầu là sẽ gửi hoa cho cô khi mọi chuyện kết thúc. Phải, họ đã trao cho cô tấm vé vàng để trở thành ngôi sao báo chí, nhưng không có nhiều người phỏng vấn mà anh có thể tin tưởng giao cho Arthur.

Khi anh ấy đang trầm ngâm về điều đó, Elizabeta hỏi: "Theo tiểu sử của anh, anh chưa trở lại Anh kể từ khi anh tốt nghiệp đại học và chuyển đến New York. Bây giờ anh sẽ gặp gia đình của mình sau khi trở về chứ?

Arthur sựng lại, hai tay anh nắm chặt lại đặt trên đùi, và đôi mắt anh hơi dại đi khi nhìn chằm chằm vào Alfred: "Tôi không – Không – Đây không phải là–"

"Dừng máy quay," Alfred ra lệnh gay gắt.

Liz gật đầu với người quay phim, và anh ta hạ máy ảnh xuống.

"Tôi xin lỗi," Arthur nói, "Nhưng tôi không hiểu tại sao..." Anh nhắm mắt lại trong giây lát, rồi nói chắc nịch, "Gia đình tôi không liên quan đến chuyện này. Họ vẫn đang sống một cuộc đời riêng tư, và điều này sẽ chỉ thu hút sự chú ý đến họ."

Liz giả vờ xem xét nó, nhưng cô biết mình không cần thông tin này. Có thể có một câu chuyện về Arthur Kirkland và gia đình của anh, nhưng đó không phải là nội dung chính của cuộc hội thoại này, và nó chắc chắn không lớn bằng câu chuyện mà cô ấy có.

"Liz," Alfred cảnh báo.

Cô gật đầu: "Chúng ta sẽ cắt phần đó," Cô hứa. "Không đề cập đến gia đình nữa."

Arthur thả lỏng: "Cảm ơn cô."

Elizabeta là một nhà báo chuyên nghiệp. Khi máy ảnh được nâng lên một lần nữa, cô ấy chuyển tiếp suôn sẻ bằng cách hỏi anh về những chuyến du ngoạn mà anh đã có ở Anh, đề cập đến chuyến du ngoạn mà anh đã bị chụp được trong một bức ảnh của ai đó. Đây là một việc dễ dàng, nên Alfred cảm thấy thoải mái, nhưng cậu thấy Arthur đang nhìn mình chằm chằm. Vậy nên cậu chỉ mỉm cười khích lệ, và thật ngạc nhiên, vẻ mặt của Arthur dịu lại khi anh bắt đầu nói về những chuyến đi trong những ngày khác nhau mà họ đã thực hiện được và những việc họ đã làm. Rõ ràng là anh rất thích kể lại những cuộc phiêu lưu của họ và đó là một cách hay để kết thúc cuộc phỏng vấn.

Cuối cùng khi cuộc phỏng vấn kết thúc, Elizabeta và Arthur đứng dậy, và cô ấy đưa tay ra. Khi Arthur bắt tay, cô nói: "Cảm ơn, ngài Kirkland. Tôi biết đây không phải là một cuộc phỏng vấn dễ dàng đối với anh và tôi rất vui vì việc anh đã trao cho tôi cơ hội này." Cô đặt tay còn lại lên tay anh và Alfred thấy cô siết nhẹ. "Tôi hy vọng điều này sẽ giảm bớt áp lực cho anh và anh có thể hoàn thành cuốn sách của mình trong bình yên."

Điều này mang lại một nụ cười chân thật, nhưng hơi ngượng ngùng, từ Arthur: "Cảm ơn cô. Điều đó thật không dễ dàng, nhưng cô thật tốt."

Sau khi Liz và người quay phim rời khỏi phòng, Arthur lên tiếng trước khi Alfred có thể: "Tôi cần gọi cho Francis; tên đó muốn biết mọi chuyện diễn ra như thế nào. Tôi chắc rằng cậu cũng muốn dành thời gian với Matthew, vì vậy nên tôi sẽ ở trên lầu." Nhưng anh do dự khi quay đi và nhìn Alfred. "Cảm ơn vì đã thuyết phục tôi làm điều này, Alfred. Điều đó thật không dễ chịu, nhưng tôi phải nói rằng nó khiến tôi nhẹ nhõm hơn." Anh cười nhạt. "Mặc dù vậy, tôi rất vui vì nó đã kết thúc." Với điều đó, anh rời khỏi phòng. Alfred nhìn anh đi, tin tưởng với bất cứ điều gì rằng kết quả sẽ như tất cả những gì họ hy vọng...

Không có nhiều việc phải giải quyết với Liz, và cô ấy háo hức quay trở lại London; vẫn còn rất nhiều việc phải làm trước khi cuộc phỏng vấn đầy đủ được phát sóng trên TV vào tối hôm sau. Vì vậy, sau khi cô và nhóm của mình rời đi, Alfred ngồi xuống bàn bếp khi Matthew phục vụ họ một ít cà phê.

"Mọi chuyện diễn ra tốt hơn em mong đợi," Matthew nói, tự lấy một trong những chiếc bánh nướng của mình. "Arthur có sao không?"

"Anh ấy có vẻ ổn. Anh ấy đang gọi cho Bonnefoy trên lầu." Alfred cầm cốc lên, rồi ngồi xuống mà không nếm cà phê. Cậu nhận ra Matthew đang ngồi đối diện bàn, quan sát anh. Thật tuyệt vời, khi họ đã trải qua khoảng thời gian lớn lên xa nhau, họ hiểu nhau rõ như thế nào và họ đồng điệu như thế nào.

"Chuyện gì vậy, Al?"

Alfred buộc mình phải nhìn lên và đối mặt với ánh nhìn của em họ mình: "Anh làm hỏng việc rồi, Mattie." Cậu thừa nhận

Matthew chỉ nhấp thêm một ngụm cà phê: "Ý anh là?"

Alfred chỉ hơi khó chịu khi Matthew thậm chí còn không ngạc nhiên trước lời thú nhận của cậu: "Quy tắc số hai," Cậu cay đắng nói. "Anh phá nát nó rồi." Alfred ấn một nắm tay lên trán, nhắm mắt lại và nghiến răng nói: "Anh nghĩ mình đang yêu khách hàng của chúng ta." Khi Matthew không nói gì, cậu mở mắt ra và thấy môi em họ mình đang giật giật. "Không buồn cười đâu," Cậu gầm gừ.

"Thì đúng là đâu có buồn cười," Matthew không đồng tình. "Làm sao mà anh với anh Francis lại...em không ngờ đó"

Alfred ngồi bật dậy: "Gì vậy? Em đang nói cái gì vậy"

Matthew cười nhẹ với cậu: "Alfred, anh đúng là đồ ngốc," Matthew trìu mến nói. "Anh không nhớ hợp đồng của chúng ta cho nhiệm vụ lần này à?"

"Nhớ chết liền," Alfred bực mình, "Lúc đó anh đang bận tìm mấy căn nhà an toàn trong khi em đang đàm phán mà. Em là người đã ký giấy ủy quyền của anh chứ bộ."

Matthew gật đầu và ngồi trở lại ghế của mình: "À, thế thì giải thích được rồi. Em xin lỗi, anh không phải là một thằng ngốc – ít nhất là về điều này."

"Em biết đấy, nếu em chỉ ngồi đó và đùa anh, thì em có thể về được rồi," Alfred nói một cách chua chát, ngậm ngùi cho rằng Matthew đang coi tình huống của mình như một trò đùa.

"Chời ơi, Al!" Matthew thở dài và chống tay lên bàn, ném cho cậu một cái nhìn bực tức nhưng không thể phủ nhận là trìu mến. "Em đâu có đùa anh. Em chỉ muốn xin lỗi anh đã không nói bất cứ điều gì sớm hơn thôi. Em biết có gì đó không ổn rồi, nhưng em không muốn ép anh." Matthew với tay qua bàn và vỗ nhẹ vào cánh tay Alfred. "Arthur không ký hợp đồng; Francis ký mà. Điều đó khiến Francis Bonnefoy trở thành khách hàng của chúng ta và Arthur chỉ là..." Matthew nhún vai. "Arthur. Vậy nên anh có thể ngừng trách được bản thân mình rồi đấy." Cậu ấy cười ngọt ngào. "Anh cứ yêu anh ấy đi."

Alfred chớp mắt nhìn em của mình, đầu óc choáng váng. Yêu Arthur là hoàn toàn hợp lệ. Cậu sẽ không vi phạm bất kỳ Quy tắc nào. Không có mối quan hệ chủ-tớ phức tạp nào làm vấy bẩn mọi thứ. Cậu có thể đến gặp Arthur ngay bây giờ và... Alfred rên rỉ, tay đập vào trán: "Matt, anh đã có một khoảng thời gian tồi con mẹ nó tệ nhất trong đời từ trước đến nay," Cậu rên rỉ.

"Hah, chắc là em phải đồng ý câu này," Matthew nói một cách thông cảm. "Chỉ cần cho anh ấy một thời gian thôi. Em chắc rằng lúc này anh ấy vẫn còn đang khá run, vì nhớ lại vụ lộn xộn đó với Carriedo, nhưng vẫn còn thời gian."

"Không nhiều đâu," Alfred rầu rĩ nói. "Anh nghĩ anh ấy sắp hoàn thành cuốn sách của mình rồi, và sau đó anh ấy sẽ chuyển về New York."

"Anh hơi vội rồi đấy," Matthew nói một cách tế nhị. "Nhẹ nhàng suy nghĩ mỗi ngày một lần thôi, ha? Và đừng lo lắng nhiều nữa." Rồi cậu đẩy đĩa bánh nướng lại gần Alfred. "Em nghĩ anh ấy cũng thích anh đó."

"Anh ấy không có nhiều sự lựa chọn," Alfred càu nhàu. "Ý anh là, anh gần như là người duy nhất mà Arthur tương tác kể từ khi anh ấy chuyển đến đây." Một lúc sau, cậu nhảy dựng lên, "Đau! Cái quái gì thế má?" Cậu xoa xoa ống chân vào chỗ mà người em họ đã tặng cho Alfred một cú đá sắc lẹm.

"Đừng cảm thấy có lỗi với bản thân nữa và hãy bình tĩnh lại đi," Matthew ra lệnh với giọng điệu cứng rắn nhất mà cậu ấy từng sử dụng. "Chỉ cần cho Arthur một chút thời gian, và sau đó nếu anh thực sự tin rằng mình yêu anh ấy, hãy làm gì đó đi."

"Nói dễ làm khó," Alfred đáp lại, nhưng cảm thấy mình bắt đầu thư giãn, phản ứng lại lời khuyên thực tế của Matthew.

"Ừ, thì, đôi khi anh không thể nhìn thấy những gì ở ngay trước mặt mình, Al."

Alfred chế giễu điều đó khi cậu chộp lấy một chiếc bánh nướng từ đĩa. Không có gì thoát khỏi sự chú ý của cậu được. Alfred thật ra là người có khả năng quan sát tốt.

Sáng hôm sau, bạn không thể truy cập internet mà không đọc những tin đồn về cuộc phỏng vấn sẽ phát sóng vào tối hôm đó, và đúng như Liz dự đoán, đoạn clip cô ấy tải lên thực sự đã lan truyền nhanh đến chóng mặt. Mọi người đã chụp màn hình đoạn clip, và những bức ảnh của Arthur, trông có chút thanh tú và đăm chiêu, buồn bã, trầm ngâm, đầy hy vọng ở khắp mọi nơi. Alfred mỉm cười khi nhớ lại phản ứng đầu tiên của mình với bức ảnh chụp Arthur lúc đầu – "đôi mắt đẹp" – và bây giờ anh cũng nghĩ như vậy.

Ở phía trước, đội an ninh đã được bố trí chắc chắn, và Gilbert đã vui vẻ đuổi theo một số ít nhiếp ảnh gia, trong khi những người đàn ông ở cổng đã quay lại với vô số ô tô. Nếu mọi việc suôn sẻ, họ chỉ phải ẩn nấp trong hai mươi bốn giờ nữa hoặc lâu hơn. Sau đó, đàn chó săn sẽ từ bỏ Arthur mà đuổi theo tên Carriedo.

Có một email từ Liz trong hộp thư đến của cậu và, chờ đợi một lời cảm ơn, cậu đã nhấp vào nó. Thay vào đó, có một ghi chú ngắn gọn và một URL: 'Alfred, đây là một đoạn clip ngắn sẽ không có trong cuộc phỏng vấn được phát sóng. Tôi nghĩ rằng cậu có thể sẽ muốn xem nó. Hy vọng cậu thấy vui. Trân trọng, Liz."

"Vui?" Alfred lẩm bẩm, nhấp vào liên kết. "Cái quái gì thế, Liz, tôi đã ở đó trong suốt cuộc phỏng vấn. Đừng nghĩ rằng chị sẽ cho tôi thấy thứ gì đó mà tôi chưa thấy."
Cậu đưa video lên màn hình và ngồi lại để xem nó. Đó là đoạn clip được lấy từ hồi ức của Arthur về những chuyến đi của họ. Vì cậu đã biết những gì Arthur nói, nên cậu không buồn vặn to âm thanh, để nó phát ra âm thanh nhẹ nhàng khi cậu xem lại hình ảnh của Arthur. Đột nhiên Alfred cứng người lại, và rồi anh thấy những gì Liz đã thấy, những gì Mattie đã ám chỉ, và những gì anh đã bỏ lỡ trong bao lâu thì có Chúa mới biết. Arthur đã nhìn thẳng vào cậu trong phần phỏng vấn đó, và sự khao khát trong mắt anh khiến hơi thở của Alfred nghẹn lại trong cổ họng: "Chết tiệt," Cậu thì thầm. Nhảy dựng lên, tung nắm đấm vào không trung. "Đúng rồi đúng rồi đúng rồi!" Cậu rít lên. Rồi Alfred ngả người xuống ghế và cố gắng điều hòa hơi thở trong khi cắn môi dưới.

Cậu nhấn nút chuyển tiếp và gửi email của Liz cho Mattie, đồng thời gọi cho Mattie bằng tay kia. Alfred không cho đứa em họ tội nghiệp cơ hội chào hỏi trước khi nói: "Xem email của em đi. Xem clip xong gọi lại cho anh nha". Sau đó, cậu nhấn ngắt kết nối và ngồi trở lại ghế của mình. Alfred mở lại đoạn clip, dừng nó giữa chừng và đợi Mattie gọi lại.

Không mất nhiều thời gian, và anh ấy trả lời: "Thấy sao?"

Tiếng thở dài của Matthew lướt qua điện thoại: "Chả phải em đã nói với anh là đôi khi anh không thấy những gì đang ở trước mặt mình à?"

"Mat-tie," Cậu rên rỉ.

"Chả có gì thay đổi cả, Al. Anh nghĩ anhyêu anh ấy, anh ấy nghĩ anh ấy yêu anh, nhưng bây giờ chưa phải là lúc. Chỉ cần cố thủ ở đó và đừng làm điều gì ngu ngốc."

"Tại sao tất cả những lời khuyên mà anh từng nghe được từ em đều là 'đừng làm điều gì ngu ngốc'?'

"Khoan đã, khuyên hay đấy." Alfred tiếp tục nhìn chằm chằm vào hình ảnh đang dừng trên màn hình của Arthur, đôi mắt xinh đẹp của anh ấy nhìn thẳng vào cậu từ màn hình, trong khi đang mút ngón tay cái của mình. "Alfred," Cuối cùng Mattie lên tiếng, "Anh biết bây giờ không phải lúc mà. Anh ấy đang ở giữa một rạp xiếc truyền thông, anh ấy đang cố gắng hoàn thành cuốn sách của mình, và anh ấy đã có đủ loại ký ức tồi tệ với cuộc phỏng vấn đó rồi. Em không nghĩ anh ấy có thể căng thẳng hơn nữa vào lúc này, và anh biết đấy, tình huống của anh sẽ không dễ dàng đối phó đâu."

"Anh biết mà, anh biết mà" Alfred rên rỉ.

"Vậy thì cứ để thời gian làm cho mọi chuyện lắng xuống. Sau đó, anh sẽ cho mình một cơ hội để làm những gì mà mình cần làm."

"Tuyệt." Alfred lùa tay vào tóc. "Anh chỉ cần nghe em thôi mà. Đừng lo anh ổn."

"Anh có chắc không đấy?"

"Chắc mà. Anh ổn." Nhìn vào hình ảnh trên màn hình, Alfred cảm thấy một nụ cười nở trên môi mình. "Anh ổn mà."

Arthur toát ra vẻ nhẹ nhàng chưa từng có trước đây, và một năng lượng lo lắng mà Alfred đã nhận ra là 'chế độ viết' của anh khi khao khát viết lách cháy bỏng của anh lấn át mọi thứ khác. Sau bữa sáng, Arthur dành cả ngày trong phòng làm việc, ăn trưa bằng bánh sandwich ở bàn làm việc, và chỉ ra ngoài ăn tối khi Alfred đặt chân xuống. Alfred không buồn lôi kéo anh đi xem phim đêm nay, vì rõ ràng là Arthur sẽ không để tâm đến chuyện đó.

Liz đã chuyển phát nhanh một bản sao cuộc phỏng vấn cho Alfred, và Matthew đã gửi một bản cho Francis. Cậu đã không dám bật TV vào buổi tối nó được phát sóng đề phòng Arthur bước vào, nhưng cậu đã xem DVD trên laptop của mình và biết rằng họ đã quyết định đúng khi thực hiện cuộc phỏng vấn này, ít nhất là cho lợi ích của Arthur. Một ngày sau khi cuộc phỏng vấn được phát sóng, internet đã thật sự bùng nổ và các tờ báo lá cải không thể viết gì khác nữa. Alfred cười vui vẻ khi nhìn thấy bức ảnh này đến bức ảnh khác của Antonio Carriedo khi anh ta cố gắng thương lượng trên các vỉa hè ở New York. Gã trông không còn vui vẻ và vô tư như khi ở Địa Trung Hải nữa, và không còn con mụ tóc vàng kề cận nữa. Trên thực tế, Liz đã gọi cho Alfred để kể một số tin đồn thú vị về Carriedo, và Francis đã gọi cho cậu không đầy mười phút sau, để nói với cậu điều tương tự. Alfred cười thích chí; kiểu gì lũ fan của gã Tây Ban Nha cũng cất hết Poster của gã vào trong góc tường thôi, quả báo không chừa một ai!

Francis đã đối xử với Alfred tử tế hơn rất nhiều kể từ sau cuộc phỏng vấn, và mặc dù cậu không bị phát âm tên mình theo kiểu Pháp kỳ dị như Matthew, nhưng giờ cậu được gọi là 'Alfred' thay vì 'Jones' và người đại diện đã mời Alfred gọi anh ta bằng tên. Cậu thoáng băn khoăn liệu mình có phải xin phép Bonnefoy để được tán tỉnh Arthur không...

Arthur không hỏi về cuộc phỏng vấn hay những gì được đưa tin trên các tờ báo lá cải hay internet, và Alfred cũng không đề cập đến nó. Công việc của cậu vẫn luôn như vậy: Đảm bảo rằng Arthur có được sự bình yên và phương tiện để viết cuốn sách của mình.

Họ có ba ngày yên bình, và Alfred lẽ ra phải biết nó không thể kéo dài. Cậu đang dọn dẹp sau bữa trưa thì điện thoại của mình rung lên. Cậu cau mày khi thấy đó là Ludwig, người thường giải quyết các vấn đề an ninh mà không cần tham khảo ý kiến, và trả lời một cách thận trọng. Sau vài phút, Alfred rủa thầm, bảo Ludwig đợi cho đến khi cậu gọi lại cho anh, rồi đến phòng làm việc của Arthur.

Hít một hơi, cậu gõ mạnh vào cửa, rồi bước vào mà không đợi câu trả lời mà cậu biết dù thế nào đi nữa cũng sẽ không nhận được. Arthur đang cau mày nhìn vào màn hình laptop của mình, nhưng vẫn gõ đều đặn:

"Arthur, tôi cần nói chuyện với anh."

Arthur không rời mắt khỏi màn hình: "Để sau đi, Alfred," Anh nói ngắn gọn.

"Không, bây giờ." Cậu tiến lại đứng bên cạnh nhà văn. "Artie, lưu lại công việc của anh đi, chúng ta cần nói chuyện."

Những ngón tay của Arthur đông cứng trên bàn phím, và anh liếc nhìn Alfred. Sau đó, anh thực hiện quy trình đã được ghi sẵn trong đầu – lưu vào ổ cứng, lưu vào ổ sao lưu, gửi tài liệu qua email cho chính mình – chỉ sau đó ngồi trở lại ghế và nhìn Alfred, miệng mím chặt: "Nếu đây chỉ là một trong số cách cậu bắt tôi nghỉ ngơi –"

"Tôi ước là như vậy đấy," Alfred lầm bầm. Cậu thẳng vai lên và nói đều đều, "Ludwig vừa gọi. Có ai đó ở cổng khăng khăng muốn gặp anh."

Arthur chỉ có vẻ hoang mang, rồi cáu kỉnh: "Tại sao cậu lại ngắt lời tôi –"

"Là Antonio."

Đôi mắt của Arthur mở to; "Anh ta ở đây?"

Alfred gật đầu: "Ludwig nói rằng gã đang lùm xùm dựng cảnh ở ngoài kia."

Arthur khịt mũi buồn cười: "Ờ thì, anh ta chỉ giỏi mỗi thứ đó thôi chứ mấy." Rồi anh thở dài thườn thượt và nhẹ nhàng đóng nắp laptop lại. "Tốt hơn là cậu nên nói với Ludwig để anh ta vào đây."

"Anh không cần phải gặp gã đâu," Alfred nói nhanh. "Anh không nợ gã bất cứ điều gì hết."

Arthur trông hơi giật mình trước giọng khăng khăng của Alfred, nhưng anh gật đầu đồng ý: "Không, tôi không biết nữa. Nhưng tôi không thích cách chúng tôi để lại mọi mảnh vỡ trong mối quan hệ này. Tôi không thích tất cả sự tức giận và tổn thương mà tôi đã mang theo, và tôi thực sự hoan nghênh cơ hội để khép lại điều này một chút."

Alfred cau mày; đây hoàn toàn không phải là phản ứng mà cậu mong đợi, và cảm giác khó chịu khuấy động trong bụng cậu. Chuyện gì sẽ xảy ra nếu Arthur vẫn còn tình cảm với Antonio? Điều gì sẽ xảy ra nếu nam diễn viên đến đây để cố gắng lôi kéo Arthur quay lại? Điều gì sẽ xảy ra nếu Arthur muốn cưới lại?

"Alfred?" Arthur đang ngước nhìn cậu, anh cau mày.

Alfred khẽ lắc đầu để xua đi những ý nghĩ đó: "Được rồi," Cậu nói, hơi gay gắt hơn cậu nghĩ. "Nhưng vấn đề là thế này – tôi hoàn toàn tôn trọng quyền riêng tư của anh, nhưng không đời nào tôi để anh gặp tến khốn ấy một mình đâu."

Arthur nhướn mày khi nhìn chằm chằm vào khuôn mặt bướng bỉnh của Alfred, rồi mặt anh dịu lại. "Alfred," Cuối cùng anh nói, giọng nhẹ nhàng, "Tôi không sợ anh ta, và Antonio hoàn toàn không đe dọa đến tính mạng của tôi."

"Tôi không quan tâm," Cậu nói một cách bướng bỉnh. "Nghe này, tôi biết anh nói rằng anh không muốn biết bất cứ điều gì về những gì đang diễn ra trên các phương tiện truyền thông, nhưng tôi cần nói với anh điều này: trước tòa án công luận, Carriedo đã bị xét xử, bị kết tội và bị kết án. Tôi không thể nghĩ rằng gã hạnh phúc về điều đó đâu. Tôi sẽ tránh đường cho hai người, nhưng tôi không nghĩ anh nên gặp gã một mình."

"Cậu không nghĩ rằng tôi nên cạch mặt anh ta luôn à?"

Alfred thừa nhận điều đó một cách riêng tư, nhưng vẫn giữ im lặng.

Arthur thở dài khi đứng dậy: "Được rồi, tôi sẽ không gặp anh ta một mình." Anh nhìn quanh và có gì đó thay đổi trên nét mặt anh. "Nhưng tôi sẽ gặp Antonio trong vườn; Tôi không muốn anh ta ở trong nhà." Và với điều đó, anh quay lại và sải bước ra khỏi cửa vào khu vườn. Nhưng lưng anh cứng đơ và sự căng thẳng đè nặng lên vai anh nói với Alfred rằng anh không bình tĩnh về cuộc gặp này như anh muốn Alfred tin vào đó.

Như đã hứa, sau khi Alfred hộ tống Carriedo đến khu vườn nơi Arthur đợi, cậu lùi vào phía sau, nhưng cậu vẫn để mắt đến nam diễn viên. Carriedo đã phải chịu rất nhiều áp lực kể từ khi cuộc phỏng vấn của Arthur được phát sóng, và ngay cả khi Arthur không sợ anh ta, Alfred cũng không sẵn sàng tin tưởng gã.

Điều đầu tiên Carriedo làm khi nhìn thấy Arthur đứng cứng đơ bên chiếc bàn cỏ, là bắt đầu băng qua bãi cỏ về phía anh, hai cánh tay dang rộng như thể muốn ôm người ấy vào một cái ôm thật chặt: "Mi amor*!" Gã rơi lệ.

Khi Arthur cứng người lại và lùi một bước, Alfred nhanh chóng sải bước qua bãi cỏ và chen vào giữa họ, tay cậu áp vào ngực Carriedo: "Đủ gần rồi, amigo." Mức độ sử dụng tiếng Tây Ban Nha của cậu chỉ có thế, nhưng nhiêu đó là đủ.

Nam diễn viên bắn về phía cậu một cái nhìn độc địa: "Bây giờ thì em có cả người bảo vệ luôn cơ à?" Anh ta quay sang nhìn Arthur với vẻ tổn thương. "Em nghĩ mình vẫn cần một người để bảo vệ trong lúc nói chuyện với cả tôi?"

Alfred khịt mũi. Hắn ta sẽ không kiếm được bất kỳ giải Oscar nào với màn thể hiện quá mức về sự phản bội gây tổn thương. Nếu Antonio có đeo một chuỗi ngọc trai, e là gã sẽ nắm chặt chúng và ngất đi.*

"Alfred là trợ lý riêng của tôi," Arthur nói dứt khoát, rõ ràng là không bị Antonio hành động tệ hại. "Anh muốn gì, Antonio?"

Antonio dang hai tay ra như thể mọi chuyện đã rõ ràng: "Arturo, chàng thơ của tôi*, tôi đến để nói với em rằng tôi đã thức tỉnh rồi. Tôi biết mình đã phạm phải một sai lầm khủng khiếp như thế nào; Đáng lý ra tôi phải không bao giờ bỏ em đi."

Mắt Arthur nheo lại: "Ý anh là, lẽ ra anh không bao giờ nên ngoại tình," Anh đính chính."Đúng, đúng," Carriedo nói nhanh, "Ý tôi là thế. Tôi đúng là đồ ngốc." Rồi anh ta bước một bước ngập ngừng về phía Arthur; Alfred theo kịp. Một cái lườm độc địa khác của nam diễn viên hướng về phía cậu; Alfred nở một nụ cười sắc sảo đáp lại: "Tôi đã nhớ em rất nhiều."

"Còn Kristen thì sao? Hay là Kirsten? Hay Christy? Tên của cô ta là gì ấy nhỉ?"

"Chúng tôi không còn nữa rồi," Carriedo giải thích, búng tay như muốn làm ả tóc vàng và toàn bộ tiền án của anh ta biến mất. Gã thận trọng tiến thêm một bước nữa; Alfred đi theo: "Đó là một sai lầm, Arturo, một sai lầm của tuổi trẻ."

Arthur đã khoanh tay trước ngực và nhìn thẳng vào người tình cũ của mình: "Khi nào anh bắt đầu phát hiện ra đó là một sai lầm?" Anh hỏi với giọng điệu nguy hiểm. "Có phải khi anh bỏ mặc tôi đứng trong nhà thờ đầy đủ bạn bè trong ngày cưới của chúng ta không? Hay khi anh sử dụng vé tôi đã mua cho cả hai để chạy đến Địa Trung Hải? Hay đó là khi anh tạo dáng cho mọi tay săn ảnh ở châu  u để cho mọi người thấy anh hạnh phúc như thế nào?"

Điều này rõ ràng không diễn ra theo cách mà Carriedo mong đợi, vì vậy gã đã thử một chiến thuật khác: "Arturo, tôi xin lỗi," Gã xin lỗi, giọng van nài. "Tôi xin lỗi vì tất cả những gì tôi đã nói và làm. Tôi không bao giờ muốn làm tổn thương em. Xin em, em sẽ nói với tôi rằng em tha thứ cho tôi chứ?"

Alfred rời mắt khỏi Antonio đủ lâu để liếc nhìn Arthur. Khuôn mặt Arthur vô cảm khi anh nhìn Carriedo, nhưng hai cánh tay anh siết chặt quanh ngực. Đột nhiên cơ thể anh như thả lỏng, và anh gật đầu: "Có, tôi tha thứ cho anh."

Carriedo kêu lên nhẹ nhõm và bắt đầu tiến về phía Arthur. Lần này Alfred không nhẹ nhàng lắm khi chắn tay vào ngực gã để ngăn gã lại. Cậu thực sự hy vọng mình để lại một vết bầm tím.

"Nhưng tôi không làm điều đó cho anh, tôi đang làm điều đó cho tôi. Tôi từ chối sống phần đời còn lại mang theo tất cả sự tức giận và tổn thương trong mình, và cách duy nhất để làm điều đó là tha thứ cho anh và bước tiếp cuộc đời của tôi." Arthur đứng thẳng người và hạ tay xuống. "Tôi xứng đáng trở nên tốt đẹp hơn," Anh đinh ninh. "Và tôi chắc chắn xứng đáng hơn một người tình đã lừa dối tôi. Vì vậy, bây giờ anh đã nhận được những gì anh cần, tôi muốn anh vui lòng rời đi."

Khuôn mặt của Antonio sa sầm: "Nhưng, Arturo, tôi đã xin lỗi và em đã tha thứ cho tôi! Chắc chắn, chúng ta có thể bắt đầu lại! Tôi vẫn yêu em! Làm ơn," Anh ta nài nỉ, "Hãy cho tôi một cơ hội khác."

Giờ thì Alfred đã chắc chắn về tình cảm của Arthur đối với Antonio (và yay!), cậu quyết định mình sẽ giữ im lặng đủ lâu. Bước lùi lại khỏi Carriedo, cậu nghiêng đầu và nhìn nam diễn viên với một nụ cười tự mãn: "Mọi việc không suôn sẻ với anh lắm, phải không Carriedo?" Cái nhìn mà Carriedo dành cho cậu là ánh nhìn bẩn thỉu nhất trên đời. "Đó là một đống chiêu trò PR tệ hại mà anh tự chuốc vào phải không? Tôi nghe nói rằng thư thù địch đang chất đống ở trường quay, và vì hợp đồng của anh sắp được gia hạn nên có vẻ không ổn lắm phải không?" Cả Liz và Francis đều nghe nói rằng các đài truyền hình đều không muốn Carriedo quay lại mùa mới của bộ phim của gã, và có tin đồn rằng kịch bản đã được viết sẵn trong đó nhân vật của gã bị giết. Tất nhiên, nếu gã làm hòa với Arthur, thì, mọi người đều thích một câu chuyện tình yêu, và gã có thể chuộc lỗi và giữ được công việc của mình.

Khuôn mặt của Carriedo tối sầm lại dưới làn da rám nắng và vẻ mặt của anh ta trở nên méo mó đến lạ. Chỉ tay vào Arthur, anh ta gầm gừ: "Em không phải là người duy nhất có quyền hỏi, Arthur. Em nghĩ mọi người không muốn nghe về phía tôi à? A, tôi có nhiều điều muốn nói lắm đấy, mi pequeno amigo*." Alfred không biết mình vừa nghe cái quái gì, nhưng Carriedo khiến nó nghe như một lời xúc phạm. "Nhiều chuyện lắm, và tôi sẽ kể hết cho em xem. Chúng ta sẽ xem nhà xuất bản và người hâm mộ của em nghĩ gì sau khi tôi nói hết!"

Mặt Arthur tái nhợt, nhưng trông anh không hề lo lắng, và sau khi sống cùng nhau trong vài tháng qua, Alfred nghĩ bí mật đen tối nhất mà bất kỳ ai cũng có thể tiết lộ về Arthur là anh ấy biết tất cả lời bài hát của các nhạc kịch Camelot.

"Tôi cho rằng anh sẽ phải làm bất cứ điều gì anh cảm thấy phải làm," Arthur lặng lẽ nói.

"Ồ, dĩ nhiên rồi,"gã hứa một cách giận dữ. "Và sau đó chúng ta sẽ xem ai là người cười cuối cùng."

"Đủ rồi đấy, anh trai*," Alfred quyết định nắm chặt lấy cánh tay Carriedo và kéo gã về hướng cổng. Alfred thực sự hy vọng Carriedo sẽ đánh cậu; vì cậu có lợi thế cơ bắp và chiều cao so với gã, và cậu định sẽ vung hẳn một đấm vào mặt anh ta. Nam diễn viên bắt đầu vùng vẫy, nhưng hẳn anh ta đã nhìn thấy tia sáng nguy hiểm trong mắt Alfred, vậy nên gã dừng lại và cho phép mình được đưa ra khỏi khu vườn và được hộ tống trở lại xe của mình.

Sau khi giao nhiệm vụ hộ tống Carriedo cho Gilbert, người trông có vẻ sẽ thích thú, Alfred vội vã quay trở lại khu vườn. Arthur đang ngồi trên chiếc ghế dài bằng sắt trắng, hai chân bắt chéo, nhìn chằm chằm ra ngoài vườn trong khi ngón trỏ của bàn tay phải lướt trên mặt bàn một cách vu vơ. Alfred ngồi xuống bên cạnh anh và chờ đợi trong im lặng.

"Có đúng như vậy không, cậu nói đấy? Về hợp đồng của anh ta?"

"Nghe đồn thôi, chứ làm gì có kênh truyền hình nào muốn PR kiểu đấy, với cả họ cũng không trả tiền cho gã để kênh bị tụt dốc không phanh đâu."

Sau một lúc, Arthur trầm ngâm nói thành tiếng: "Cậu biết đấy, cách đây không lâu, tôi sẽ đánh đổi bất cứ thứ gì để Antonio đề nghị tôi cho anh ta một cơ hội khác."

"Thật à?"

Arthur thở dài thườn thượt: "Có thể." Khi Alfred không nói gì, anh khẽ hỏi: "Cậu có thất vọng về tôi không?"

"Thất vọng không phải là xu hướng của tôi đâu, Artie." Cậu nhìn chằm chằm vào mặt Arthur, giọng căng thẳng, "Tôi chỉ ước mình biết ai đã làm điều này với anh, bởi vì tôi sẽ rất vui khi tìm ra kẻ đó là ai sau đó cho hắn ăn đòn nhừ tử vào tháng tới."

Đầu Arthur quay ngoắt lại và nhìn chằm chằm vào Alfred, đôi mắt xanh lục mở to kinh ngạc: "Cậu định làm gì cơ?"

"Làm cho anh tin rằng gã ta là một cái bao cát chất lượng cho anh dùng sau này," Alfred giận dữ nói, sự thận trọng và những lời cảnh báo của Mattie bay hết ra ngoài cửa sổ rồi. "Chúa ơi, Arthur, anh thật tuyệt vời. Anh thông minh, anh tài năng, anh hài hước, và anh..." Giọng cậu nghẹn lại và cậu không thể ngăn tay mình ôm lấy mặt Arthur. "Anh đẹp lắm, chết tiệt!," Cậu thì thầm. Đôi mắt của Arthur mở to, và chúng quét qua mặt Alfred như thể đang tìm kiếm thứ gì đó.

Arthur cất tiếng, giọng anh khàn đặc: "Cậu thực sự tin tất cả những điều đó sao?"

"Anh biết rõ câu trả lời của tôi mà," Cậu nói một cách nhiệt thành. Alfred cảm thấy những ngón tay của Arthur nắm chặt ống tay áo sơ mi của mình khi anh dường như đang chuẩn bị tinh thần cho điều gì đó.

"Vậy thì tại sao ngay từ đầu đến cuối cậu cũng chỉ dừng lại ở đó?"

Cậu giật mạnh tay áo anh, và Alfred vui vẻ bước đi. Có trong tay một Arthur Kirkland nhiệt tình, sẵn sàng là tất cả những gì cậu có thể hy vọng. Cơ thể uyển chuyển của Arthur hoàn toàn vừa vặn với cậu, và bàn tay Arthur luồn vào mái tóc dày sau gáy cậu, nắm chặt hơn. Alfred đáp lại bằng cách luồn cánh tay quanh lưng dưới của Arthur và kéo anh lại gần hơn. Ban đầu, miệng của họ không khớp với nhau một cách hoàn hảo, có chút ngượng ngùng, mũi va vào nhau, gọng kính của Alfred cản đường; rồi Arthur nghiêng đầu, và nó thật hoàn hảo.

Đó là tất cả những gì Arthur đã tưởng tượng, và hơn thế nữa. Alfred đang phát ra những âm thanh nhỏ tán thành trong cổ họng cậu, cánh tay mạnh mẽ của cậu ấn chặt Arthur vào ngực mình. Ngực cậu ta êm ái thật, Arthur nghĩ ở một góc nhỏ trong phần tâm trí không bận bịu chìm đắm trong cảm giác, mùi vị và xúc giác của Alfred F. Jones. Lưỡi của Alfred yêu cầu được đưa vào miệng anh, và Arthur sẵn lòng làm theo. Anh bối rối phần nào nhận ra rằng những âm thanh rên rỉ nho nhỏ thiếu thốn đó đang phát ra từ anh.

Cuối cùng, cả hai tách nhau ra cùng một lúc, vì thiếu Oxi, nhưng không cách nhau quá xa. Đôi mắt xanh dương xinh đẹp của Alfred ánh lên sau tròng kính của cậu, và Arthur có thể cảm thấy hơi thở của Alfred trên mặt mình. Arthur ngập ngừng giơ tay lên và nhẹ nhàng chạm vào một bên mặt Alfred. Đôi mắt của chàng người Mỹ nhắm nghiền lại và cậu úp mặt vào lòng bàn tay của Arthur, rúc vào nó.

"Tôi đã hy vọng," Arthur thì thầm, giọng hơi khàn, "nhưng tôi không chắc lắm."

"Anh có thể chắc chắn mà," Alfred nói ngay lập tức, mở mắt ra và nhìn thẳng vào Arthur, đưa tay ra để định hình khuôn mặt của anh. "Anh có thể rất, rất chắc chắn."

Alfred đang nhìn anh với ánh mắt tha thiết đến nỗi Arthur buông tay ra và nhìn xuống, cảm thấy má mình nóng bừng: "Tôi tệ khoản này lắm, Alfred," Anh thì thầm, bụng quặn lên vì đau khổ khi nghĩ về tất cả những nỗ lực thất bại trong tình yêu của mình. "Tôi đã có rất nhiều mối quan hệ thất bại. Tôi không biết mình bị làm sao nữa."

"Này." Sự sắc bén trong giọng nói của Alfred khiến Arthur nhanh chóng ngước mắt lên, và lẽ ra anh đã nao núng bỏ đi, trừ khi Alfred giữ lấy mặt anh, ngón tay cái của cậu nhẹ nhàng vuốt ve má Arthur. "Em ước anh sẽ không nói về bản thân mình theo cách đó." Một tia giận dữ lóe lên trong mắt cậu, nhưng Arthur nhận ra rằng nó không nhắm vào mình. "Và em thực sự ước mình có thể biết ai đã làm điều này với anh, vì em sẽ giết chết người đó."

Arthur cảm thấy mình thư giãn một chút khi nhìn người đàn ông đối diện với vẻ ngạc nhiên; Arthur biết anh có vấn đề, nhưng Francis là người duy nhất từng nhận ra sự bất an của anh về bản chất mối quan hệ của họ và đã từng là người duy nhất cố gắng làm điều gì đó để anh vui: "Chuyện xảy ra lâu lắm rồi," anh nói, hơi mỉm cười, "và một ngày nào đó tôi sẽ kể cho em nghe."

Alfred nhìn anh thật lâu, rồi chậm rãi gật đầu, vuốt ve gương mặt anh thêm một lần nữa trước khi thả tay xuống. "Được rồi," Cậu đồng ý. "Anh nhớ đấy nhé."

Arthur nhìn chằm chằm vào người đàn ông đang nhìn mình với bao nhiêu khao khát, và đột nhiên anh muốn khóc: "Alfred," Anh thở dài, vai rũ xuống. "Tôi – tôi không thể. Không phải bây giờ." Anh cảm thấy như mình muốn bùng nổ vì thất vọng. "Chết tiệt, tôi không thể tin nổi chuyện này. Làm ơn hãy hiểu cho tôi-"

"Anh còn một cuốn sách phải hoàn thành," Alfred bình tĩnh nói. "Tôi biết mà."

"Tôi xin lỗi," Arthur xin lỗi một cách bất lực. Liệu cậu có nghĩ rằng Arthur quan tâm đến cuốn sách anh ấy đang viết hơn cậu không? Antonio chắc chắn đã nghĩ như vậy, và đã nói như vậy rất nhiều lần. "Tôi không thể mặc định hợp đồng này. Tôi phải đáp ứng thời hạn của mình." Anh nhận ra rằng mình nghe có vẻ ngày càng tuyệt vọng hơn, nhưng anh không thể ngăn mình được. "Không phải là tôi không muốn –"

"Này này này." Alfred đặt một ngón tay nhẹ nhàng lên môi anh, khiến anh im lặng. "Em hiểu mà. Em biết cuốn sách này quan trọng với anh như thế nào."

Arthur cảm thấy thư giãn trước sự trấn an của Alfred, rồi anh mỉm cười buồn bã: "Ừ, tôi không chắc là em nhận ra việc quên cuốn sách đó ngay hấp dẫn đến mức nào," Anh nói khô khốc. "Nhưng tôi rất sợ nếu cùng em lên giường bây giờ, tôi sẽ không bao giờ muốn ra ngoài nữa."

Nụ cười của Alfred kéo dài cho đến khi cậu trở nên rạng rỡ hơn. "Nghe có vẻ hứa hẹn đấy." Cậu nắm lấy tay của Arthur và siết chặt. "Đừng nghĩ rằng em sẽ để anh quên điều đó nhé."

Arthur ngước nhìn cậu dưới hàng mi: "Làm như tôi muốn quên chuyện đó vậy." Là tán tỉnh! Chúa ơi, đã bao lâu rồi kể từ khi anh thực sự tán tỉnh một ai đó? Và đã bao lâu rồi có một người thật sự đáp lại lời tán tỉnh của anh? Từ vẻ mặt của Alfred, anh nên nhớ mình đang làm gì, bởi vì nó chắc chắn có ảnh hưởng đến người kia.

Yết hầu của Alfred nhấp nhô: "Vậy thì tốt nhất anh nên xem đó là động lực để hoàn thành xong quyển sách đúng hạn đi."

"Đủ khích lệ rồi, cậu bé." Chỉ vì tay Alfred đang nắm lấy tay anh nên anh mới cảm thấy người kia khẽ giật mình. Ah. Thú vị thật. Điều này sẽ được lưu trữ trong đầu của Arthur sau này.

Alfred lại cúi xuống và đặt miệng của mình vào miệng của Arthur. Nhưng lần này nụ hôn ngắn và ngọt ngào hơn trước khi anh dứt ra với một tiếng thở dài tiếc nuối: "Tôi cần gọi cho Francis."

Arthur bắt đầu: "Ơ? Tại sao vậy?"

"Nếu Carriedo sắp trả lời phỏng vấn – và anh ta sẽ tìm thấy một tờ báo lá cải sẵn lòng lắng nghe mà không gặp vấn đề gì – thì tôi phải thông báo trước cho Francis, và tên ấy cũng sẽ muốn báo trước cho nhà xuất bản của tôi điều tương tự. Thành thật mà nói, tôi không nghĩ sẽ có chuyện gì xảy ra, chắc chắn không có gì giống như việc cuộc phỏng vấn bị gián đoạn, nhưng Francis phải được biết."

"Tất nhiên rồi. Sao em lại không nghĩ ra nhỉ?"

"Này khoan đã, đó là lý do tại sao họ trả cho em một số tiền lớn đến vậy," Alfred nói một cách táo tợn. Anh lướt ngón cái trên tay Arthur. "Và em sẽ nói với Francis về hai chúng ta."

"Tôi không chắc đó là ý kiến hay đâu, Alfred," Anh thận trọng nói. "Tên ấy sẽ nghĩ rằng em đang làm tôi mất tập trung vào việc viết lách đấy." Và đó là ít nhất những gì con ếch đấy sẽ nghĩ...

"Em sẽ nói thẳng với anh ấy. Nghe này, bây giờ anh ấy mới bắt đầu có thiện cảm với em, và sau này khi anh ấy phát hiện ra chuyện này, anh ấy sẽ nghĩ rằng em đã lừa dối anh ấy." Alfred ngập ngừng, rồi thận trọng nói, "Và em biết hai người khá thân thiết, nên em muốn đứng về phía anh ấy."

Arthur có thể nghe thấy câu hỏi không thành lời trong giọng điệu của cậu, và Alfred cười khúc khích. "Ừ, đối với hai người gặp nhau với tư cách là bạn cùng phòng ở trường đại học và coi thường nhau ngay từ cái nhìn đầu tiên, chúng tôi cuối cùng đã trở thành những người bạn rất tốt." Anh nghiêng đầu, nhìn Alfred với vẻ mặt trìu mến. "Đối với tôi, Francis giống như một người anh em hơn là những người anh em ruột của tôi," Anh nhẹ nhàng giải thích. "Và tên đó đã phải cố gắng giúp đỡ tôi mỗi khi tôi đổ vỡ sau một mối quan hệ..."

Alfred gật đầu hiểu ý, đôi mắt ánh lên vẻ hài hước: "Không phải là một người tôi muốn chọc điên đâu." Cậu nở một nụ cười rạng rỡ. "Vậy nên với tất cả những chuyến đi nghiên cứu mà chúng ta đã thực hiện, anh sẽ có thể muốn tiếp tục với cuốn sách của mình, phải không? Chúng ta còn phải đi chuyến nào nữa không? Nếu vậy, chỉ cần cho em biết bởi vì, em không muốn bất cứ điều gì làm chậm anh lại..." Alfred ngừng lại và nhìn Arthur với vẻ bối rối. "Arthur?"

Arthur biết khuôn mặt anh chuyển từ xanh xao sang đỏ như máu chỉ trong vài giây, và giờ Alfred biết có gì đó không ổn. Chiêu này coi bộ có sức sát thương. Chà, anh sẽ không bắt đầu một mối quan hệ - nếu đó thực sự là như vậy - bằng một lời nói dối. Vì vậy, anh hít một hơi thật sâu, lấy lại tinh thần và thú nhận, "Tất cả những chuyến du ngoạn đó không hẳn là để nghiên cứu."

Alfred trông không tức giận, chỉ tò mò thôi: "Ý anh là?"

Arthur hơi vặn vẹo trên ghế của mình, nhưng Alfred đã siết chặt tay anh một chút để khuyến khích, vì vậy anh đã nhìn vào mắt cậu. "Hai chuyến đi đầu tiên, đến Dover và Canterbury, là để nghiên cứu, và chúng rất vô giá." Anh tế nhị. "Nhưng những chuyến du ngoạn khác mà tôi nhờ em sắp xếp... không phải là vì cuốn sách."

Alfred có vẻ bối rối: "Vậy chúng để làm gì?" Rồi đột nhiên khuôn mặt cậu sáng bừng lên và cậu cười rạng rỡ. "Là hẹn hò!" Cậu hét lớn. "Chúng ta đã hẹn hò, phải không Artie?"

"Chà, tôi không chắc cái này có thể được xem là hẹn hò hay không nếu người còn lại không biết về điều đó," Arthur càu nhàu. "Tôi chỉ đơn giản là thích dành thời gian với em thôi," Anh nghiêm nghị nói, cố gắng lấy lại chút kiêu hãnh đã bị xé nát của mình.

"Không, không, đây hoàn toàn là những cuộc hẹn hò đã được sắp xếp! Tuyệt quá!"

Arthur chớp mắt ngạc nhiên. Alfred không tức giận hay rùng mình, hay bất cứ điều gì khác ngoài sự phấn khích tột độ. Cậu đang cười, đôi mắt xanh của cậu sáng lên với tất cả sự thích thú và tình cảm.

"Anh không thấy sao? Chúng ta không phải lo lắng về những điều khó xử trong buổi hẹn đầu tiên hay quy tắc ba ngày hẹn hò*.."

"Quy tắc ba ngày là gì?" Arthur bối rối hỏi. Khi Alfred chỉ nhướng mày một cách lố bịch, Arthur lại cảm thấy mặt mình nóng bừng lên. Rồi anh được kéo sát vào ngực Alfred và được bao bọc trong một cái ôm ấm áp.

"Anh dễ thương ghê," Alfred thì thầm vào tai anh, đặt một nụ hôn lên thái dương anh.

"Tôi không dễ thương,"Aanh kêu lên, cảm thấy mình như bị xúc phạm.

"Ừ," Alfred cười khúc khích, "Anh dễ thượng thật mà." Cậu có vẻ hài lòng khi rúc vào tóc Arthur, và Arthur chắc chắn bằng lòng cho phép cậu làm điều đó. "Em đoán điều này giải được một bí ẩn rồi," Alfred trầm ngâm.

"Hửm? Bí ẩn gì?"

"À thì, em đang cố hình dung xem anh sẽ sử dụng tất cả những thứ đó trong cuốn sách của mình như thế nào – anh biết đấy, Lâu đài Dover với các đường hầm trong Thế chiến thứ hai, Stonehenge với tất cả những thứ của Druid, Chiến thắng với Nelson, và tất cả những lâu đài xứ Wales đó chúng ta đã đi."

Arthur đang bận phân loại cảm giác của Alfred dưới tay anh khi anh lướt tay dọc sống lưng cậu, cạnh hai bên hông, và chỉ nghe được một nửa: "Và em đã nghĩ gì?"

"Mattie nói với em là không thể, nhưng em chắc chắn đó là du hành thời gian!" Sau đó Alfred thở dài, và có vẻ hơi thất vọng: "Nhưng em đoán là không, phải không?"

Lần này đến lượt Arthur hôn nhẹ vào tai Alfred: "Không, tình yêu à, không phải du hành thời gian." Anh rùng mình thêm một lần nữa, và rồi anh nhếch mép. "Có thể cũng là một phương án.

"Có thể là trong cuốn sách tiếp theo."

"Ừm. Để xem."
Alfred bật cười và Arthur cảm thấy cậu run lên một cách dễ chịu trong cơ thể mình. "Được rồi. Em đùa với tôi đủ rồi đấy."

"Có lẽ," Cậu thừa nhận, mỉm cười. Hoặc cậu chỉ muốn thử một vài điều mới thôi.

"Nhưng hình như em cũng hưởng ứng mà cưng."

Arthur co giật. Cưng? Nghiêm túc đấy à?

Alfred ậm ừ. "Hoặc...em yêu."

Arthur co giật dữ dội. Anh từ chối nghe mấy từ này...

Alfred cười khàn, sau đó hạ thấp giọng và thì thầm vào tai Arthur: "Hoặc có thể là... người yêu."

Arthur không thể chịu nổi nữa, toàn thân anh rùng mình dữ dội.

"Ehe, có vẻ như em có phương án chủ chốt rồi. Và đó là..." Cậu trượt vào một thứ mà Arthur chỉ có thể hình dung là một bài kéo dài kiểu Texas. "Cục cưng."

Arthur nuốt nước bọt, hơi thở của anh nghẹn lại, rồi sụt sịt: "Kinh tởm."

"Đó có phải là một cách thể hiện tình cảm khác không?" Alfred hỏi với vẻ ngây thơ giả tạo. "Bởi vì em thích cái kia hơn." Sau đó, cậu rời đi và trông hơi xấu hổ. "Thú thật thì nơi này là nơi em hay tưởng về những đêm xem phim của chúng ta."

Lông mày của Arthur nhướn lên, và một nụ cười chậm rãi cong lên trên môi anh. Và Alfred nói anh trông rất dễ thương. "Chà, có vẻ như chúng ta đã hẹn hò nhiều hơn chúng ta nghĩ."

"Chuẩn rồi. Em muốn nói rằng là bọn mình có tình cảm khá ổn định đấy." Alfred cười ranh mãnh. "Hãy đợi cho đến khi em tự mình nói với Francis điều đó."

Cuộc nói chuyện qua điện thoại với Francis diễn ra tốt đẹp hơn cậu mong đợi. Mặc dù, khi Alfred tắt điện thoại, cậu cảm thấy như mình đã bị một người cha thời Victoria chất vấn về ý định của cậu đối với đứa con gái ngây thơ của anh ta. Tuy nhiên, nó có thể tồi tệ hơn; Rốt cuộc, Francis đã không sa thải Alfred

Vài tuần tiếp theo trở thành một thói quen thú vị, nó sinh động hơn bởi thực tế là hai gười giờ đây đã cực kỳ hiểu nhau bất cứ khi nào họ ở trong cùng một phòng. Có những cái nắm tay khi họ đi ngang qua nhau, những cái liếc trộm ngượng ngùng, những nụ hôn ngọt ngào vào buổi sáng, những nụ hôn kéo dài vào ban đêm, và luôn có những cái nhìn khao khát và những tiếng thở dài tiếc nuối khi họ chia tay, mỗi người về phòng ngủ của mình.

Bữa sáng thường diễn ra nhanh chóng, Arthur háo hức quay lại với công việc viết lách của mình và bữa trưa là những chiếc bánh mì sandwich trên bàn làm việc. Alfred bằng lòng tránh xa Arthur – không phải vì cậu có quá ít sự lựa chọn khi Arthur quá tập trung vào việc viết lách của mình– nhưng bữa tối là bất khả xâm phạm, và anh sẽ không để bất cứ điều gì cản trở điều việc mình cần làm. Sáu giờ là thời điểm khá thích hợp, và Arthur nhanh chóng biết được rằng hoặc anh để phòng làm việc của mình cho bản thân, hoặc anh để nó cho Alfred. (Và mặc dù Arthur đã lớn tiếng phản đối khi Alfred nhấc bổng anh lên và mang anh ra bàn ăn, Alfred không nghĩ rằng anh bận tâm nhiều đến thế.) Và phản ứng của Arthur đã khiến cậu hài lòng khi cậu đã sắp đặt một cuộc nói chuyện cùng bữa tối lãng mạn dưới ánh nến, hoàn chỉnh với nhạc jazz nhẹ nhàng chơi trong nền và một bữa ăn lịch sự sau hàng giờ đồng hồ nói chuyện điện thoại với Mattie trong lúc Alfred chiến đấu với sự phức tạp của nước sốt, cá hồi áp chảo hoàn hảo và khoai tây nghiền không vón cục trước lúc đó.

Những đêm chiếu phim đã biến thành những đêm 'làm tình trên ghế sofa trước TV' trong khi một bộ phim chưa xem phát ở chế độ nền. Nhưng, dù cố gắng đến đâu, Alfred vẫn không thể dụ dỗ được Arthur đi chơi trong rừng hay đi dạo kể từ khi những nhà báo đó xuất hiện trước cửa nhà của họ. Mặc dù an ninh không còn cần thiết và họ không bị làm phiền bởi bất kỳ ai khác xuất hiện nữa, nhưng Arthur vẫn lo lắng về khả năng các tay săn ảnh đang chực chờ. Nhưng Alfred không muốn Arthur nghĩ nơi này là nhà tù, nên một buổi chiều thứ Bảy, thay vì mang cho Arthur đĩa bánh mì và trà, cậu bước vào phòng làm việc và đứng trước bàn làm việc, lắc chìa khóa xe trước mũi của Arthur.

Arthur giật mình quay lại, rồi chớp mắt nhìn Alfred: "Alfred, cái gì đấy --?"

"Artie, hôm nay là một ngày đẹp trời, và anh cần không khí trong lành. Chúng ta hãy đi ăn đi."

"Đi ra ngoài?" Arthur thận trọng hỏi. "Ở đâu?"

"Làng. Có một nhà hàng nhỏ tuyệt vời ở đó. Bản thân em chưa bao giờ ăn ở đó, nhưng em biết nó ngon vì nó luôn chật cứng mỗi khi em đi qua thị trấn." Khi Arthur có vẻ như sắp phản đối, Alfred chuyển sang thuyết phục. "Đi mà, Artie. Làm ơn đấy. Thật tốt khi hỗ trợ nền kinh tế địa phương, và thật tốt khi chúng ta có thể thoát ra ngoài. Chúng ta đã bị nhốt ở đây quá lâu rồi."

Vẻ mặt của Arthur ngay lập tức dịu lại: "Ồ, Alfred, em không cần phải ở lại đây với tôi. Tại sao em lại không đi một mình nhỉ? Tôi không phiền đâu."

Nhưng Alfred lắc đầu kiên quyết: "Không. Em sẽ không đi mà không có anh."

Arthur trông như sắp tranh luận, sau đó nhìn vào mặt Alfred và cậu biết mình đã thắng.

"Anh thấy sao?"

Arthur cắn một miếng gà Tikka Masala nữa và nhắm mắt lại trong hạnh phúc: "Có một nhà hàng ở New York làm y hệt một phiên bản rất đáng tin cậy, nhưng tôi phải nói rằng, bản gốc là xuất sắc nhất."

"Em biết ngay là anh sẽ thích nơi này mà," Alfred tự mãn nói.

"Rồi rồi. Em có bao giờ cảm thấy mệt mỏi khi lúc nào mình cũng là người đúng không?" Arthur khô khan hỏi.

"Không."

Arthur ban đầu tỏ ra căng thẳng khi họ bước vào nhà hàng, và thực sự, tất cả những vị khách đều nhìn trộm và họ có thể nghe thấy một số tiếng thì thầm. Nhưng mọi người quay trở lại với bữa ăn của mình, và cô phục vụ, một cô gái trẻ với hình xăm trông giống như đôi cánh thiên thần trên cánh tay, rất dễ chịu và lịch sự, và tuyệt nhất là không có chiếc điện thoại chụp ảnh nào xuất hiện. Khi họ ăn trưa, Arthur trông có vẻ thoải mái, rồi khẽ cười khúc khích. Khi Alfred nhìn lên, Arthur cười gượng gạo và nói, "Tạ ơn Chúa vì sự tốt bụng của chàng người Anh." Alfred buộc phải đồng ý.

Họ vừa bắt đầu với món gelato – vị vani cũ nhàm chán cho Arthur và kem chứng cháy cho Alfred – chuông cửa trên cao reo khi có người bước vào. Chỉ vì Alfred đang quay mặt ra cửa nên cậu tự giác nhìn, và sự chú ý của anh ấy ngay lập tức trở nên rõ ràng hơn. người mới đến đông cứng khi nhìn thấy Alfred. Alfred nhận ra cậu thiếu niên với mái tóc đỏ cao lêu nghêu là người thường phục vụ anh ở các sạp báo, và từ cách đứa trẻ đỏ mặt một cách tội lỗi và lập tức quay người rời khỏi quán ăn, cậu bé đã ngay lập tức biết Alfred là người đã lật tẩy các tờ báo lá cải... Chà, có vẻ tất cả đều có một kết thúc có hậu, Alfred trầm ngâm, ăn món tráng miệng của mình, tuy nhiên, lần tới khi vào thị trấn, anh sẽ ghé qua các sạp báo mới và trò chuyện với cậu bé về tầm quan trọng của sự riêng tư trong cuộc sống của mọi người . Đứa trẻ có thể coi đó là một bài học cuộc sống.

Rồi một buổi sáng Alfred xuống ăn sáng và được chào đón bởi hình ảnh Arthur đang ngồi bên bàn bếp với một tách trà và mùi bánh mì nướng cháy khét trong không khí. À, lại là Arthur cùng với máy nướng bánh mì. Và máy nướng bánh mì đã chiến thắng một lần nữa. "Chào buổi sáng, tình yêu," Cậu vui vẻ nói, đặt một nụ hôn lên đỉnh đầu Arthur. "Anh dậy sớm thật." Sau đó, cậu nhìn lại quần áo của Arthur, nhận ra trang phục của anh ấy từ ngày hôm trước. "Hay đúng hơn là, dậy muộn."

"Cái máy nướng bánh mì đó hỏng rồi, Alfred," Người nọ nói cộc lốc. "Nó sẽ không bật bánh mì nướng lên đúng cách."

"Ừm hứm." Alfred đã nghe rất nhiều câu này rồi và vừa bỏ những lát bánh mì mới vào lò nướng vừa cười. "Vì lý do nào đó mà tất cả các thiết bị dường như đều hoạt động không tốt khi anh sử dụng chúng, Artie."

Arthur chỉ cau có và quay lại với tách trà của mình, nhưng Alfred nghe thấy tiếng lẩm bẩm: "Chắc là đồ gia dụng của Mỹ."

Trong vòng vài phút, Alfred đặt một đĩa bánh mì nướng đẹp mắt trước mặt Arthur và một bình trà mới pha, rồi ngồi xuống đối diện anh với tách cà phê của mình. Chỉ đến lúc đó anh mới chú ý đến chiếc ổ cứng nhỏ mà Arthur đang lật đi lật lại trên tay, vẻ mặt anh lơ đãng. Alfred tò mò, nhưng cậu vẫn kiên nhẫn chờ đợi. Cuối cùng, Arthur thở dài nặng nề và đặt ổ USB lên bàn.

"Tôi đã hoàn thành cuốn sách rồi."

Alfred đặt cốc xuống một cách nặng nề và nở một nụ cười thật tươi: "Arthur tuyệt thật đấy."

Arthur đáp lại nụ cười rạng rỡ của cậu bằng một nụ cười nhỏ: "Tôi đã gửi nó cho Francis, vậy nên tên đó sẽ nhận nó khi cậu ta thức dậy trong sáng nay." Sau đó, ánh mắt anh quay trở lại ổ USB và anh hít một hơi thật sâu. "Alfred," anh bắt đầu với giọng do dự, "Còn nhớ khi tôi nói rằng một ngày nào đó tôi sẽ kể cho em nghe về...quá khứ của tôi. Về lý do tại sao tôi lại trở nên như vậy." Anh nhìn lên và Alfred cẩn thận gật đầu; Arthur có vẻ như có thể nói sai một từ nào đó, vì vậy anh đã ngậm miệng lại. Arthur lướt lưỡi trên đầu môi, rồi tiếp tục. "Cuốn sách này hoàn toàn khác với bất cứ thứ gì tôi đã viết trước đây. Tên đã được thay đổi để bảo vệ kẻ có tội, địa điểm đã được thay đổi và một số thứ khác, nhưng phần lớn trong số này là câu chuyện về...tôi là ai." Anh lại ngước lên, vẻ mặt nghiêm túc pha chút lo lắng. "Tôi không thoải mái khi nói về nó, nhưng tôi muốn cậu đọc nó. Nếu - nếu cậu muốn, chỉ vậy thôi."

Những ngón tay của Alfred nắm chặt ổ USB, sợ rằng Arthur có thể giật lấy nó. "Dĩ nhiên là em muốn rồi," Cậu nói, nhìn chằm chằm vào Arthur. Sau đó, với bàn tay còn lại, Alfred với qua bàn và nắm lấy bàn tay đang co giật của Arthur. "Artie, không điều gì em phát hiện ra có thể thay đổi cách em cảm nhận về anh. Em cam đoan đấy."

Arthur lắc đầu nguầy nguậy, nhưng có vẻ không tin lắm.

"Quyển sách tên gì vậy?"

Mặt Arthur trở nên vô cảm: "Kẻ ngoại đạo không được chào đón*."

Alfred gật đầu: "Được rồi. Em có thể đọc nó bây giờ không?" Ổ USB nhỏ như muốn đốt một lỗ trên tay cậu. Alfred muốn lên phòng, cắm nó vào iPad và bắt đầu đọc.

"Được, nếu em muốn."

"Tốt." Alfred đẩy người ra khỏi bàn, tự rót cho mình một tách cà phê khác, rồi dừng lại bên cạnh Arthur, người vẫn đang ngồi với chiếc tách rỗng trên tay. "Còn anh thì sao?"

"Tôi dự định sẽ tắm rất lâu, ngủ một giấc cho đến khi thức dậy, sau đó bắt đầu đọc một số cuốn sách mà tôi đã mua ở Hay on Wye...và tránh xa laptop của mình."

"Nghe có vẻ như là một kế hoạch hoàn hảo đối với anh." Alfred cúi xuống và trao cho anh một nụ hôn mà anh hy vọng vừa trấn an vừa an ủi. "Lát nữa gặp anh nha, được không? Có mấy miếng thịt nguội trong tủ lạnh để làm bánh mì sandwich và các loại gia vị cho món salad. Hãy chắc chắn rằng anh sẽ ăn một cái gì đó."

"Tôi sẽ ổn thôi. Tôi không cần bất kỳ thiết bị nào để làm bánh sandwich," Arthur nói khô khan và nở nụ cười đầu tiên trong buổi sáng với cậu.

Arthur đã tắm lâu một cách nực cười, hoàn toàn với muối tắm có mùi hoa oải hương, nhưng biết Alfred vừa ở dưới hành lang đọc sách nên anh không thể làm gì khác ngoài việc chợp mắt trong bốn tiếng đồng hồ, trước khi tỉnh dậy trở lại. Nhớ lại những lời khuyên của Alfred, anh làm cho mình một chiếc bánh sandwich và mang theo trà và bữa trưa vào phòng làm việc. Anh ngồi đó, cố đọc và cố quên đi sự thật rằng Alfred đang ở trên lầu, đọc những gì anh viết về mình.

Anh hầu như không nhận ra ánh sáng ở cửa sổ mờ đi khi anh đứng dậy pha một tách trà thỉnh thoảng và đặt một ít bánh quy vào đĩa trước khi quay lại đọc sách. Anh đã đóng cửa phòng làm việc và chìm đắm trong một quyển tiểu thuyết đẹp đẽ David Copperfield khi cánh cửa phòng làm việc bật mở. Anh giật mình đánh rơi cuốn sách và nhảy dựng lên theo phản xạ, tim đập thình thịch trong lồng ngực. Anh chỉ có một khoảnh khắc để nhận ra hình dáng của Alfred ở ngưỡng cửa trước khi người kia sải bước trên sàn và anh bị nhấn chìm trong một cái ôm trọn vẹn đến nghẹt thở. Tất cả những gì anh có thể cảm nhận được là cậu người Mỹ đang quấn lấy anh, cánh tay mạnh mẽ của cậu ép chặt anh vào cơ thể mình.

"Alfred – cái gì thế –?" Anh có thể cảm thấy hơi thở của Alfred nghẹn lại, nhưng đối phương không trả lời, và đó là lúc Arthur hiểu ra. "Ôi trời Alfred," Anh nhẹ nhàng nói, xoa xoa bàn tay trên tấm lưng vạm vỡ của cậu. "Không sao đâu."

"Không – không, không ổn đâu!" Alfred lùi lại đủ xa để nắm lấy vai Arthur, vẻ mặt đau khổ. "Arthur, chuyện đó chẳng có gì ổn cả."

Nhẹ nhàng nhưng kiên quyết, Arthur vòng tay quanh cổ Alfred và kéo tay cậu ra khỏi vai; nhưng anh vẫn nắm chúng, anh nói: "Chúng ta hãy ngồi xuống trước đã nào."

Alfred thậm chí còn không nhìn xem liệu chiếc ghế tựa có ở phía sau mình hay không, anh chỉ ngồi khi Arthur làm vậy, và cả hai nhìn nhau một lúc lâu trước khi Arthur thở dài: "Đó là một quãng thời gian dài trước đây rồi."

Alfred nuốt nước bọt, rồi hỏi: "Cái tiêu đề, đó là về ai...?"

"Đó là tôi," Arthur nói đều đều. "Con chim cu trong tổ. Kẻ ngoại đạo không được chào đón."

Alfred lắc đầu, đôi mắt hơi dại đi: "Em không hiểu. Làm sao có ai – làm sao mẹ của anh có thể – anh chỉ là một đứa trẻ!"

Athur gật đầu: "Ừ, và khi tôi vẫn còn là một đứa trẻ, tôi không thể hiểu tại sao cha tôi – hay đúng hơn, người mà tôi nghĩ là cha tôi – lại ghét tôi. Hay tại sao mẹ tôi không muốn liên quan gì đến tôi, không bao giờ thể hiện tình cảm với tôi như bà đã dành cho các anh em khác của tôi. Phải mất một quãng thời gian rất dài, rất nhiều trị liệu, và hơn cả một chút giúp đỡ của Francis, tôi mới hiểu được: đối với người mà tôi nghĩ là cha mình, tôi chỉ là một bằng chứng luôn hiện hữu về sự phản bội của vợ ông ta, và đối với mẹ tôi, tôi là một lời nhắc nhở liên tục về nỗi bất hạnh của bà."

Alfred trông hoàn toàn hoang mang: "Nhưng tại sao? Tại sao bà ấy lại ở với một tên khốn nạn như vậy?

"Mẹ tôi đang ở đâu rồi, Alfred?" Anh hỏi một cách thực tế. "Bà ấy làm việc ở Woolworth*. Bà ấy không có đủ tiền để sống một mình, nói gì đến việc có con, ngay cả khi bà muốn đi chăng nữa. Và tôi thề với em, gia đình của mẹ tôi sẽ không bao giờ nhận bà về nuôi, đặc biệt nếu họ biết bà đang mang trong mình một đứa con hoang."

"Nhưng tại sao ba anh không, em không biết nữa, cứ đuổi bà ra ngoài sống?"

"Còn hình phạt nào tốt hơn," Arthur nhẹ nhàng trả lời, "Là giam giữ cả hai chúng ta làm tù nhân trong ngôi nhà đó, mắc kẹt trong cơn giận dữ và sự trừng phạt của hắn. Em phải thừa nhận, khi sự bạo hành diễn ra, nó thật sự rất thú vị và dễ gây nghiện."

Tay của Alfred quay lại cho đến khi chúng nắm chặt lấy anh: "Đó gọi là gì, là bạo hành trẻ em," Cậu nói một cách rực lửa. "Anh đang nói với em rằng không ai – không một ai – nhìn thấy những gì đang xảy ra và kéo anh ra khỏi cái gia đình đó?"

"Em yêu, em sẽ ngạc nhiên về những điều diễn ra sau những cánh cửa đóng kín mà không ai biết đến. Và đó không phải là sự bạo hành mà là...sự bỏ bê tình cảm. Tôi có quần áo tươm tất, ngay cả khi chúng được các anh em của tôi tặng cho - điều đó không có gì lạ ở khu phố của chúng tôi - tôi đi học, tôi đạt điểm cao; Tôi thích đi học, nó đưa tôi ra khỏi nhà cả ngày và tôi đã tận dụng tối đa thời gian đó. Tôi có một người bạn thân tên là Tino, xuất thân từ một gia đình đông con, nhưng tôi không bao giờ được phép đưa bạn ấy về nhà. Vì vậy, thực sự không có bất cứ điều gì cho bất cứ ai để xem, không có dấu hiệu nào đáng chú ý, như đáng lý ra nó nên xảy ra." Anh dừng lại, rồi nói thêm với giọng đều đều, "Đơn giản là tôi không được yêu thương."

Alfred đang siết chặt tay anh theo cách mà Arthur tưởng tượng là một cử chỉ xoa dịu, nhưng nó bồn chồn và kích động hơn là bình tĩnh: "Và anh đã không bỏ đi cho đến khi anh vào đại học."

"Tôi đã không tìm ra sự thật cho đến khi tôi mười bảy tuổi. Frank – người đàn ông đã kết hôn với mẹ tôi – và mẹ đang có một cuộc tranh cãi gay gắt. Thông thường họ chỉ phớt lờ nhau, nhưng lần này có điều gì đó khiến Frank bực bội và gã đã đánh bà. Mặc dù bà chưa bao giờ ủng hộ tôi hay thậm chí không quan tâm nhiều đến tôi, nhưng bà là mẹ tôi, và tôi cho rằng tôi không bao giờ ngừng hy vọng bà sẽ yêu tôi như cách bà yêu các anh trai tôi. Vì vậy, như một thằng ngốc, tôi bước vào và cố gắng bảo vệ bà." Anh lắc đầu nhớ lại. "Frank ném tôi vào tường, và rồi mọi chuyện lộ ra. Ông ta nói với tôi rất nhiều thứ; rằng ông thực sự vui mừng khi nói với tôi rằng tôi không phải là con trai của ông và rằng cha ruột của tôi không bao giờ muốn có tôi." Anh đã nhún vai. "Tôi đến nhà Tino với một bên mắt thâm tím, một đôi môi nứt nẻ và một chiếc vali chứa nhiều sách hơn là quần áo. Lúc đó là gần cuối năm học, và gia đình cậu ấy biết tôi sẽ đến trường đại học vào mùa thu với học bổng toàn phần, vì vậy họ đã để tôi ở lại với họ. Họ không hỏi bất kỳ câu hỏi nào, nhưng tôi tưởng tượng họ đã tự rút ra kết luận vì mẹ của Tino đã gọi điện cho mẹ tôi để nói với bà rằng tôi sẽ ở lại với họ, và thế là xong." Anh nhìn xuống bàn tay đang đan vào nhau của họ. "Gia đình tôi chưa bao giờ cố gắng liên lạc với tôi."

"Này." Đột nhiên bắp tay của Arthur rơi vào tay Alfred, và anh nhìn lên. "Anh có một gia đình," Alfred mãnh liệt nói. "Anh đã có tôi, và anh đã có Francis, và anh cũng đã có Mattie, người đã nghĩ rằng anh là điều tuyệt vời nhất chỉ sau xi-rô phong của thằng bé. Và, chết tiệt, anh đã có cả công ty – anh đã gặp hầu hết họ, và tất cả họ đều nghĩ anh là điều tuyệt vời nhất từng xuất hiện trong cuộc đời em." Cậu dừng lại và hít một hơi thật bình tĩnh. "Và anh là...Anh là điều tốt nhất từng có trong cuộc đời em, vậy nên anh đã có một gia đình rồi, anh hiểu chứ?:

Bài phát biểu nghiêm túc của Alfred gần như khiến anh nghẹt thở, và Arthur cảm thấy một nụ cười nhỏ nhưng chân thật nở trên môi anh khi anh gật đầu đồng ý. "Được rồi," Anh nhẹ nhàng nói. "Hơn cả hiểu."

Alfred nhìn anh chằm chằm một lúc, đôi mắt cậu rất kiên định và mạnh mẽ, rồi cậu có vẻ chùn xuống và nghiêng người về phía trước, tựa trán mình vào trán Arthur. "Em lúc nào cũng tệ việc làm báo cáo sách ở trường," Cậu nói, "Nhưng những gì anh viết thật tuyệt vời, và em không thể tin rằng anh đã sống sót sau đó và trở thành con người như ngày hôm nay. Anh can đảm hơn em nghĩ nhiều."

"Những cuốn sách đã cứu rỗi tôi," Arthur thì thầm. "Chúng là lối thoát của tôi. Không có gì có thể làm tổn thương tôi ở đó. Sau đó, khi tôi đến trường đại học, tôi đã được tự do." Anh bắt đầu đưa tay vuốt dọc tấm lưng căng thẳng của Alfred trong nỗ lực giúp cậu bình tĩnh lại và khi anh cảm thấy cậu đã được thư giãn dưới vòng tay của mình, anh nói nhẹ nhàng: "Tôi quên mất một điều: Tôi đã hoàn thành xong cuốn sách rồi."

Alfred ậm ừ: "Em biết. Em cũng vừa mới đọc xong."

"Không, Alfred," Anh lặp lại với nhiều hàm ý hơn. "Tôi nói tôi đã viết xong rồi. Quyển sách ý...."

Điều đó dần dần ngấm vào, và Alfred lùi lại, một nụ cười chậm rãi nở trên khuôn mặt cậu: "Vậy có nghĩa là...?"

Đột nhiên không chắc chắn, ánh mắt của Arthur trượt đi: "Như ý em."

"Phòng của anh hay của em?" Alfred trả lời ngay lập tức.

"Giường bên tôi lớn hơn."

"Thế phòng anh nhá." Alfred bật dậy, và trước khi Arthur có thể di chuyển, cậu đã nhào xuống và ôm anh vào lòng, giống như khi cậu bế anh vào nhà với một bên mắt cá chân bị bong gân.

"Alfred! Em nghĩ mình đang làm cái quái gì vậy?" Anh la thất thanh.

Alfred nháy mắt sến súa: "Quyến rũ em đó, em yêu."

Arthur từ từ tỉnh dậy. Anh không mở mắt, nhưng anh cảm nhận được một hơi ấm rắn chắc áp lên người anh, sức nặng của một chân đè lên anh một cách chiếm hữu, và một cảm giác nhức nhối dễ chịu khiến anh mỉm cười.

"Có vẻ như ai đó đang nghĩ những điều hạnh phúc kìa."

Đôi mắt của Arthur mở ra và anh thấy mình đang nhìn chằm chằm vào đôi đồng tử xanh lam. Mất cảnh giác, tất cả những gì anh có thể làm là chớp mắt và buột miệng: "Em đang nhìn tôi ngủ à?"

Alfred khẽ cười khúc khích và đưa tay vén một lọn tóc khỏi trán Arthur: "Một chút." Sau đó, cậu nói thêm một cách bẽn lẽn, "Và lúc anh ngủ, trông anh không hề đáng sợ."

Trên thực tế, nó khá đáng yêu và không hề tâng bốc chút nào, nhưng Arthur sẽ không nói với cậu điều đó. Anh hơi ngượng ngùng vặn vẹo, nhưng Alfred bắt đầu nhẹ nhàng vuốt ve mái tóc anh và Arthur thoải mái với nó như một chú mèo hạnh phúc. Anh không nhận ra mình đã nhắm mắt lại cho đến khi Alfred nhẹ nhàng nói, "Thật tuyệt phải không?" Mắt anh vụt mở ra và chỉ khi đó anh mới nhìn thấy chút bất an trong mắt Alfred. Anh tự hỏi liệu có những câu chuyện trong quá khứ của Alfred không, những người tình đã từng nhìn vào mắt cậu như thế.

"Ừ," Anh nhiệt thành trả lời, và đưa tay chạm vào một bên mặt Alfred.

Sự nhẹ nhõm ánh lên trong mắt Alfred, cậu nhanh chóng che đi bằng cách rướn người về phía trước và đặt một nụ hôn lên trán Arthur. "Ừm." Cậu ngả đầu xuống gối, rên gừ gừ khi Arthur bắt đầu nhẹ nhàng vuốt ve làng da rám nắng, căng mịn đó. "Vậy, anh tính làm gì tiếp theo?"

Arthur dừng lại: "Sao cơ?"

"Với cuốn sách ấy," Alfred tiếp tục, dường như không nhận ra câu hỏi đó mở đến mức nào. "Anh viết xong rồi." Cậu tựa hồ còn muốn nói thêm, nhưng lại ngậm chặt miệng.
"À nhỉ. Tôi đã viết xong rồi, nhưng luôn có những bản viết lại. Tôi chắc rằng đến giờ tôi có ít nhất nửa tá tin nhắn thoại từ Francis, tự hỏi tại sao tôi vẫn chưa gọi lại cho tên đó." Anh vươn vai, tận hưởng cảm giác khi hai làn da chạm nhau. "Francis không phải là biên tập viên của tôi, nhưng tên đó có kỹ năng rất tốt, và ít nhất tôi cũng cân nhắc những gì hắn nói trước khi gửi một cuốn sách. Tôi chắc chắn rằng Francis sẽ đề xuất một số thay đổi trước khi tôi chuyển cuốn sách cho nhà xuất bản của mình."

Nó rất tinh tế, nhưng Arthur có thể cảm thấy cơ bắp của Alfred thư giãn một chút: "Vậy là anh chưa phải quay lại New York à?" Cậu hỏi đầy hy vọng.

"Về chuyện đó..." Arthur ngập ngừng, tự hỏi liệu đây có phải là lúc để nói ra những gì anh đang nghĩ.

"Đừng đi," Alfred buột miệng, đẩy người lên bằng khuỷu tay và nhìn xuống anh chăm chú. "Ở đây. Anh đang hạnh phúc ở đây, anh biết điều đó. Nơi này là hoàn hảo cho anh." Lời nói của cậu tăng tốc đến mức Alfred gần như đang lảm nhảm, điều mà Arthur chưa bao giờ nghe thấy những lời này từ cậu trước đây. "Em muốn chúng ta có cơ hội, Artie, và em không chắc điều đó có thể xảy ra nếu anh ở Mỹ còn em ở đây. Em không thể rời khỏi công ty; vì tiền, và nếu em xin thôi việc, Mattie sẽ không thể lo được mọi chuyện. Nhưng nếu em rời đi, em sẽ không đủ khả năng chuyển đến New York để bắt đầu lại ở đó, nhưng em không muốn chúng ta đánh mất những gì chúng ta đang có –"

"Alfred, Alfred, ngoan nào, im lặng." Arthur nhanh chóng đặt một ngón tay nhẹ nhàng lên miệng, ngăn chặn dòng chữ sắp thốt ra. Alfred ngoan ngoãn nuốt lời, nhưng nhìn anh với ánh mắt lo lắng đến nỗi Arthur phải vươn người ra và thay thế ngón tay mình bằng môi anh, nhẹ nhàng áp lên môi cậu. Khi họ ngừng việc hôn, Arthur nằm xuống và thở dài. "Tôi định đợi để nói với em điều này." Anh nhìn Alfred một cách nghiêm túc. "Tôi định đưa em đi ăn tối vào một ngày thích hợp."

Alfred thực sự nảy lên một chút trên giường: "Nói cho em biết cái gì cơ?"

"Tôi đã quyết định ở lại Anh.Em nói đúng - Tôi hạnh phúc ở đây. Và tôi cũng muốn cho chúng ta một cơ hội--" Anh vừa mới nói xong lời thì Alfred đã ôm lấy anh thật chặt.

"Em vui lắm, em vui lắm, em vui lắm," Alfred cứ lặp đi lặp lại vào tai anh.

Arthur cười – và anh đã cười thật sảng khoái, còn một điều nữa để cảm ơn Alfred. "Khi tôi rời Anh đến New York, tôi vẫn còn tức giận và tổn thương và tôi nghĩ rằng New York sẽ là một khởi đầu mới. Đó là, nhưng tôi không thể nói rằng tôi thích sống ở đó. Thật khó để tìm một nơi yên tĩnh cho mình ở đó, nhưng ở đây..." Anh hít một hơi thật sâu rồi từ từ thở ra. "Tôi có thể làm điều đó ở đây." Rồi anh nói thêm một cách khô khan, "Tất nhiên là tôi cần tìm một ngôi nhà rồi."

Alfred lùi lại và cười hạnh phúc: "Em lo được vụ này. Lý do duy nhất mà chủ sở hữu cho thuê nó là vì anh ta không thể bán nó với giá thị trường nhà đất như hiện nay. Tin em đi, cưng, em sẽ tìm cho anh một thỏa thuận tuyệt vời." Trước khi Arthur kịp mở miệng đáp lại, nụ cười tươi tắn của Alfred mở rộng ra. "Và em cũng sẽ đưa Susie vào thỏa thuận này."

Arthur gần như bước ra khỏi giường: "Em có thể có được Susie?" Kỹ thuật cưỡi ngựa của anh không chỉ tiến bộ vượt bậc nhờ sự huấn luyện của Alfred, mà anh và nàng ngựa cái hiền lành đã gắn bó và tạo thành một đội tuyệt vời.

"Em có quen chủ nhân của cô ấy mà. Em chắc rằng người ấy sẽ bán Susie nếu họ  biết cô ấy sẽ đến một ngôi nhà tốt." Anh nhẹ nhàng vén vài sợi tóc khỏi trán Arthur. "Vậy anh thấy sao, Artie? Ngôi nhà và cả Susie?

Arthur nhìn lên khuôn mặt đang cười  phía trên mình, nụ cừơi ấy chạm sâu vào bên trong anh và lấy hết can đảm để thì thầm hỏi: "Còn em nữa thì sao?"

Alfred có vẻ giật mình trước câu hỏi, rồi mặt anh dịu lại: "Điều đó không cần phải nói, nhưng nếu bạn cần anh đã nói vậy thì... em cũng vậy."

Họ tâm sự với nhau về rất nhiều thứ, về Arthur và sự bất an của anh rằng anh thực sự cần Alfred nói điều đó, và anh đỏ mặt khi biết điều đó về bản thân.

"Này." Trán Alfred tựa vào trán anh, cậu dịu dàng nói, "Em sẽ nói điều đó bao nhiêu lần tùy ý anh. Hoặc nhiều lần đến nỗi phải khiến anh tin vào điều đó."

Arthur vòng tay qua người kia và ôm cậu, đáp lại trong khi anh thở dài: "Chết tiệt, tôi đúng là một mớ hỗn độn."

"Ừ, nhưng anh là mớ hỗn độn của em." Alfred hôn vào tai anh. "Chúng ta sẽ cùng nhau vượt qua chuyện này, được chứ?" Trước khi anh kịp trả lời, bụng Arthur đã kêu ầm ĩ. Sau đó, như thể để đáp lại sự thông cảm, Alfred cũng làm theo. "Có vẻ như đến giờ ăn sáng rồi," Alfred vui vẻ nói. Rồi cậu ngân nga một mình một lúc như thể đang suy nghĩ. "Vậy, Artie," cậu trầm ngâm nói, "vòi hoa sen của anh lớn cỡ nào?"

Sau đó, cả hai đều đồng ý rằng vòi hoa sen có kích thước hoàn hảo.

Alfred chuyển từ chân này sang chân khác, nhớ lại lần cuối cùng cậu đứng ở sân bay này để đợi một ai đó. Ít nhất thì lần này cậu không phải cầm một tấm biển; Francis Bonnefoy biết Al trông như thế nào. Cậu chỉ ước mình không quá lo lắng về cuộc gặp này. Người đại diện đã gọi cho Arthur để nói với anh rằng Francis sẽ đích thân đến xem bản thảo của anh, như thông lệ của họ, và Alfred có thể vui lòng đón Francis ở sân bay được không? Đó là một yêu cầu vô thưởng vô phạt, nhưng cả hai đều biết Bonnefoy muốn có thời gian mặt đối mặt với riêng cậu.

Arthur đã trao cho cậu một nụ hôn trấn an trước khi cậu rời khỏi nhà, nói với cậu: "Cứ coi Francis như anh trai của tôi, bởi vì tôi hứa với em, đó là cách tên ấy nhìn nhận bản thân hắn. Bên cạnh đó, hắn sẽ không quản tôi đi cùng ai đâu. Lần trước Francis đã không thể quản nổi Antonio."

"Ừ, anh có lý," Alfred chua chát nói. Phản ứng của Arthur đối với điều đó là vỗ nhẹ vào vai cậu một cách vui vẻ và bảo cậu hãy mạnh mẽ lên.

Alfred nhìn thấy Francis đang sải bước qua sân bay, đi thẳng về hướng của cậu. Anh ta mặc một bộ vest được cắt may và áo khoác ngoài bằng len cashmere có lẽ có giá tương đương với bảng lương của cả công ty trong một tuần, và anh ta di chuyển với vẻ thanh lịch dễ dàng, sự tự tin của một người đàn ông sinh ra để kiếm tiền. Mặc dù Alfred đã mặc bộ vest bảnh bao nhất và đã vượt qua cuộc kiểm tra...khá gắt gao của Arthur vào sáng hôm đó, nhưng đột nhiên cậu cảm thấy mình thật tồi tàn khi so sánh. Tuy nhiên, cậu vẫn ưỡn vai và gồng cứng cột sống, nở nụ cười tươi nhất với Khách hàng khi Francis đến bên mình.

"Francis." Ông đưa tay ra. "Thật tốt khi cuối cùng cũng gặp được anh."

Nụ cười của Bonnefoy thật lịch sự khi anh ta bắt tay Alfred và lắc tay cậu: "Alfred. Đó là niềm vinh hạnh của tôi." Nghe có vẻ lịch sự hơn là thân thiện, nhưng Alfred vẫn giữ nụ cười của mình. Sau đó, cậu chợt nghĩ rằng Bonnefoy có thể đang thao túng tâm lý để kiểm tra xem cậu là người như thế nào. Nhưng thế thì có sao, Alfred cũng là một bậc thầy thao túng tâm lý mà, giỏi thì thử xem.

Sau khi họ đã yên vị trong xe, Bonnefoy nói: "Nếu cậu biết chỗ nào gần đây phục vụ thức ăn ngon, tôi muốn dừng lại ăn sáng trước."

Alfred nhìn anh ngạc nhiên: "Họ không phục vụ bữa sáng trên chuyến bay sao?"

Francis nhìn cậu như thể cậu vừa mọc thêm một cái đầu: "Các chuyến bay của Air France đã được đặt hết," anh sụt sịt. "Tôi phải bay của British Air."

Trong khi thầm nghĩ: 'Thật là một diva', Alfred vui vẻ nói: "Tôi chỉ mỗi biết nơi này thôi."

Nơi Alfred đã chọn là một quán cà phê nhỏ gắn liền với một tiệm bánh Đức. Cậu đã đưa khách hàng đến đó trước đây và các món nướng thật tuyệt vời. Cậu có thể nói rằng Francis đã rất ấn tượng khi anh ta xem qua các món ăn và anh ta đã gọi bánh táo và một ly cà phê sữa kiểu Pháp; Alfred có món khoái khẩu của riêng mình, một lát bánh quế và một cốc cà phê rang đậm.

Cả hai đang thưởng thức bữa sáng nhỏ của mình trong sự im lặng mà Alfred cảm thấy hơi khó chịu, nhưng cậu vẫn chưa tìm được cách phá vỡ nó. Khi cậu vẫn đang vật lộn để nghĩ ra một phương án để bắt chuyện (Chủ đề thời tiết có thể an toàn, nhưng không có nhiều điều để nói về điều đó vào lúc này: mát mẻ, ẩm ướt và u ám. Cuộc trò chuyện kết thúc). Francis đặt bộ đồ ăn bằng bạc của mình ngay ngắn. trên đĩa của mình và nhìn cậu qua bàn: "Vậy là. Arthur nói với tôi rằng cậu đã yêu cầu cậu ấy ở lại Anh."

Được thôi. Đúng luận điểm. Alfred có thể xử lý việc đó: "Đúng vậy," Cậu nói. "Tôi biết anh ấy đã nói với anh về chúng tôi. Nó vẫn còn khá mới, nhưng tôi thực sự yêu anh ấy," Alfred nói một cách nghiêm túc, "Tôi muốn chúng tôi có cơ hội. Tôi không chắc chúng tôi có thể làm được điều đó nếu chúng tôi sống cách xa nhau ba nghìn dặm."

Francis nhấp một ngụm cà phê và nhẹ nhàng: "Cậu có thể chuyển đến New York thay vì yêu cầu cậu ấy từ bỏ cuộc sống của mình."

Alfred nghiến răng và cố gắng nhớ rằng Francis là anh trai của Arthur chứ không phải là một gã Pháp phong nhã, bởi vì anh chắc chắn rằng Arthur đã giải thích tất cả những điều này với Francis: "Một nửa số vốn trong công việc kinh doanh của chúng ta là của tôi," Cậu giải thích, giữ giọng bình tĩnh, "và nếu tôi rút nó ra, Matt sẽ không thể duy trì hoạt động của công ty. Và tôi không đủ khả năng để di chuyển và bắt đầu lại ở New York mà không có số tiền đó. Arthur thích ở đây, và đó có vẻ là một giải pháp tốt."

Anh người Pháp thản nhiên nhún vai: "Nhưng nếu cậu đang sống với Arthur, thì chắc chắn tiền bạc sẽ không thành vấn đề."

Có điều gì đó trong giọng nói của anh ta, và nụ cười tự mãn mờ nhạt trên khuôn mặt anh ta khiến Alfred đột ngột ngồi dậy khi cơn giận bùng lên trong cậu: "Vậy ý anh là gì?" Giọng cậu đủ lớn để khiến một số khách hàng khác phải nhìn về phía họ. "Anh nghĩ rằng tôi muốn Artie vì tiền của anh ấy?" Cậu nhoài người qua chiếc bàn nhỏ, dí sát mặt mình vào mặt Bonnefoy. "Cứ viết ra bất kỳ bảng hôn ước nào anh muốn đi, đồ khốn," Cậu gầm gừ, "và tôi sẽ kí vào. Tôi thậm chí sẽ không đọc nó trước." Cậu chọc một ngón tay vào ngực người đàn ông kia với vài điểm nhấn. "Nhưng đừng bao giờ nói một lời nào về điều đó với Arthur. Điều cuối cùng anh ấy cần là biết một người đàn ông mà anh ấy yêu thương như anh trai đang coi hạnh phúc của anh ấy như một thỏa thuận kinh doanh và tôi đã ký một hợp đồng chết tiệt với gã." Ném chiếc khăn ăn nhàu nát của mình lên bàn, Alfred xô mạnh chiếc ghế của mình và lao ra khỏi quán cà phê.

Francis ngồi im lặng một lúc, mong muốn nhịp tim của mình trở lại bình thường. Điều đó thật bất ngờ. Hoặc, có lẽ, không phải vậy, anh thừa nhận với chính mình. Anh đã nói chuyện rất lâu với Mathieu về Alfred F. Jones, và chàng trai trẻ đã thành thật về lỗi lầm của anh họ mình, nhưng cũng đã nói với anh rằng Alfred đã từ bỏ cuộc sống của mình để đến Anh như thế nào khi công việc kinh doanh non trẻ của Matthew đang sụp đổ. Francis nghĩ rằng anh có một viễn tưởng khá đẹp về Jones, nhưng anh phải chắc chắn. Với một tiếng thở dài, anh đặt khăn ăn lên bàn và đứng dậy. Anh chỉ có thể hy vọng rằng cơn thịnh nộ của Alfred đã không thúc đẩy anh lái xe rời đi và để anh bị mắc kẹt trong cái đất nước này. Sau đó, anh sẽ phải bắt taxi đến chỗ của Arthur và anh sẽ phải giải thích cho Arthur hiểu chuyện gì đã xảy ra. Và sau đó anh sẽ phải đưa ra hai lời xin lỗi.

Bên ngoài quán cà phê, anh cảm thấy nhẹ nhõm khi thấy Jones bồn chồn đi đi lại lại trên vỉa hè, một tay vò tóc. Khi anh đến gần cậu từ phía sau, anh nghe thấy tiếng lẩm bẩm: "Mẹ kiếp, mẹ kiếp!" Một cách thận trọng, anh đưa tay ra và chạm vào vai người kia.

Alfred quay người lại, nheo mắt khi nhìn thấy Francis. Đôi mắt xanh của cậu lấp lánh sau tròng kính, và vẫn còn đủ tức giận để Francis lùi lại một bước và đút tay vào túi áo khoác, hy vọng cơn giận dữ của người kia không kéo dài đến mức đánh một 'người đàn ông không có vũ khí' . "Để bào chữa cho tôi," Anh thận trọng nói, "Tôi đã có cuộc nói chuyện tương tự với hai người khác trong cuộc đời của Arthur, và cả hai người họ đều cười nhạo tôi vì lời đề nghị đơn thuần rằng họ đang theo đuổi tiền của anh ấy. Sau đó, họ sử dụng sự bất an của cậu ấy để chống lại cậu ấy và lấy đi tất cả những gì có thể." Anh cười buồn bã, "Tuy nhiên, cậu là người duy nhất trông như thể sẽ thực sự sẽ nhảy qua bàn và giết tôi."

Đôi vai của Alfred bớt căng thẳng, rồi anh xoa gáy: "Xin lỗi."

"Không có lý do gì để xin lỗi cả. Cậu là người duy nhất tôi tin tưởng."

Alfred chớp mắt nhìn anh, ngạc nhiên: "Ý anh là -"

"Ý tôi là, tôi nghĩ cậu chính xác như vẻ ngoài của cậu, Alfred F. Jones: Trung thành với gia đình, một doanh nhân hiểu biết, một người đàn ông tử tế và yêu người bạn thân nhất của tôi." Francis mỉm cười, lần này là một nụ cười chân thật. "Tôi không nghĩ tôi có thể đòi hỏi nhiều hơn ở Arthur. Cho nên." Anh chìa một tay ra. "Tôi hy vọng chúng ta có thể là bạn."

Alfred nhìn anh chần chừ trước khi nắm lấy tay anh và lắc thật chặt: "Vì cả hai chúng ta đều muốn điều giống nhau cho Arthur, nên tôi nghĩ chúng ta có thể chấp nhận điều đó."

Francis cảm thấy mình thư giãn khi người đàn ông kia nắm chặt tay anh; từ cái nhìn của anh, người này có thể hạ gục anh nếu cậu ta muốn, nhưng cái nắm tay của cậu ta rất chắc chắn và không hề mang khí thế áp đảo: "Tốt. Bây giờ, tốt hơn chúng ta nên lên đường." Francis nhếch mép cười. "Biết Arthur đã lâu, tôi nghĩ cậu ấy đang lo lắng một cách ngớ ngẩn về việc chúng ta đang hòa hợp với nhau như thế nào."

"Ồ đúng rồi, tốt hơn là tôi nên cho Artie biết lý do tại sao chúng ta đến trễ." Cậu lấy điện thoại của mình và nhanh chóng bắt đầu gõ một tin nhắn văn bản, ngón tay cái lướt trên bàn phím ảo. "Anh ấy không nói gì cả, nhưng tôi nghĩ anh ấy hơi lo lắng về cuộc gặp gỡ của chúng ta."

Francis mỉm cười, Arthur biết anh rất rõ.

"Chúng ta đi thôi." Thấy hài lòng với chính mình, Alfred giơ màn hình điện thoại lên cho Francis xem.

Tò mò, Francis ghé sát vào đọc, rồi nhìn lên, lông mày nhướng lên: "Mon dieu, liệu cậu ấy có thể đọc được không?" Màn hình tràn ngập những kiểu viết tắt tồi tệ nhất và những biểu tượng cảm xúc dường như ngẫu nhiên, hầu hết trong số đó Francis không nhận ra.

Alfred cười khi nhấn nút gửi: "Chúng ta nên có câu trả lời khi chúng ta lên xe."

Cả hai bắt đầu xuống phố đến nhà để xe, nơi họ đã tìm thấy một chỗ để đậu xe. Alfred đang ngân nga một giai điệu vui vẻ – Francis thậm chí còn không chắc là cậu có nhận ra điều đó không – và Francis bằng lòng bước đi trong im lặng, tự hỏi cậu định làm gì.

Ngay khi Alfred bấm điều khiển từ xa để mở khóa cửa xe, Francis nghe thấy một tiếng bíp, và Alfred rút điện thoại ra khỏi túi, cười rạng rỡ: "Chúng ta bắt đầu nào." Cậu mở tin nhắn và nở một nụ cười thật tươi. Cậu lại đưa điện thoại ra để Francis có thể đọc nó, và Francis một lần nữa cúi xuống gần hơn.

Nghề của Francis vốn dĩ là liên quan đến đọc, và khi ánh mắt chuyên nghiệp của anh lướt xuống màn hình dày đặc chữ, anh biết ngay rằng mọi từ đều được đánh vần chính xác, tất cả các dấu chấm câu đều ở đúng chỗ, và phím shift đã được nhấn ở đầu mỗi câu. Nó giống như đọc một bài luận...và bài luận có ba màn hình khác nhau. Anh ngước nhìn Alfred, người đang trông rất hài lòng với chính mình: "Cậu cố tình làm cậu ta nổi giận, phải không?"

Alfred nhún vai, rút điện thoại lại: "Thỉnh thoảng nổi giận một chút cũng tốt cho anh ấy mà." Alfred gửi lại một cái mặt cười, rồi nhét điện thoại trở lại túi.

Francis đồng ý với cậu một cách riêng tư, nhưng hỏi: "Cậu có thường làm điều đó không? Ý tôi là chọc giận cậu ta?"

"Haha! Cũng có. Tuy nhiên, không phải lúc nào cũng có chủ đích đâu," Người kia nói với nụ cười buồn bã.

Trước khi Francis ngồi vào ghế phụ của ô tô, anh đã rút điện thoại của mình ra và gửi một tin nhắn ngắn gọn đến Arthur: 'Cậu nhóc này được đấy'.

Họ gần về tới nhà trước khi Francis đề cập đến chủ đề cuốn sách mới của Arthur: "À mà, Arthur nói với tôi rằng cậu đã đọc cuốn sách của cậu ấy rồi. Cậu nghĩ sao?"

Alfred im lặng một lúc lâu, rồi thẳng thắn nói, "Tôi nghĩ điều đó thật tuyệt vời." Cậu khẽ lắc đầu. "Đó là cuốn sách duy nhất từng làm tôi khóc."

Francis gật đầu, anh cảm thấy phấn khích: "Tuy nhiên, cuối cùng, chàng trai trẻ Geoffrey đã bắt đầu hồi phục. Hy vọng đã đến với cậu ấy." Và cuối cùng, khi đọc đến trang cuối của cuốn sách, Francis rùng mình xúc động.

Alfred rời mắt khỏi con đường đủ lâu để liếc nhanh anh: "Như tôi đã nói với Artie, tôi chưa bao giờ giỏi báo cáo sách ở trường cho lắm. Tôi có thể xé toạc một hợp đồng hoặc một đề xuất thật lâu, nhưng trong cuốn sách đó, tất cả những gì tôi có thể nói là, tôi nghĩ nó thật tuyệt vời. Nhưng anh là chuyên gia, không phải tôi. Anh nghĩ sao?"

"Tôi nghĩ là," Francis trầm ngâm nói, "Rằng Arthur đã đạt đến một tầm cao mới trong khả năng viết lách của cậu ấy, một tầm mà tôi không nghĩ rằng cậu ấy thậm chí còn biết mình có thể đạt tới. Và tôi nghĩ cuốn sách này sẽ bùng nổ trên bảng xếp hạng sách khi nó ra mắt."

Alfred thở ra một hơi dồn nén, gật đầu: "Ừ, tôi cũng tin vào điều đó. Nhưng anh ấy lo lắng liệu những độc giả thường xuyên của anh ấy có thích thứ gì đó quá khác biệt với những cuốn sách thông thường của anh ấy hay không."

Francis ngâm nga: "Arthur có một lượng độc giả rất trung thành, một số người trong số họ sẽ thất vọng khi cậu ấy không viết một cuốn sách nào khác trong bộ truyện mà họ yêu thích. Nhưng cậu ấy sẽ nhận được nhiều hơn thế từ cuốn sách này: những độc giả mới và sự hoan nghênh của giới phê bình mà cậu ấy chưa từng nhận được trước đây. Đừng lo, Alfred, cuốn sách này sẽ là một bước ngoặt trong sự nghiệp viết lách của cậu ấy."

"Ồ. Anh có vẻ cực kỳ chắc chắn về điều đó."

"Tôi mà," Anh nói đơn giản. Rồi anh nhìn qua Alfred và giọng anh trở nên nghiêm túc. "Việc viết cuốn sách này giống như... châm một vết thương nhiễm trùng cho Arthur. Tôi biết một sự thật rằng cậu ấy không thể viết nó như con người của cậu ấy trước khi cậu ấy đến đây. Cậu ấy đã phải mất rất nhiều can đảm để lôi ra tất cả những ký ức đó và đối mặt với chúng."

"Anh ấy là một người khác so với người mà tôi gặp ở sân bay," Alfred dứt khoát. "Rồi anh sẽ thấy thôi."

À, tình yêu. Nếu Francis không phải là người ủng hộ mọi thứ liên quan đến tình yêu, anh chắc chắn sẽ phát ốm vì sự buồn bã mà anh buộc phải quan sát trong vài ngày qua. Nhìn lần nán lại để nhìn nhau; những nụ cười thầm kín; vuốt ve tay nhau; cãi nhau mà cũng không hẳn là cãi nhau, đó chỉ là cái cớ để làm lành; những nụ hôn trộm khi họ nghĩ rằng Francis không nhìn (nhưng thực tế anh vẫn đang nhìn); và đi bộ cùng nhau, tay trong tay.

Mục đích của Francis khi đến đây có hai mục đích: Đầu tiên, anh cần cùng Arthur xem qua bản thảo của mình trước khi chuyển nó cho Harrington. Điều đó hóa ra lại là một nhiệm vụ đơn giản; anh có một số gợi ý mang tính chất chuyên môn, nhưng anh không muốn làm bất cứ điều gì can thiệp vào những cảm xúc thô sơ mà câu chuyện gợi lên, và trong mọi trường hợp, anh sẽ không thay đổi được gì. Lý do thứ hai là để đảm bảo với bản thân rằng Arthur sẽ không phạm phải sai lầm nào nữa trong một mối quan hệ, đặc biệt là trở nên khó khăn sau những cuộc phiêu lưu lãng mạn tai hại của bạn mình. Nhưng Francis không mất nhiều thời gian để nhận ra rằng Alfred Jones đã yêu Arthur say đắm, và rằng bạn của anh, lần đầu tiên kể từ khi Francis biết đến anh, thực sự rất hạnh phúc.

Công việc của mình ở đây đã xong, anh nghĩ một cách gượng gạo và cắt ngắn chuyến thăm của mình, nói với Arthur rằng anh muốn thăm gia đình ở Pháp trước khi trở về New York. Francis cố gắng không tự cho rằng cả Arthur và Alfred đều không khăng khăng rằng anh nên thay đổi ý định và ở lại lâu hơn.

"Nhớ nhắc đến ta với gia đình của nhà ngươi đấy."

Đối với chuyến đi đến sân bay, lần này Francis đã thuê một người lái xe, và anh đưa vali của mình cho Alfred, người đã cất nó vào cốp xe: "Biết mà. Kiểu gì gia đình của tôi cũng hỏi tôi về cậu thôi, cậu đã không về thăm họ. Đã quá lâu rồi." Cha mẹ của Francis rất yêu quý Arthur và chiều hư anh mỗi khi anh đến thăm.

Arthur khẽ mỉm cười: "Ta muốn gặp lại họ. Họ là những người đáng yêu." Anh sụt sịt, "Thế nên ta vẫn cho rằng con cóc ghẻ nhà người là đồ con nuôi."

Francis phớt lờ anh và nhẩm tính nhanh trong đầu: ngày phát hành dự kiến cho cuốn sách và các cuộc phỏng vấn cũng như xuất hiện trên truyền hình. Vào thời điểm lùm xùm lắng xuống, mọi thứ sẽ bắt đầu có nghĩa...

"Còn Giáng sinh thì sao? Mẹ tôi sẽ thích điều đó. Và, tất nhiên, cậu có quyền mang theo Alfred."

"Giáng sinh." Arthur trầm ngâm gật đầu. "Điều đó sẽ xảy ra sau khi cuốn sách ra mắt... ừm, thật tuyệt nếu được đi xa và gặp lại họ. Nếu - Nếu gia đình ngươi sẵn sàng cho chúng ta ở nhờ," Anh nhanh chóng chêm vào.

"Tất nhiên rồi," Francis chế giễu. "Đôi khi tôi nghĩ họ sẽ đến thăm cậu sớm hơn tôi nữa." Anh quan sát Arthur một lúc, rồi cười. "Thật tốt khi nhìn thấy cậu với một số màu sắc trên đôi má nhợt nhạt của đó." Anh nháy mắt gợi ý. "Dù cậu đang làm gì thì cứ tiếp tục đi." 

Theo tín hiệu, Arthur đỏ bừng mặt, nhận ra mình đang đỏ mặt, rồi càng đỏ mặt hơn: "Là do không khí bên ngoài thôi," Anh lắp bắp. "Và do vận động nữa. Tôi cưỡi ngựa rất nhiều, và – và –" Anh ngừng lại khi Francis cười nghiêng ngả. Một tiếng cười gần đó khiến cả hai nhìn sang Alfred, người đang lấy tay che mặt và run lên vì cười một cách kiềm chế. "Cả hai người đều đáng ghét như nhau!" Arthur nghiêm nghị nói, nhướng mày tỏ vẻ phản đối gay gắt.

Khuôn mặt cười của Alfred hiện ra sau bàn tay anh: "Ừ, nhưng dù gì đi nữa anh vẫn quý bọn này mà."

Arthur mở miệng định đáp lại điều gì đó sắc bén, nhưng rồi nét mặt anh dịu lại khi anh nhìn Alfred. Sau đó, khuôn mặt của Alfred trông đỏ hơn, và Francis đảo mắt. "Lại nữa," Francis lẩm bẩm. "Để sau đi, cả hai người," Anh nói, hôn lên cả hai má của Arthur. Khi đi ngang qua Alfred, anh ta vỗ nhẹ vào tay anh ta và nói một cách khá không cần thiết, "Hãy chăm sóc cậu ấy." Sau đó, anh lên xe và quay trở lại để đi đến sân bay.

Khi nhìn vào gương chiếu hậu, anh thấy Arthur và Alfred tay trong tay đi về nhà. Francis mỉm cười và tựa đầu vào tựa đầu ghế. Anh đã nói sự thật về việc sang Pháp để thăm gia đình, nhưng điều đó vẫn chưa diễn ra trong vài ngày. Trong khi chờ đợi, anh ấy đã sắp xếp để dành thời gian với Mathieu Williams thú vị ở London. Và sau đó, ai biết được? Có lẽ Matthew cũng sẽ tận hưởng chuyến thăm Pháp vào dịp Giáng sinh.

Arthur đã hoàn thành việc chỉnh sửa đoạn cuối của chương mà anh đang làm, sau đó thực hiện quy trình lưu và sao lưu tài liệu bình thường của mình. Khi đã xong, anh ngồi lại vào ghế và vươn tay qua đầu, thở phào nhẹ nhõm khi nghe thấy tiếng răng rắc thỏa mãn của các đốt sống. Phản ứng gay gắt đối với quyển sách vượt xa mọi thứ mà anh từng mơ ước. Dĩ nhiên, Francis đã tự mãn một cách tức giận về việc mình đúng nên Arthur đã có không còn lựa chọn nào khác ngoài việc để anh ta hả hê. Nhưng anhthực sự không bận tâm lắm; anh rất nhẹ nhõm vì cuốn sách đã được đón nhận nồng nhiệt. Có lẽ một ngày nào đó sẽ có một cuốn tiểu thuyết khác của Bancroft và Fletcher, nhưng ngay bây giờ anh thấy mình chứa đầy những câu chuyện khác mà anh muốn kể.

Cuốn tiểu thuyết anh ấy đang viết bây giờ lấy bối cảnh vào những năm bốn mươi, trong thời kỳ chiến tranh, và anh ấy thích viết lách trong thời đại đó. Anh và Alfred đã xem phim Những năm bốn mươi trong vài tuần qua - Casablanca, The Best Years of Our Lives, Twelve O'Clock High, Mrs. Miniver, A Canterbury Tale, Waterloo Bridge - mặc dù anh đã bị sổ mũi rất nhiều vào tờ mờ sáng khi Alfred thức dậy sau giấc ngủ lơ mơ như thường lệ, sau đó Alfred lại phải đi pha trà cho Arthur vì cậu nghĩ rằng anh sắp bị cảm lạnh.

Sao lưu hoàn tất, Arthur đóng nắp máy tính xách tay của mình lại và ánh mắt của anh lướt qua bức ảnh được đóng khung trên bàn như thường lệ; và như một thói quen, nụ cười nở trên môi anh. Đây là phiên bản nhỏ hơn của bức ảnh được đóng khung đẹp đẽ mà Alfred đã treo trong phòng khách, nói rằng một bức chân dung gia đình xứng đáng được đặt ở vị trí danh dự. Ý nghĩ về những lời đó không bao giờ không làm ấm lồng ngực của Arthur, tận sâu bên trong, và anh ngắm nhìn những khuôn mặt đáng yêu trong bức ảnh được chụp vào Giáng sinh năm ngoái tại điền trang của gia đình Bonnefoy ở Pháp: Ông bà Bonnefoy, người đã nhận anh vào gia đình họ ngay lần đầu tiên Francis đưa anh về nhà, cho anh cảm giác đầu tiên thuộc về một gia đình ấm áp; Bản thân Francis, xuất hiện một cách hoàn hảo như mọi khi; Matthew, người đã dễ dàng đóng vai em trai đến nỗi giờ đây Arthur không thể tưởng tượng nổi cuộc sống thiếu thằng bé; và anh và Alfred, chen chúc ở trung tâm, Alfred cười rạng rỡ trước máy ảnh, và trên khuôn mặt anh là nụ cười mãn nguyện mà anh phải mất cả đời mới xuất hiện. Gia đình của anh. Đôi khi anh nhìn vào bức ảnh đó và nhận ra rằng anh có thể không có tình yêu khi còn nhỏ, nhưng bây giờ anh ấy có nó rất nhiều.

Đột nhiên vòng tay ấm áp ôm lấy anh từ phía sau: "Nè tình yêu, anh đã sẵn sàng chưa? Chúng ta cần phải di chuyển nếu chúng ta muốn xem trận mưa sao băng đó. Dự báo nói rằng nó sẽ trở nên hoàn hảo vào tối nay. Có khi đẹp hơn cả pháo hoa." Nếu Alfred đã nhìn thấy sự chú ý của anh đang đặt vào tấm hình, thì cậu sẽ không nói gì cả. Cậu không bao giờ làm thế; Alfred hiểu những bất an cũ của Arthur gần như hiểu rõ như Arthur tự hiểu chính mình, và đã tự mình tìm ra cách tốt nhất để giải quyết chúng là chỉ cần làm cho sự hiện diện vững chắc, ấm áp của chính anh được mọi người biết đến.

"Ừ tôi biết mà." Alfred nới lỏng tay và cho phép anh đứng dậy. "Nhưng tôi hy vọng em có mang chăn, vì ngoài kia trên ngọn đồi đó sẽ rất lạnh đấy."

"Ừ, rất nhiều chăn và sô cô la nóng –" Cậu nhướn mày – "và rất nhiều cái ôm để giữ ấm nữa ."

"Vậy thì ổn thôi," Arthur điềm tĩnh nói. "Miễn là có sô cô la nóng."

"Này!"

Arthur rướn người lên để hôn nhẹ lên môi cậu: "Và rất nhiều cái ôm nữa, tất nhiên."

Alfred vòng tay quanh người anh và kéo anh thật chặt, và Arthur lại một lần nữa vô cùng hài lòng khi thấy cơ thể họ vừa khít với nhau một cách hoàn hảo như thế nào. Như Alfred thường nói, điều này không bao giờ chán: "Tốt hơn rồi đấy." Họ cứ như vậy một lúc lâu. Arthur tựa má vào vai Alfred, cậu đưa tay vuốt dọc lưng anh: "Em rất hạnh phúc," Alfred mãn nguyện.

Arthur nghĩ rằng anh biết Alfred rõ như bất kỳ ai trên thế giới này, nhưng đôi khi người này vẫn có thể làm anh ngạc nhiên, thốt ra bất cứ điều gì trong đầu cậu với sự thẳng thắn đến đáng mến. Mỉm cười, anh đặt một nụ hôn lên cổ người kia: "Em lại đọc được suy nghĩ của tôi rồi," Anh nhẹ nhàng nói.

"Thật á?" Alfred kéo anh chặt hơn một chút, đưa tay xuống phía sau Arthur, nơi cậu siết chặt. "Anh có thể đọc được ý nghĩ của em à?"

Không khó để đọc được suy nghĩ của Alfred vào lúc này, và anh trượt đầu gối vào giữa hai chân Alfred và ấn vào, tạo ra một tiếng rên nhỏ: "Nhưng, em yêu à," Anh thì thầm, cắn vào tai của đối phương, "Còn sô cô la nóng thì sao?"

"Sô cô la nóng có thể đợi," Alfred hổn hển.

"Nhưng thiên thạch thì không," Anh nói một cách ngây thơ.

"Thiên thạch đã tồn tại hàng triệu năm rồi," Alfred lầm bầm trên cổ Arthur. "Nó sẽ trở lại thôi."

Hơi thở của Arthur lúc này trở nên gấp gáp hơn, và thật quá hấp dẫn khi đâm thẳn xuống sàn và để Alfred làm tình với anh, nhưng nếu Alfred sẵn sàng từ bỏ một sự kiện chiêm tinh mà cậu đang mong chờ trong nhiều tuần, sau đó họ sẽ làm điều này đúng cách...và trong sự thoải mái trên chiếc giường rất lớn của họ ở tầng trên thay vì sườn đồi lạnh lẽo, đầy gió ở vùng nông thôn, hoặc sàn nhà cứng trong phòng làm việc của cậu. Nhưng một chút trêu chọc sẽ khiến mọi chuyện trở nên ngọt ngào hơn. "Nhưng em nghĩ tối nay là điều kiện hoàn hảo để ngắm trời," cậu nhắc nhở Alfred, ngay cả khi anh di chuyển đùi mình vững chắc hơn một chút vào cậu. "Đẹp hơn cả pháo hoa. Và em đã đóng gói toàn bộ chăn và mọi thứ đó." Và anh hoàn toàn chắc chắn rằng 'mọi thứ' có bao gồm chất bôi trơn.

Alfred nhắn mặt và tay cậu siết chặt mông Arthur theo phản xạ: "Làm ơn hãy nói với em rằng anh chỉ muốn đùa với em một chút thôi." Cậu cười.

Arthur liếm lên cổ cậu: "Đúng là như vậy mà," Anh thừa nhận bằng chất giọng thì thào khàn đặc.

Alfred ngả người ra sau và nhìn xuống anh, sự hài hước lấp lánh trong mắt cậu: "Anh đang làm rất tốt việc đó đấy," Cậu nói với anh, giọng điệu của Alfred có gì đó giống như sự ngưỡng mộ miễn cưỡng. Rồi một tia sáng khác lóe lên trong đôi mắt xanh của cậu, và đột nhiên Arthur cảm thấy mình như một con mồi. "Nhưng có một thứ em cũng rất giỏi đấy, ngài Kirkland ạ."

Arthur không đoán được, anh thực sự rùng mình dưới cái nhìn đó: "Và đó là gì, thưa cậu Jones?" Anh hỏi, giọng hơi khàn đi.

Lẽ ra lúc này anh đã đoán trước được điều đó, nhưng Alfred vẫn khiến anh giật mình kêu lên một tiếng khi ôm Arthur vào lòng với nụ cười đắc thắng: "Đuổi em đi, tình yêu," Cậu hét lớn, và nhướn mày: "Em sẽ cho anh thấy pháo hoa là như thế nào!" Cậu hứa và chạy về phía cầu thang.

Có lẽ đêm nay họ sẽ không xem mưa sao băng đâu...

End


Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro