Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

"самые короткие в мире рассказы"

однажды редактор журнала «new time» стив мосс решил провести конкурс, участникам которого предлагалось написать рассказ длиной в 55 слов, но чтобы при этом в тексте сохранялись стройный сюжет, проработанность персонажей и необычная развязка. он получил отклик таких масштабов, что по результатам конкурса удалось собрать целый сборник, получивший название «самые короткие в мире рассказы».

"несчастная", дэн эндрюс
говорят, зло не имеет лица. действительно, на его лице не отражалось никаких чувств. ни проблеска сочувствия не было на нем, а ведь боль просто невыносима. разве он не видит ужас в моих глазах и панику на моем лице? он спокойно, можно сказать, профессионально выполнял свою грязную работу, а в конце учтиво сказал: «прополощите рот, пожалуйста».

"рандеву", николь веддл
зазвонил телефон.
- алло, - прошептала она.
- виктория, это я. давай встретимся у причала в полночь.
- хорошо, дорогой.
- и пожалуйста, не забудь захватить с собой бутылочку шампанского, - сказал он.
- не забуду, дорогой. я хочу быть с тобой сегодня ночью.
- поторопись, мне некогда ждать! - сказал он и повесил трубку.
она вздохнула, затем улыбнулась.
- интересно, кто это, - сказала она.

"чего хочет дьявол", брайан ньюэлл
два мальчика стояли и смотрели, как сатана медленно уходит прочь. блеск его гипнотических глаз все еще туманил их головы.
- слушай, чего он от тебя хотел?
- мою душу. А от тебя?
- монетку для телефона-автомата. ему срочно надо было позвонить.
- хочешь, пойдём поедим?
- хочу, но у меня теперь совсем нет денег.
- ничего страшного. у меня полно.

"судьба", джей рип
был только один выход, ибо наши жизни сплелись в слишком запутанный узел гнева и блаженства, чтобы решить все как-нибудь иначе. доверимся жребию: орел - и мы поженимся, решка - и мы расстанемся навсегда.
монетка была подброшена. она звякнула, завертелась и остановилась. орел.
мы уставились на нее с недоумением.
затем, в один голос, мы сказали: «может, еще разок?»

"вечерний сюрприз", хиллари клэй
блестящие колготки туго и соблазнительно облегали прекрасные бедра - чудесное дополнение к легкому вечернему платью. от самых кончиков бриллиантовых сережек до носков изящных туфелек на тонких шпильках - все было просто шикарно. глаза с только что наведенными тенями рассматривали отражение в зеркале, и накрашенные яркой красной помадой губы растягивались от удовольствия. внезапно сзади послышался детский голос:
«Папа?!»

"благодарность", эндрю э. хант
шерстяное одеяло, что ему недавно дали в благотворительном фонде, удобно обнимало его плечи, а ботинки, которые он сегодня нашел в мусорном баке, абсолютно не жали.
уличные огни так приятно согревали душу после всей этой холодящей темноты...
изгиб скамьи в парке казался таким знакомым его натруженной старой спине.
«спасибо тебе, господи, - подумал он, - жизнь просто восхитительна!»

"высшее образование", рон баст
- в университете мы просто протирали штаны, - сказал дженнингс, вымывая грязные руки. - после всех этих сокращений бюджета они многому вас не научат, они просто ставили оценки, и все шло своим чередом.
- так как же вы учились?
- а мы и не учились. впрочем, можешь посмотреть, как я работаю.
медсестра открыла дверь.
- доктор дженнингс, вы нужны в операционной.

"решающий миг", тина милберн
она почти слышала, как двери ее тюрьмы захлопываются.
свобода ушла навсегда, теперь ее судьба в чужих руках, и никогда ей не увидеть воли.
в голове ее замелькали безумные мысли о том, как хорошо бы сейчас улететь далеко-далеко. но она знала, что скрыться невозможно.
она с улыбкой повернулась к жениху и повторила: «да, я согласна».

"прятки", курт хоман
- девяносто девять, сто! кто не спрятался, я не виноват!
я ненавижу водить, но для меня это гораздо легче, чем прятаться. входя в темную комнату, я шепчу тем, кто затаился внутри: «стукали-пали!».
они взглядом провожают меня по длинному коридору, и в висящих на стенах зеркалах отражается моя фигура в черной сутане и с косой в руках.

"постельная история", джеффри уитмор
- осторожнее, детка, он заряжен, - сказал он, возвращаясь в спальню.
ее спина опиралась на спинку кровати.
- это для твоей жены?
- нет. это было бы рискованно. я найму киллера.
- а если киллер - это я?
Он ухмыльнулся.
- у кого же хватит ума нанять женщину для убийства мужчины?
она облизнула губы и навела на него мушку.
- у твоей жены.

"в больнице", барнаби конрадеще
она с бешеной скоростью гнала машину. господи, только бы успеть вовремя.
но по выражению лица врача из реанимационной палаты она поняла все.
она зарыдала.
- он в сознании?
- миссис аллертон, - мягко сказал врач, - вы должны быть счастливы. его последние слова были: «я люблю тебя, мэри».
она взглянула на врача и отвернулась.
- спасибо, - холодно произнесла джудит.

"начало", энрике кавалитто
она была зла на него. в своей идиллической жизни они имели почти все, но она жаждала одного - того, чего у них никогда не было. только его трусость была помехой.
потом надо будет избавиться от него, но пока еще рано. лучше быть спокойной и хитрой. прекрасная в своей наготе, она схватила плод.
- адам, - тихо позвала она.

"окно", джейн орви
с тех пор, как риту жестоко убили, картер сидит у окна. никакого телевизора, чтения, переписки. его жизнь - то, что видно через занавески. ему плевать, кто приносит еду, платит по счетам, он не покидает комнаты. его жизнь - пробегающие физкультурники, смена времен года, проезжающие автомобили, призрак риты.
картер не понимает, что в обитых войлоком палатах нет окон.

"в саду", хоуп эй торрес
она стояла в саду, когда увидела, что он бежит к ней.
- тина! цветочек мой! любовь моей жизни!
наконец-то он это произнес.
- о, том!
- тина, мой цветочек!
- о, том, и я тоже люблю тебя!
том приблизился к ней, встал на колени и быстро отодвинул ее в сторону.
- мой цветок! ты же наступила на мою любимую розу!

"в поисках правды",
наконец в этой глухой, уединенной деревушке его поиски закончились. в ветхой избушке у огня сидела правда.
он никогда не видел более старой и уродливой женщины.
- вы - правда?
старая, сморщенная карга торжественно кивнула.
- скажите же, что я должен сообщить миру? какую весть передать?
старуха плюнула в огонь и ответила:
- скажи им, что я молода и красива!

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro