Công cụ dịch ma thuật!

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng


Chứng tỏ mình thông thạo ngoại ngữ bằng cách đăng truyện tiếng Anh, nhưng thật ra chỉ là một "cái máy" nghe theo Google dịch răm rắp?

_______________________

Mục đích tôi ngoi lên đây, là muốn nói với các bạn rằng mình đã "săn" được một "con mồi" trong khi lượn lờ qua nhà của vài bạn Author "có vẻ" nổi tiếng. Chả là tôi cũng muốn tìm truyện đọc cho đỡ chán ấy mà. Tôi vào nhà bạn Nyy_Nee tại vì thấy con số followers cao ngất ngưởng, và rồi không hiểu sao con mắt tôi lại chú ý vào Reading List của bạn. Tên truyện là bằng tiếng anh, nói thật thì tôi có hơi hiếu kì trước cái tên đó, bởi vì nó cứ "kì kì" làm sao ấy.

Jeon Kim total clash when Prince

Tôi thì cũng hiểu chút ít về ngoại ngữ, thế là tôi dịch ra từng từ để lát sau ghép nghĩa lại, và đây:

- total: tổng cộng
- clash: va chạm
- when Prince: ... Khi Hoàng tử

Ghép: Jeon Kim tổng cộng va chạm khi Hoàng tử là cái- quái gì?!

Lúc đó, người mà tôi nghĩ có thể soi sáng mình, chỉ có duy nhất một mình bác ấy - Google dịch thần thánh!

Và kết quả...

Thì ra, ông bác cũng dịch tương tự như tôi. Mừng dễ sợ luôn chứ! Hừm. Lúc này, tôi chỉ có một suy nghĩ, cách dịch của bạn -taeismylove thật quái lạ!

Nhưng đến khi tôi nhìn lại cái nghĩa tiếng Việt lần nữa, tôi mới ngờ ngợ một điều... là cái tên này, nó quen quen... Tôi nhớ không nhầm thì mình cũng đã từng đọc truyện có tên na ná tại nhà bạn Nyy_Nee thì phải.

Well, một lần nữa chui vào nhà bạn, và rồi, tôi thấy cái này:

Tôi cũng đã so sánh nội dung của hai truyện và đưa ra một kết luận: bạn -taeismylove đã dịch fic bên nhà bạn Nyy_Nee từ tiếng Việt sang tiếng Anh.

Bạn dịch được như thế, chắc là cũng hiểu sơ sơ về tiếng Anh chứ nhỉ? Tôi muốn nhắn nhủ với bạn điều này, hừm, nếu không hiểu hết thì bạn cũng có thể lên Google dịch cũng được. (Vì đọc fic dịch của bạn, tôi toàn nhờ Google trans mới hiểu được ấy chứ. :v Mà lát nữa, tôi sẽ nói vấn đề này với mọi người sau)

Này nhé, tôi lui xuống kéo lên mấy lần ở chap đầu nhưng mà sao không thấy tên tác giả đâu thế? Còn nữa, bạn -taeismylove à, bạn dịch fic đã có sự đồng ý của tác giả hay người edit gốc chưa vậy? Ở phần mô tả, cũng như giới thiệu nhân vật, bạn chẳng hề đả động gì đến tên tác giả hay editor, ngay cả link ver bạn chuyển cũng chẳng thèm ghim. Bạn có hiểu phép lịch sự cơ bản là gì không thế?

Đã không phải là của mình, thì làm ơn ghi rõ tên tác giả ra, ghi thêm bản dịch đã được sự cho phép của tác giả hay chưa nữa! Bởi vì bạn làm như vậy, chẳng khác gì là kẻ ăn cắp cả!

Chưa kể đến, bạn dịch "cao siêu" quá làm tôi chẳng hiểu một cái gì cả! Câu cú thì quái quái, ngữ pháp thì sai tè le, vân vân và mây mây. Có thật là fic bạn tự dịch không vậy? Bởi tôi toàn phải nhờ Google dịch mới mò ra được nghĩa ấy chứ. :'(

Đọc được 2 đoạn đầu, không thể chịu nổi nữa, tôi đành đọc comment rồi thấy có một cái như thế này:

Kì vậy nhỉ? Tôi nhớ trong bài là "looks handsome" mà...

Tôi hơi nghi ngờ, thế là tôi quyết định kiểm chứng bên VKook ver Việt.


Wow! Just wow!!

Chưa hết đâu, trò vui vẫn còn đây này:

Qua những bức hình trên, tôi có một suy nghĩ thế này. Bạn -taeismylove đã bê nguyên "ngoại hình anh tuấn" sang fic "của" mình, nhờ Google dịch mà bạn đã bỏ đi hết dấu và viết hoa lên thì nó đã trở thành "tiếng Anh hoàn hảo". Sau đó -taeismylove đã đọc được comment của 1 reader thì bạn mới lật đật chạy lên google dịch tra và sửa lại thành "handsome".

Ôi chao! Tôi biết là dù bạn có giỏi tiếng Anh đến mấy, nhưng mà đôi lúc cũng phải nhờ tới sự trợ giúp từ Google - một công cụ thông minh và rất tiện dụng, nhỉ?

Thế nhưng mà, tôi nói bạn nghe nhé, Google dịch không phải khi nào cũng đúng đâu, nhất là về ngữ pháp đó. Hay là chính bản thân bạn cũng không nhận ra lỗi sai của nó, tay cứ tùy tiện nhấn Copy + Paste là xong? Ôi, nếu dễ như vậy thì Vietnamese version và English version sẽ xuất hiện đầy rẫy khắp nhà của các bạn Author rồi đấy! Ngay cả một đứa nhóc biết sử dụng vi tính cũng có thể làm được chứ chẳng đùa!

Nói thật thì tôi cũng có hơi hiếu kỳ khi thấy bạn Nyy_Nee follow bạn, còn cho truyện "của" bạn vào Reading List đấy. Nhưng mà thôi, vì đó là chuyện cá nhân của Nyy_Nee nên tôi sẽ không đề cập đến nữa.

Tôi chỉ muốn chân thành khuyên rằng, bạn -taeismylove à, muốn dịch một truyện từ tiếng Việt sang tiếng Anh, thì việc đầu tiên bạn PHẢI làm là đi xin phép tác giả hay editor đã nhé! Có được sự đồng ý rồi thì PHIỀN bạn ghi đầy đủ nguồn một cách rõ ràng! Với lại, bạn hãy chắc chắn là vốn ngoại ngữ của mình đã khá tới mức nhận ra lỗi sai của Google dịch đã, đừng có lạm dụng, hay là "nghe" theo nó răm rắp như thế!

-taeismylove à, đừng hấp tấp, ẩu tả như vậy nữa. Bạn không đăng truyện tiếng Anh liền bây giờ, cũng không ai hối bạn đâu! Vội vã để rồi mắc nhiều sai sót như vậy là tự bạn lòi ra cái dốt cho thiên hạ xem đấy nhé!

- BB -

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro