Глава 26

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

«Когда дело касается мертвых,
 то ни в чем нельзя быть
 уверенными наверняка».

Нэнси Холдер «Багровый пик»

Продолжая продвигаться едва заметными петляющими тропами все дальше от особняка, я начал задумываться о том, что же может находиться за этой загадочной аркой, которая привлекла мое внимание еще на второй день нашего пребывания здесь.

Спустя около пятнадцати минут блуждания среди деревьев, готовых сбросить свои последние листья, перед моими глазами распростерлась небольшая полянка, на которой возвышалась мрачная серая, местами зеленая ото мха, арка.

В обе стороны от нее тянулась сбросившая листву живая изгородь.

Было видно, что она уже достаточно давно запущена, потому что по своей высоте не сильно уступала самой арке.

Торчащие во все стороны голые ветки казались в утреннем свете поблекшими, почти серыми, что пугало еще больше, чем находившееся за ними...

А что было там, оставалось загадкой до тех пор, пока я не сделал несколько отделявших меня шагов...

В свете восходящего солнца на этом небольшом холме со всех сторон начали выступать прогнившие от своего возраста, местами сломанные и поросшие мхом, деревянные кресты, гранитные памятники и могильные плиты...

На территории особняка находилось самое настоящее кладбище...

От атмосферы, царящей в этом злополучном месте, становилось жутко.

Вдруг откуда-то подул холодный пронизывающий ветер, заставляя меня невольно поежиться, невзирая на утепленное пальто.

Продолжая продвигаться внутрь погоста по заросшей и едва различимой тропе, я, сам того не замечая, начал вчитываться в надписи на встреченных надгробиях.

Из-за этого отвлечения моя скорость сильно замедлилась и, лишь посмотрев на часы, я понял, что время моего блуждания здесь длится уже второй час...

Моментально спохватившись, я вспомнил про своего, оставшегося в особняке, напарника и быстро бросился дальше.

Если Хелена сказала, что тут я смогу найти ответы на все наши вопросы, то нужно быстрее закончить эти дела.

Хотя, если посмотреть с другой стороны, то она уже несколько раз пыталась меня убить, да и сама уже призналась в совершенных ранее убийствах...

Через минуту прямо на пути показался старый склеп.

Мое шестое чувство подсказало, что это именно то место, в котором все должно решиться... То место, из-за которого я здесь...

Но в то же время мой инстинкт самосохранения упрямо твердил, что туда лучше не заходить.

Ускорив шаг, уже через пару минут я стоял возле входа в это загадочное место.

Уже давно прогнившая насквозь дверь была нараспашку раскрыта...

Забавно, но казалось, что сама Смерть приглашает тебя в свою обитель...

Собравшись с силами, я включил свой карманный фонарик и в его свете увидел, что прямо за дверным косяком начинается лестница, ведущая вниз.

Медленно спускаясь по ней, я огляделся.

Впереди был прямой коридор, каменные стены и пол которого были влажными.

Сырость пронизывала буквально все, в особенности тяжелый воздух, который казалось, можно спокойно есть ложкой.

В нос тут же ударил резкий запах плесени, от которого мой пустой желудок едва не вывернуло наружу.

Переборов в себе желание сбежать из этого места, я продолжил идти по коридору и спустя пару минут он сменился другим, но на сей раз по обе стороны от меня шли плиты, которые обозначали захороненных здесь людей.

Медленно продолжая движение, я начал вчитываться в надписи на них.

Мое подсознание упрямо твердило, что где-то здесь должна найтись хоть какая-нибудь зацепка...

Так оно и вышло.

Одна табличка не просто привлекла мое внимание. Она ввела меня в ступор.

В самом дальнем углу склепа покоилась Хелена Мэррил Дарлинг...

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro