Chap 1

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

*********** Severus ***********

Crucio.

Đau đớn . . . Thống khổ . . . Tuyệt vọng. . . Ngọn lửa lao thẳng thiêu rụi toàn bộ bên trong.

Một cơn đau đầu nhức nhối mà tôi hy vọng sẽ chỉ dập tắt và dừng lại tại đó.

Không may mắn như vậy, tôi cảm nhận được từng cơn đau dữ dội khi nó di chuyển lan truyền qua chân tôi, vặn vẹo vào những vị trí mà lẽ ra chúng không thể đảm nhận được.

Tiếng thở hổn hển làm tôi khó chịu cho đến khi tôi nhận ra rằng nó đang phát ra từ miệng mình. Chúng đánh bại những tiếng hét sắp thoát ra.

Cuối cùng thì xương sườn cũng bị bẻ gãy và đâm vào phổi tôi như nhiều nhát dao sắc nhọn.

Và không thể thở, thậm chí không còn sức để la hét khi tôi dần rơi vào bóng tối.

*********** Dumbledore ***********

Severus đang hấp hối. Tệ hơn nữa, anh ta đã quá giới hạn chịu đựng và hình ảnh quả cầu thủy tinh có chứa một giọt máu của y đang ẩn hiện chuyển sang màu đen và vấn đục. Tôi cố tỏ ra lạc quan và biết ơn rằng chúng vẫn chưa chuyển sang đen hoàn toàn nhưng mặc dù thế, tôi vẫn nên vui vẻ cảm tạ Merlin trong những ngày khủng khiếp này. Véo sống mũi, tôi cố gắng loại bỏ cơn đau đầu đang đe dọa mình.

"Thầy đang ở đâu, Severus?" Tôi hỏi ngọn lửa, gần như cảm thấy buồn cười trong trí tưởng tượng vì nó không thể trả lời lại mình.

Một cánh cửa sổ rung rinh thu hút sự chú ý và tôi vội vàng mở ra, hy vọng rằng Severus có thể đã gắng gượng gửi được một thông điệp đến con cú tới với tôi. Nhưng thay vì con cú, một con chim hồng tước Greeley nhỏ bé màu xanh lá cây và màu tím ríu rít trước mặt và tôi chớp mắt ngạc nhiên. "Bạn có tin nhắn cho tôi không?"

Cái mỏ mở rộng và phun ra một viên gạc màu xanh lục. Nhìn xuống nó như tự hỏi làm sao nó đến được tới đây, nó quẫy đuôi bay về Rừng Cấm. Thu hồi cây đũa phép của mình, tôi nhẹ nhàng đưa tin nhắn đến bàn của mình và mở nó ra cẩn thận.

'Snape bị thương - Hang ổ của Hippogriff - Nhanh lên'

Thông điệp được gửi từ Hagrid, một con người duy nhất lang thang ra vào Khu Rừng mà không bị trừng phạt. Tôi đảm bảo rằng tôi có một bộ y tế đầy đủ, bao gồm một số lọ thuốc mà Severus đã pha chế rất cẩn thận. Để lại lâu đài trong sự quản lý khéo léo của Minerva, tôi mạo hiểm vào Rừng. Con chim hồng tước bắt gặp tôi trong vòng vài feet từ bìa Rừng và bay trước mặt tôi, tiếng hót líu lo của nó hướng dẫn tôi qua các bụi rậm tối tăm.

Những bụi cỏ được tôi dạt ra trước mắt rồi dần khép lại phía sau. Làm thế nào tôi có thể ra khỏi đây một lần nữa, tôi không tài nào biết. Nhưng Severus thân yêu của tôi đang cần tôi nhất và tôi đã giữ vững chắc trí tưởng tượng của mình, bỏ qua những ảo tưởng kỳ quặc luôn theo đuổi tôi. Các nàng tiên, nữ thần nước và thần rừng đều vẫy gọi tôi bằng sự quyến rũ đầy gợi cảm. Tôi vẫn nhìn thẳng về phía trước và một cách vội vã nhanh nhất khi cơ thể 150 tuổi của tôi có thể di chuyển.

Mặc dù vậy, tôi có thể chỉ nhớ một hoặc hai cuộc ân ái trong căn phòng riêng tư và trên chiếc giường của chính mình. Tôi có thể già nhưng tôi vẫn chưa chết. Không giống như Severus tội nghiệp nếu tôi không đến với anh ta kịp thời. Tôi đã khá giỏi trong việc cứu chữa cho anh ta mặc dù tôi ước mình không phải làm vậy. Có lẽ chúng tôi đã gần đến với mục tiêu, trận chiến cuối cùng với Tom Riddle. Tôi thành khẩn cầu nguyện rằng nó là như vậy. Tôi không biết Bậc thầy Độc Dược của mình có thể trụ vững thêm bao nhiêu nữa mà vẫn sống sót.

Tôi bước ra từ những cái cây cổ thụ để đắm chìm trong vẻ đẹp vượt trội. Một trong những con Hippogriff đã đứng đợi từ bao giờ và tôi cúi đầu chào trước sinh vật màu bạc. Nó nghển cổ đáp lại và lũ chim hồng tước huýt sáo với cả hai chúng tôi trước khi bay đi. Nó quay lại và dậm chân xuống đất ba lần trước khi đi xuống khe hở ẩn hiện ra. Hít một hơi thật sâu, tôi đi theo.

Một tia sáng yếu ớt xuất hiện ở cuối đường hầm dường như không có hồi kết. Nó có thể nhìn thấy trong bóng tối nhưng tôi không có khả năng đó. May mắn thay, một câu thần chú nhỏ thắp sáng ở đầu cây đũa phép đã giúp tôi theo kịp. Ánh sáng càng lúc càng sáng dần và chúng tôi bước vào một hang động tràn ngập tiếng xào xạc của hàng trăm dạng sinh vật sống. Tôi chớp mắt, hoặc có lẽ đó là một gia đình gồm ba con Bằng Mã.

"Hiệu trưởng, thầy ấy ở đây." Giọng của Hagrid phát ra từ phía sau những con Hippogriff và khuôn mặt ông ta mang vẻ u sầu. Khi tôi đến gần cái tổ, tôi có thể hiểu tại sao. Severus nằm bất động như chết, máu ở khắp nơi và xương lòi ra từ những nơi mà chúng không nên. "Thầy ấy đang rất tệ, thưa ngài."

"Thầy ta thực sự như vậy, Hagrid. Chúng ta cần một ít nước nóng. Có vật phẩm tiện dụng nào dùng cho cứu thương không? " Tôi đang lẩm bẩm những câu thần chú trong hơi thở của mình và bao quanh anh ta bằng một câu thần chú bay lơ lửng để giữ  cố định trọng lượng cơ thể đang bị thương nặng mà không bị lực hút của Trái Đất gây ảnh hưởng gì.

"Tôi sẽ tìm kiếm chúng." Người nửa khổng lồ di chuyển từ từ ra xa và tôi có thể thấy ông ta đang rất cẩn thận quan sát Severus phía trên vật liệu của chiếc tổ, có vẻ là bùn và cành cây.

Chúng tôi cần thứ gì đó tốt hơn thế một khi cả hai đã trị thương thành công xong các bộ phận và vị trí cho anh ta. Tôi đã làm việc rất chăm chỉ trong gần một giờ trước khi sử dụng một bùa tìm kiếm cho biết mọi thứ đã ở đúng nơi xuất phát. Tôi cũng đã khiến tâm trí của Severus ngủ rất sâu để ngăn chặn các nỗi đau không thể tránh khỏi. Thật không may nhưng cơ thể của anh ta đã bị thương tổn vô cùng đau đớn và đớn đau hơn là chúng bị gắn lại vô số lần. Anh ấy sẽ mất một thời gian dài để bình phục.

Ngồi xuống với một tiếng phịch mạnh trên tấm nệm mà tôi đã làm từ chiếc giường trước đó, tôi hít một hơi thật sâu và nhận tách trà mà Hagrid đã âm thầm pha cho tôi. Ông ta ngồi bên cạnh tôi trên sàn đá và nhìn Severus thở. Đó sẽ là tất cả những gì y sẽ làm trong vài ngày tới và tôi cố nghĩ xem nơi chữa trị ở đâu sẽ là tốt nhất. Lâu đài thì khỏi nói rồi, quá nhiều tai mắt. Bệnh viện Thánh Mungo cũng sẽ được loại hẳn khỏi danh sách là điều tất nhiên.

"Thầy ấy có thể ở lại chỗ của tôi đây trong khu rừng." Giọng nói trầm ấm của Hagrid cất lên hầu như không phải là một tiếng thì thầm. "Tôi muốn chăm sóc thầy ta."

Tôi giật mình trước lời đề nghị. Tôi đã không nhận ra chúng phát ra từ người nửa khổng lồ. "Cảm ơn thầy, Hagrid nhưng tôi e rằng hang động này không phải là nơi mà tôi muốn chọn để Severus phục hồi nhanh chóng."

"Không phải nơi này mà là chỗ bên hồ tại ngôi nhà mùa hè của tôi. Nó thực sự yên tĩnh nhưng nếu thầy muốn thì có thể sử dụng thuyền để ghé thăm. Nó giống như ở trong Khu Rừng nhưng không, nếu thầy làm theo hướng dẫn của tôi." Ông ta nghiêm túc nhìn tôi. "Tôi sẽ làm theo sự căn dặn của thầy và chăm sóc Severus thật chu đáo."

Tôi đã nghĩ rất lâu và trầm tư nhưng không thể nghĩ ra bất cứ điều gì khác. "Điều này đồng nghĩa với công việc sẽ rất nhiều cho thầy, Hagrid. Một khi thầy ấy tỉnh dậy, Severus sẽ là một bệnh nhân rất hách dịch."

Người nửa khổng lồ mỉm cười với tôi. "Tôi biết thầy ta sẽ là một bệnh nhân thực sự phiền phức, Hiệu trưởng. Nhưng tôi nợ thầy ấy."

Đây là một khía cạnh hấp dẫn về mối quan hệ của họ. "Tại sao thầy lại nợ thầy ấy, Hagrid?"

Ông ta đỏ mặt và nhìn xuống tay mình. "Tôi bắt đầu bị đau ở các ngón tay. Mọi chuyện ngày càng tệ đi, chúng khiến tôi trở nên vụng về hơn bình thường. Tôi sợ rằng mình phải từ bỏ công việc làm với đám động vật. Giáo sư Snape đã đến để thu hoạch một số vảy từ rồng biển và nhận thấy. Thầy ấy đã lắng nghe một cách thực sự cẩn thận như khi tôi nói rằng "Điều này đã trở nên tồi tệ với tôi như thế nào."

Thực sự, đây là một khía cạnh của Severus mà tôi chưa từng nghe đến trước đó. "Điều gì đã xảy ra tiếp theo?"

"Thầy ấy quay lại với một lọ thuốc. Hương vị vẫn như cũ thật sự rất khủng bố. Làm tôi ợ lên một hơi đầy mùi khủng khiếp nhưng sau đó cơn đau bắt đầu biến mất. Tôi phải dùng nó mỗi tháng một lần nhưng nó thật sự có tác dụng điều trị rất tốt và thầy ta sẽ không bao giờ lấy bất cứ thứ gì từ tôi." Một ngón tay to nhẹ nhàng lần theo bàn tay dài thanh thoát của Severus nơi nó được đặt trên tấm bìa bông mềm nhũn. "Sẽ không bao giờ có cách nào trả lại cho thầy ấy một cách chính đáng nhưng tôi muốn giúp đỡ thầy ta ngay bây giờ."

Tôi đã quyết định. "Tốt lắm, Hagrid. Tôi tin rằng thầy sẽ là người lo lắng thật tốt cho Severus. Bây giờ, làm thế nào để đưa thầy ta đến ngôi nhà của thầy? Nó có xa không?"

"Không, chỉ cần độn thổ, vượt qua và tới nơi. Một tích tắc." Ông ta đứng và nói chuyện với Hippogriff đực bằng ngôn ngữ của chúng. Sinh vật huyền bí gật đầu một cái và dồn tôi sang một bên.

Một cảm giác râm ran trong không khí cho tôi biết rằng phép thuật đang được thực hiện nhưng tôi không thể nhìn thấy gì cho đến khi chiếc nệm mà Severus đang nằm bắt đầu bay lên. Tôi gần như nín thở nhưng nó vẫn ở mức độ an toàn trong khi trôi về phía đường hầm. Ngay cả ở độ tuổi của tôi, tôi vẫn có thể học được điều gì đó mới.

Tôi cúi đầu cảm ơn đôi Hippogriff và Hagrid xách túi cho tôi. Chúng tôi mạo hiểm quay trở lại Rừng. Cuộc hành trình không dài chút nào nhưng tôi đã cảm thấy mệt mỏi khi chúng tôi đến nơi. Bình minh ló dạng trên mặt hồ, nhuốm màu hồng và vàng của những con sóng. Tôi cảm thấy buồn ngủ trên các bước chân của mình nhưng Severus đã được đặt vào chiếc giường cỡ khổng lồ mộc mạc và có vẻ như anh ta đang thở dễ dàng hơn một chút.

Triệu hồi một chiếc thuyền, tôi nói lời tạm biệt với Hagrid và chuẩn bị cho chuyến đi qua vùng biển tĩnh lặng. Tôi để lại cho Hargid những vật dụng y tế phòng trường hợp ông ta cần chúng. Tôi đã hứa với ông ấy rằng các học sinh năm thứ bảy sẽ chăm sóc những con vật tại Hogwarts. Ông mỉm cười với tôi và vẫy tay chào tạm biệt, đẩy cho chiếc thuyền trôi xa bờ thuận lợi. Tôi định thần trở lại để chợp mắt một chút và lấy lại năng lượng cho ngày mới.

Hy vọng rằng Severus sẽ nhanh chóng hồi phục.

********* Severus *********

Thức dậy không đau đớn như lẽ ra phải thế. Mở đôi mắt nặng trịch, tôi nhìn lên một tán cây bằng lăng khẽ lay động trong làn gió mát. Tôi đang ở đâu? Một tiếng vo ve theo giai điệu phát ra ngay từ tầm mắt của tôi và tôi từ từ xoay đầu qua để xem đó là gì. Có điều gì đó đang trêu đùa tâm trí tôi, một ký ức nào đấy vừa xa tầm tay. Gối của tôi mềm mại và được đặt ngay dưới cổ mình.

"Chào buổi sáng, Sev" một giọng nói ồm ồm nhẹ nhàng vang lên trong bầu không khí yên bình và tôi mỉm cười với một trong những kỷ niệm đẹp. Người nửa khổng lồ cúi xuống ngang tầm và cười sáng lạng với tôi. "Thầy rồi sẽ ổn thôi. Hiệu trưởng đã chữa trị cho thầy thật tốt. Thầy khát nước không?"

Tôi đã nghĩ về điều đó nhưng nhắm mắt lại là một sai lầm. Giọng ông ấy ru ngủ tôi ngay lập tức.

***

Lần thức dậy tiếp theo khiến tôi cảm thấy có sức sống hơn. Việc co duỗi bàn chân thật sự rất đau đớn nhưng cảm giác giống như ký ức về nỗi thống khổ hơn là sự thật. Tiếng vo ve đã biến mất nhưng tôi vẫn có thể cảm nhận được âm thanh từ Hagrid ở đâu đó gần đây. Sự ấm áp và quan tâm của ông ấy luôn tuôn trào, tan chảy và tràn ngập khắp không gian nơi ông ta ở. Đó là một trong những lý do mà ông là người chuyên chăm sóc các loài động vật của chúng ta và những sinh vật ma thuật đã tìm thấy nơi trú ẩn tại ngôi trường học.

Không phải tất cả phép thuật đều có trong một cây đũa phép. Mở mắt ra lần nữa, tôi bị thu hút bởi ánh hoàng hôn đỏ cam qua khung cửa sổ dưới chân chiếc giường lớn mà tôi đang nằm. Hagrid đang dựa vào ngưỡng cửa, vẻ mặt kinh ngạc. Ông ấy không hề trẻ con chút nào, chỉ là. . . có lẽ hơi trẻ con trong cách tiếp cận thế giới xung quanh. Đôi khi tôi ghen tị với ông ấy và tự hỏi cảm giác vui sướng khi ngắm nhìn hoàng hôn sẽ như thế nào.

Ngay tại đây và bây giờ, tôi đã quyết tâm chỉ cần nằm và tận hưởng nó. Làn gió trong lành và hơi se lạnh khiến tôi thấy vui vì tấm chăn mềm mại trên người. Bầu trời liên tục thay đổi màu sắc như một trong những lọ độc dược của tôi đổi màu và tâm trí tôi vẫn cố gắng gọi tên từng thứ chúng là gì. Nhưng tôi quá yếu để tiếp tục suy nghĩ và nhắm mắt lại, tôi chìm vào giấc ngủ với một tiếng thở dài.

***

Một ngọn lửa đang cháy kêu lách tách gần đó và tiếng ấm trà bốc khói, âm thanh mang lại cảm giác an ủi hơn là lo lắng. Hương thơm của các loại thảo mộc khô gợi cho tôi nhớ đến mùa hè ở vùng quê khi tôi còn là một cậu bé. Mở mắt ra, tôi lại thấy trời đã về đêm. Thật giả ra sao, tôi không biết và không thực sự quan tâm. Tôi mệt mỏi với các cơn đau, mệt mỏi với sự dối trá, mệt mỏi với cuộc sống của mình. Có lẽ Dumbledore đã làm tôi bất mãn khi đã ra tay cứu chữa tôi.

"Sev, thầy tỉnh rồi." Hagrid có vẻ vui mừng và tôi cảm nhận được cái chạm nhẹ nhàng vào tay mình mà tôi nhận ra là mình đang mong đợi.

"Hagrid." Lời thì thầm khàn khàn đó có thực sự là tôi?

"Uống trà đi, Sev, sẽ không có vấn đề gì đâu. Điều này sẽ giúp thầy cảm thấy thoải mái hơn." Ông ta quay đi và mắt tôi nhìn theo bóng dáng người to lớn trong lúc ông đong một ít trà vào một cái ấm màu nâu rồi đổ nước nóng lên trên.

Nghĩ lại tôi cảm thấy hơi trống rỗng. Ông quay lại và rất nhẹ nhàng nhấc tôi lên để có thể kê một chiếc gối khác sau lưng. Cơn đau nhức vẫn còn đó nhưng nhưng không có gì mà tôi chưa từng trải qua trước đây. Đầu tôi như bị nhét bông gòn vào bên trong thay vì bộ não. Tôi cười trong sự chua chát, có lẽ tất cả sức lực còn lại đã tiêu tán ra khỏi cái gọi là vỏ bọc bề ngoài mà tôi đã gây dựng sau khi Voldemort kết thúc cuộc đời tôi.

Đáng lẽ tôi phải chết rồi, tôi nhận ra nụ cười của mình đang nhăn nhó, biến thành một cái cau mày. Tôi chắc chắn rằng Kẻ Kia đã giết chết tôi một khi Malfoy đưa ra bằng chứng khẳng định rằng tôi là kẻ phản bội. Tại sao tôi vẫn chưa chết?

"Có đau không, Sev?" Giọng điệu lo lắng của Hagrid đã đưa tôi trở lại với thực tại và bây giờ. Ông ấy cầm một tách trà trong tay và giúp tôi uống một ngụm nhỏ có pha tí rượu mạnh. Nó có vị tuyệt vời hơn bất cứ thứ gì tôi từng nếm trải trong đời.

"Chết . . . Tôi nên . . . chết." Tôi cố gắng nói trước khi nhấp thêm một ngụm nữa. Thực sự, chúng tôi không đánh giá cao thức uống có cồn tại quốc gia mình theo cách mọi người nên như vậy. Nhưng thật sự nó ngon hơn bất kỳ loại nước tiên nào mà tôi có thể pha.

"Chà, nói một cách nôm na, là thầy. Ừm, ý tôi là gần như đã chết." Ông ta đỏ mặt dữ dội và tôi suy nghĩ về bài phát biểu phức tạp vừa rồi.

"Đại loại thế?" Tôi thúc giục bằng lời nói trong khi tôi uống thêm chút trà và người kia cầm cốc. Tay tôi quá yếu để tự mình cầm lấy chiếc cốc.

"Thầy sẽ không giận chứ, Sev?" Người đối diện làm hành động cắn môi và tôi tự hỏi ông ấy đang nói về cái quái gì vậy.

"Không . . . giận . . . Hagrid, "một ngày đó, tôi sẽ có thể nói được cả câu. Ngày đó không phải là hôm nay.

"Ừm, thầy đã bị bỏ lại như một thứ gì đó dơ bẩn bên trong vòng tròn tại nơi đấy. Họ chỉ nhìn thầy và cười." Giọng nói cộc cằn của người nửa khổng lồ cho tôi biết phản ứng của ông với điều đó. "Vì vậy, tôi đã nhờ những con dơi ma cà rồng trú ngụ gần đấy xua đuổi cả bọn. Tôi đã nói với chúng rằng có thể có bất kỳ ai trong số chúng tôi, trừ thầy nếu họ muốn có thầy."

"Tốt." Tôi uống trà xong và nhìn chiếc bánh quy trên tay ông. Đối với một gã khổng lồ, ông ta là một đầu bếp xuất sắc và tôi đã từng thử những chiếc bánh đường quế đặc biệt đó trước đây. "Hagrid?"

"Thầy muốn ăn thử ngay bây giờ không?" Ông cười khúc khích và đưa nó lên môi tôi. Hành động đấy đã tiêu tốn rất nhiều năng lượng đang thiếu hụt của tôi nhưng ôi, hương vị thơm ngon của chiếc bánh quy mềm mịn và vị quế thơm ngon.

"Hm-m-m," là tất cả những gì tôi có thể phát ra và ông ấy lại cười khúc khích, chia nó thành nhiều mảnh nhỏ để tôi có thể thưởng thức. Nhưng chỉ cần nhai một lượng nhỏ đó thôi cũng đủ khiến tôi mệt mỏi và tới khi tôi nuốt hết miếng cuối cùng với chút sức lực còn lại của mình.

"Thêm chút trà nữa nhé, Sev?" Hagrid dường như hiểu được điều tôi cần mà không cần phải nói bằng lời.

Tôi gật đầu và ông ta rót thêm một ít nước nóng vào cốc trong khi giúp tôi uống thêm một chút nước trong tách trà. Điều đó đã rửa sạch toàn bộ hương vị còn sót lại của chiếc bánh quy và tôi để ông ta dời đi chiếc gối sau lưng, một lần nữa tôi lại được nằm xuống. Cảm giác thật tuyệt vời và tôi thở dài hài lòng. Chỉ một điều nữa thôi và tôi sẽ ngủ lại. "Sau đó những con dơi?"

Ông lại đỏ mặt và vén chăn đắp cho tôi. "Chà, tất cả đều bắt đầu bay đi khắp nơi và một vài con hellbender lân cận cảm thấy hơi nóng nảy nên chúng đã cho những người trên mặt đất nóng ran cả chân, để tôi có thể đến gặp thầy..."

Hagrid dừng lại và đôi bàn tay to lớn của ông sờ soạng chiếc chăn. Tôi cố gắng đưa một bàn tay lên và đặt lên tay ông ấy. "Chỉ cần nói với tôi, bạn của tôi."

Ông nói với tôi bằng những tiếng thì thầm. Tôi đã không thể thở như thế nào, ông ấy sơ cứu cho tôi như thế nào cho đến khi người bạn của ông, con kỳ lân dùng lực ấn lên ngực tôi bằng sừng của cô ấy và khiến tim tôi đập lại. Làm thế nào ông đã có thể báo tin cho Dumbledore và làm thế nào Hiệu trưởng đã đưa tôi trở lại từ bờ vực của cái chết. Có vẻ như tôi rất may mắn khi có những người bạn của mình. Hai người họ đã tìm cách cứu tôi khỏi tay của Tử Thần. Tôi nên cảm ơn ông ấy sau đó hoặc một cái gì đó. . . bất cứ điều gì. Nhưng tôi không thể nói ra được.

Một phần trong tôi đã chấp nhận cái chết và tôi quá mệt mỏi để cảm thấy bất kì thứ gì ngoại sự trống rỗng. Nhưng Hagrid không cần sự cảm ơn, ông ta chỉ ru tôi ngủ, vuốt ve tay tôi và để tôi chìm vào giấc ngủ. Khi tỉnh dậy lần sau, tôi sẽ cảm ơn ông ấy sau vậy.

*****************

Hoàn thành phần một.

Lưu ý: Các Hellbenders là thành viên của các Salamanders. Tôi yêu cái tên này và tôi đã đợi nhiều năm để tìm một câu chuyện mà tôi có thể chèn chúng vào.

***** Dumbledore ****

Phải ba ngày sau tôi mới có thể trở lại gặp Hagrid và người bệnh nhân nào đó. Các lớp học độc dược đang tạm dừng trong thời điểm này. Tôi nói với mọi người rằng Severus đã bị điều đi làm một số công việc. Đứa bé Harry đã biết có gì đó khác thường vì cậu ta đã mơ thấy toàn bộ tình tiết khủng khiếp. Tôi đảm bảo rằng thằng bé đã dành vài giờ mỗi ngày với những sinh vật huyền bí và đốt hết năng lượng đó với Quidditch.

Cuối cùng thì nhóc con đấy sẽ ổn thôi. Tôi không chắc lắm về Severus. Sự tàn phá hoàn toàn trên cơ thể của anh ta. Trên thực tế, tôi khá chắc chắn rằng chỉ có lúc đấy Hagrid đã sơ cứu cho anh ta, thổi những ngụm không khí cỏn con thông qua bằng đường miệng, mới đủ để giữ tinh thần của y tỉnh táo trong cơ thể tan nát đó. Thở dài, tôi ngồi xuống ổn định để tận hưởng chuyến đi thuyền trên hồ. Con mực tiến đến vẫy chào và tôi cho nó ăn một ổ bánh mì yến mạch nho khô mà nó thích.

Hagrid không thấy đâu cả khi con thuyền đậu trên bãi cát trắng. Tôi trèo ra ngoài và thu dọn chiếc túi mà tôi đã đóng gói cho Severus. Anh ấy là một người đàn ông rất khó tính và sau nhiều ngày không mặc gì ngoài một chiếc áo ngủ của Hagrid, tôi có cảm giác rằng anh ta sẽ rất vui mừng vì đã có một bộ đồ ngủ đàng hoàng. Lịch sự gõ cửa trước, tôi đợi sự phản hồi từ Hagrid.

"Chào buổi chiều, thưa ngài, mời vào. Sev đang nghỉ ngơi nhưng tôi chỉ vừa mới pha trà." Người khổng lồ mỉm cười nắm lấy chiếc túi từ tôi và mở rộng cửa.

Tôi bước vào và thấy Severus chẳng khác gì một cục u nhô lên trên chiếc giường khổng lồ. Sắc mặt của anh ấy đã trở nên hồng hào hơn và lông mày đã không còn nhăn nhó như trước nữa, điều đó có nghĩa là anh ta thực sự đang ngủ và không có giấc mơ nào cả. Trong nhiều năm tôi đã chăm bệnh y qua khá nhiều cơn ác mộng và tôi có thể nghĩ rằng sự kiện cuối cùng này sẽ kích hoạt chúng một lần nữa. Nhưng có vẻ như tôi đã sai và tôi rất mừng vì điều đó.

"Thầy ấy thế nào rồi, Hagrid?" Tôi nhận tách trà từ Hargid và ngồi vào một trong những chiếc ghế bên đống lửa.

"Thầy ấy ngủ rất nhiều, thưa ngài." Người khổng lồ chọn chiếc ghế còn lại và ngồi xuống, buồn bã nhìn về phía Bậc thầy Độc dược. "Thầy ấy nói cảm ơn với tôi nhưng thầy ta không thực sự có ý như vậy. Severus nói rằng lẽ ra tôi nên để thầy ấy chết, thầy ta bây giờ không còn được hữu dụng nữa khi Người-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai biết thầy ấy đang làm việc cho ngài. Tôi nghĩ có lẽ Severus thực sự bị trầm cảm."

"Vô dụng cái gì cơ?" Tôi ngồi thẳng dậy và nhìn qua Severus. "Vớ vẩn, thầy ấy là một thành viên có giá trị trong đội ngũ nhân viên của tôi và nếu không có thầy ta, mọi thứ sẽ tồi tệ hơn rất nhiều. Mặc dù hiện tại cũng đang khá tệ vào thời điểm lúc này." Tôi ngồi xuống một chút và uống trà. "Có một cuộc tấn công khác vào Hogsmead. Nó khiến 7 người chết và 3 người trong tình trạng nguy kịch. Một trong số họ đã là sinh viên năm thứ tư."

"Ai?" Giọng nói thì thào phát ra từ trên giường.

"Charles Bretton nhà Ravenclaws. Cậu ta đã trúng một câu thần chú Crucio trong gần năm phút. Pomfrey nghĩ rằng cậu ấy ít nhất có thể sẽ bình phục." Tôi thở dài và băng qua giường để ngồi xuống mép nệm. "Nhưng nó sẽ mất thời gian. Đó không phải lỗi của thầy, Severus. Đó không phải lỗi của chúng ta."

"Không phải hoặc tất cả, Dumbledore." Đôi mắt đen như than nhìn chằm chằm vào tôi. "Tôi sẽ không có ích gì cho bất kỳ ai trong số các người. Lẽ ra ông nên để tôi chết đi."

"Không. Tôi sẽ không để mất thêm một người bạn nào vào tay Kẻ Kia." Tôi nắm lấy một trong những bàn tay khẳng khiu đấy vào tay mình và tự mình sửi ấm nó.

"Tôi cũng vậy, Sev. Tôi không có quá nhiều bạn bè đến mức có thể mất đi bất kỳ ai." Hagrid thốt lên từ đằng sau.

"Thật sự sao." Severus chậm rãi chớp mắt và tôi thấy được hàng sương sâu lắng trong đôi mắt đen thăm thẳm, nước mắt hình thành nhưng không rơi. "Tôi chỉ có hai người bạn và cả hai đều ở đây. Nhưng tôi sẽ chẳng làm gì được có ích trong một khoảng thời gian sắp tới. Tôi thật sự rất mệt mỏi."

Tôi có thể thấy được sự kiệt sức đang kéo mí mắt anh ta xuống. "Vậy thì ngủ đi, bạn của tôi. Ngủ và ăn những gì Hagrid làm cho thầy sau đó dưỡng bệnh thêm chút nữa. Một trong những ngày sắp tới, thầy sẽ thức dậy và muốn đi dạo. Khi điều đó xảy ra, Hagrid, hãy báo cho tôi và tôi sẽ tới thăm thầy."

Sev thậm chí còn không thèm chế nhạo lời nói sến súa của tôi bằng một cái khịt mũi. Mặc cho đó là điểm đặc trưng của anh, chỉ gật đầu và chìm vào giấc ngủ tiếp. Tôi hiểu ý của Hagrid. Anh ta cùng cực đến chết đi sống lại và sẽ không cần gì nhiều để đẩy anh ta đến bờ vực của sự điên loạn hoặc tự sát. Và điều đó sẽ không xảy ra. Tôi đã không quan tâm đến anh ấy khi y còn nhỏ và tôi sẽ không phạm phải sai lầm đó một lần nữa.

Tôi lặng lẽ đứng dậy và ra hiệu cho Hagrid đi theo tôi. Ông ta mất một lúc để giật tấm chăn lên một chút và vuốt tay Severus trên tấm chăn phủ. Khung cảnh đó giống như một khoảnh khắc rất riêng tư và tôi tự hỏi họ là những người bạn như thế nào. Tôi vuốt bộ râu dài trong khi bước xuống chiếc thuyền đã chở tôi tới.

Liệu rằng Hagrid có thể chính là người mà Bậc thầy Độc dược của chúng ta đã tìm kiếm cả đời? Liệu ông ta có thể cho đi những điều thầm kín mà Severus vô cùng cần? Tôi nhìn người nửa khổng lồ với cái nhìn thẩm định đầy băn khoăn. Tất nhiên, ông ta to lớn, nhưng ông ấy cũng tốt bụng, hiền lành và là một bậc thầy của ma thuật hệ đất, vốn là nguyên tố mạnh nhất của y.

"Hagrid, thầy có phiền khi tôi hỏi một câu hỏi có chút riêng tư không?" Tôi đánh bạo hỏi khi ông ta xuất hiện, không chắc chắn về yêu cầu của tôi.

Anh ấy nhìn tôi đầy ẩn ý và hơi đỏ mặt. "Tôi thích Severus, thưa ngài. Tôi luôn yêu thầy ta nhưng chúng tôi không có nhiều điểm chung và tôi luôn biết rằng mình không đủ tốt với thầy ấy. Severus là phù thuỷ thuần chủng và là người thông minh nhất mà tôi biết. Xin thứ lỗi, thưa ngài."

"Không, thầy nói đúng. Severus là một Bậc thầy Độc dược tài giỏi và là một trong ba người đứng đầu thế giới. Nhưng máu huyết, thuần chủng hay không thuần chủng, không liên quan gì đến sự hoà hợp. Cha mẹ thầy ấy đều xuất thân từ những gia đình phù thủy cổ đại nhưng cha anh ta lại là một con quái vật. Septimus đã," tôi ngưng lại, đột nhiên chắc chắn về cách nhìn nhận của mình, "cái mà thế giới Muggles sẽ gọi là thứ khốn kiếp 24 karat. Tên khốn đó đã đánh đập Severus từ ngày anh ta mới sinh ra."

"Như thế nào?" Đôi mắt của Hagrid chợt lóe lên tia lửa và tôi rất mừng vì Snape phụ thân đã chết.

"Đánh đập vì những chuyện vặt vãnh, những lời nói cay nghiệt đay nghiến đã giết chết đứa nhỏ nhạy cảm đang vùng vẫy sống sót, và những kỳ vọng mà ngay cả Harry của chúng ta cũng không thể thực hiện được." Tôi hít một hơi thật sâu. "Tôi không biết điều đó cho đến khi mẹ thầy ấy qua đời. Tôi bất ngờ đến dự đám tang thì thấy Septimus đang đánh anh ta vì khóc thương cho mẹ của mình. Severus mới mười tuổi và đang học năm đầu tiên tại Hogwarts. Phụ thân Snape đã coi đó là kỷ luật và mặc dù tôi đã nghĩ điều đó là quá đáng nhưng tôi đã không làm gì cả. Đối với nỗi ân hận vĩnh viễn của tôi, tôi đã để mặc nó xảy ra."

"Ngài có rất nhiều đứa trẻ phải chăm sóc, thưa Hiệu trưởng. Cha anh ta còn sống không? " Hagrid đang cố gắng thả lỏng nắm đấm của mình một cách cẩn thận.

"Không, ngay sau khi Severus trở thành Tử thần Thực tử, cha thầy ấy lên cơn đau tim và chết một mình tại dinh thự gia đình. Tôi đến dự đám tang và thấy Severus đã khép mình với mọi người." Tôi chớp mắt lại bất chợt khiến nước mắt rơi. "Đáng lẽ tôi phải làm được nhiều hơn thế nhưng vì chúng ta không thể thay đổi quá khứ, thay vào đó chúng ta phải nhìn về tương lai phía trước. Thầy ấy coi thầy như một người bạn, như tôi. Hãy làm vì anh ấy, Hargid. Hãy trao cho thầy ta tình bạn của thầy và với sự thoải mái anh ấy đáng được nhận, Severus sẽ dần chấp nhận thầy. Có lẽ cuối cùng thầy ta sẽ tìm thấy sự chữa lành mà anh ấy cần để hàn gắn trái tim tan vỡ của mình."

"Cảm ơn rất nhiều, thưa ngài. Tôi sẽ cố hết sức." Hagrid dìu tôi xuống thuyền và cho nó một cú đẩy mạnh khiến chiếc thuyền rời khỏi bãi bờ trôi ra ngoài xa. "Thầy ấy có thể nghĩ rằng tôi là kẻ thô lỗ, thưa Hiệu trưởng. Nhưng những sinh vật hoang dã kiểu hung tợn mang lại cho tôi một lợi thế. Tôi đã biết bản thân mình 'phải kiên nhẫn.'"

Điều đó làm tôi ngạc nhiên và bật cười phá lên. Tôi rời đi với một trái tim nhẹ nhỏm hơn so với khi tôi đến. Hagrid có thể đích xác là liều thuốc hữu hiệu mà bác sĩ chỉ định cho Bậc thầy Độc dược của chúng ta. Tôi sẽ đợi cho đến khi được triệu tập một lần nữa. Giá như Voldemort chịu yên phận thêm một chút nữa. Tôi thở dài và chuẩn bị cho một giấc ngủ ngắn. Ồ, lại là một trăm năm nữa nhỉ.

********* Severus *********

Tiếng ngân nga ưm ứm của Hagrid khiến tôi muốn mỉm cười. Nó luôn luôn tồn tại nhưng tôi phải duy trì danh tiếng bản thân nên không bao giờ nhượng bộ để mặc nó xuất hiện một cách dễ dàng như vậy được. Tôi lại được tựa lưng lên trên hai chiếc gối, nhìn gã khổng lồ hiền lành đang chải bộ lông xoắn tít vào nhau của một trong những sinh vật của mình. Hai con mắt màu vàng của con sư tử Nemean quan sát tôi cẩn thận nhưng tôi quá bối rối trước sự tồn tại của chúng nên không thể thực hiện bất kỳ cử chỉ đe dọa nào. Tôi nghĩ sinh vật cuối cùng này đã bị Hercules giết trong một lần tham chiến.

Rõ ràng là chúng đã có thời gian để tìm bạn đời, nhân giống và sinh sản nhưng làm thế nào nó đến được quần đảo nước Anh từ Peloponnesus? Trong một lúc, tôi nghĩ về một vài loại dược được sử dụng từ những mẩu lông thú của một trong số chúng, nhưng điều đó không thể làm tôi khơi gợi sự hứng thú quan tâm của mình. Tôi quay lại với trạng thái không suy nghĩ và nhìn bàn tay của Hagrid trên bộ lông của con sư tử mà ông ấy gọi là Ty, lần lượt chải từ trên xuống dưới. Tôi thích nhìn những ngón tay khỏe khoắn đó như một chuyên gia cầm cọ cân đong đo đếm.

Tiếng gừ gừ ầm ĩ của Ty thể hiện niềm vui sướng của chính nó khi được làm mỏng đi bộ lông dày. Móng vuốt nó cào xước phần gạch dưới sàn khi nó rướn người. Khuôn mặt của Hagrid thể hiện sự tập trung nhất định mà tôi nghĩ là đáng khâm phục. Ông ta rất giỏi trong công việc của mình và tôi đã nghĩ về điều đó thật đúng là như vậy. Tôi đã từng coi mình là một nghệ nhân sử dụng các thành phần để tạo ra các loại độc dược từ vô hại đến gây chết người.

Hiện tại, tôi không thể điều chế tới cả lọ thuốc khử lông cho mèo con mà bất kỳ sinh viên năm nhất nào của tôi cũng có thể làm được. . . thậm chí cả Longbottom. Thở dài, tôi tựa đầu vào gối và quay lại quan sát Hagrid. Tôi không muốn nghĩ hoặc mong cầu hoặc cảm thấy gì hết. Tôi chỉ muốn tồn tại đủ để ăn uống và nhìn một con mèo phát triển quá mức được chải lông.

"Thầy cảm thấy ổn chứ, Sev? Đó là một tiếng thở dài lớn đấy." Hagrid dừng lại một lúc và lo lắng nhìn tôi.

"Thầy đối xử rất tốt với nó." Tôi nói vu vơ. "Nó đã bao giờ nói với thầy cách gia đình nó đến được quần đảo Anh như thế nào chưa?"

"Ty?" Ông ấy tiếp tục chải. "Bà cố nội của nó đến từ thế kỷ XVII, mang theo ông nội nó. Cứ sau vài thế kỷ, một người trong gia đình quay trở lại Thung lũng Argolis và giao phối với một trong những con sư tử tại Quốc Gia Cũ. Giữ cho nòi giống sạch sẽ mà không có nhiều cuộc giao phối cận huyết."

Tôi chợp mắt. Không nghi ngờ gì nữa, đó là lời giải thích dài nhất mà tôi từng được nghe từ người khổng lồ. "Tôi hiểu rồi. Cái nóng mùa hè có làm phiền nó không?"

"Không," Hagrid cười rạng rỡ với tôi và cuối cùng tôi cũng mỉm cười đáp lại. "Khi nó quá nóng, nó sẽ đến gặp tôi và tôi sẽ chải lông cho nó. Thầy có biết lợi ích nào mang lại trong việc sử dụng lông thú không?"

"Nó được sử dụng trong. . . " Theo phản xạ có chủ động tôi bắt đầu trả lời và điều đó làm tôi giật mình im lặng.

Người kia hơi cau mày khi cố gắng để chiếc lược trượt đi, dùng một bàn tay tinh tế gỡ rối chiếc bờm. "Không sao đâu, Sev. Thầy không cần phải nghĩ về độc dược nếu thầy không muốn."

Lần đầu tiên sau một thời gian rất dài, tôi cảm thấy. . . tự do. Tôi không cần phải suy nghĩ về độc dược, Hagrid đã nói vậy nên nó chắc hẳn là sự thật. Dumbledore đã bảo tôi hãy dành thời gian của mình và tận hưởng. Voldemort nghĩ rằng hắn đã giết tôi. Lucius đã bỏ rơi tôi. Ty có thể ít quan tâm đến những gì tôi đã làm. Từ trước đến nay không có ai cần tôi cả. Thật là một cảm giác không thể tin được, tôi ngạc nhiên nghĩ.

"Hãy nói cho tôi biết thầy đã gặp nó như thế nào, Hagrid." Tôi hỏi ông ta và lắng nghe giọng người đàn ông to lớn kể câu chuyện. Tôi ngủ quên ở đâu đó trong câu chuyện.

***

Khi tôi thức dậy, trời đã chạng vạng và Hagrid đang khuấy một thứ gì đó thơm ngon trên bếp củi. Ông ấy nấu ăn khá giỏi trên một thiết bị thô sơ như vậy và tôi đang dần thấy thèm ăn trở lại. Đã nhiều tháng kể từ khi tôi làm bất cứ điều gì khác ngoài ngăn cho cơn đói xuất hiện là ăn. Cách nấu ăn của ông ấy tuy đơn giản nhưng còn làm giảm bớt sự đói bụng của tôi. Điều đó thôi thúc tôi ăn nhiều hơn một chút so với trước đây.

Có lẽ tôi sẽ trở thành một kẻ háu ăn, tôi trầm ngâm khi nhìn ông ta sắp xếp các lác thịt quanh khu vực nhỏ phục vụ ông ta làm bếp. Lần đầu tiên kể từ khi tỉnh dậy và thấy mình vẫn chưa chết, tôi tự hỏi mình đang ở đâu. Đó không phải là ngôi nhà của ông ấy ở gần bãi tha ma, vì vậy nó phải là ngôi nhà mùa hè thần thoại mà ông ấy đã từng ám chỉ. Rõ ràng đó không phải là một giấc mơ. Quay đầu lại, tôi tự hỏi giường của ông ấy ở đâu vì tôi đã ở trong cái này.

Có một cánh cửa khác ngay bên ngoài lò sưởi lớn và tôi đã thấy ông ta đi vào đó rồi đi ra. "Hagrid, ngôi nhà của thầy có bao nhiêu phòng?"

Ông ấy nhìn lên và cười với tôi. "Chỉ cái này và phòng tắm ở đó. Thầy đã sẵn sàng cho bữa tối chưa? "

"Vâng, cảm ơn." Tôi nhìn xung quanh một lần nữa. "Thầy đã ngủ ở đâu?"

Hagrid nêm nếm thêm một ít gia vị cho món hầm và mang nó đến cho tôi. "Tôi không muốn làm phiền thầy với tiếng ngáy của mình nên tôi đã ngủ ngoài sân." Ông ta làm một cử chỉ mơ hồ qua cánh cửa trước đang mở. "Vậy hãy chuẩn bị cho thầy nào."

Tôi để ông ta di chuyển tôi vào vị trí thoải mái và giữ chiếc bát có kích thước khổng lồ cho tôi. Tôi sẽ không để ông ấy đút cho tôi ăn nhưng tôi không đủ sức để cầm bất kì thứ gì ngoài chiếc thìa nên chúng tôi đã thỏa hiệp. Miếng cắn đầu tiên có vị ngon như mùi vị nó mang lại và tôi nhắm mắt lại để thưởng thức. Tiếng cười khúc khích của ông ấy làm rung động cả chiếc giường và tôi lại mỉm cười. Tôi đã ăn gần một phần tư bát trước khi không thể ăn thêm được nữa.

"Thật là tốt, đó chứng tỏ là thầy rất thích nó, tôi nghĩ vậy." Ông ấy tự nhiên dùng thìa của tôi để ăn hết bát và tôi cảm thấy có gì đó giống như một vết ửng hồng đang chực trào trên má mình. Vì lý do nào đó mà hành động vừa rồi dường như là một việc khá thân mật.

Nhưng tôi cần giải quyết những vấn đề ban nãy ông ấy đã nói trước đó. "Gió đang chuyển biến mạnh. Tối nay thầy nên ngủ bên trong."

"Không cần đâu, Sev" Ông ấy đứng dậy và dọn dẹp. "Tôi thích nằm ngoài trời và nhìn cơn bão đi qua hồ. Điều nhỏ nhặt như gió không làm phiền tôi."

Tôi cau mày và chỉ vào một chỗ trên tấm chăn phủ, nơi dần xuất hiện cái lỗ nhỏ. Một vài chiếc lông được bay ra và tôi nhận biết chất liệu mềm mại này xuất phát từ một con thiên nga. Một tiếng lẩm bẩm nhanh chóng và nơi nào đó biến mất. Chớp mắt, tôi bừng tỉnh thấy rằng đó là chút ma thuật đầu tiên mà tôi đã thi triển kể từ đêm đó. Ở đâu đó trong tôi, tôi vẫn còn khả năng. Giá như tôi có thêm sức lực để thiêu rụi chiếc giường. Nhắm mắt lại, tôi thả lỏng người dựa vào gối và chỉ nghe Hagrid ăn.

Ông ta không phát ra tiếng động khi nhai đồ ăn. Tôi không thể chấp nhận một người ăn uống ồn ào. Những người nhai với cái miệng phát ra tiếng động là một trong những người thô lỗ nhất trong số các cá nhân. Tôi chìm vào cơn mơ nhẹ ngắn hạn, nơi mọi giác quan hòa quyện với nhau. Cách duy nhất tôi có thể mô tả nó là nghe bằng da, cảm nhận bằng mũi và nhìn bằng tai. Trà đang được pha và lọ bánh quy đã được mở ra. Mùi thơm nồng của gừng thoang thoảng trong tôi và tôi có thể thấy người tạo ra những bánh gừng đang xếp chúng trên đĩa.

Điều đó làm cho tôi mỉm cười một lần nữa và tôi mở mắt để thấy người đàn ông cao lớn đang lượn lờ trước tầm mắt của tôi. "Bây giờ thầy có muốn uống trà không, Sev? Nếu thầy muốn chợp mắt một chút thì có thể đợi lát nữa."

"Uống luôn bây giờ cũng không sao, Hagrid." Tôi có thể cầm chiếc cốc vì nó có kích thước tương đương con người. Nó nóng và thơm, đúng như cách tôi thích. Đĩa bánh gừng đặt giữa chúng tôi nơi anh ngồi trên mép giường. Và ở đâu đó giữa việc uống trà và chọn một chiếc bánh quy gừng, tôi quyết định rằng đã đến lúc phải thực hiện thêm một bước nữa trong việc dưỡng bệnh.

"Hagrid, tôi tin rằng tôi muốn tắm. Trong phòng tắm của thầy có một cái bồn tắm đúng không?"

Ông ấy chớp mắt một lúc rồi nhoẻn miệng cười rộng hơn so với những cái trước tôi từng thấy. "Chắc chắn là có, Sev. Trong khi thầy đang tắm, tôi sẽ thay ga trải giường cho thầy."

"Cảm ơn, điều đó thật tuyệt vì sau này thầy sẽ ngủ chung giường với tôi."

"Tôi sẽ?" Trông ông ta khá là sửng sốt.

"Đúng vậy, không còn cách nào khiến thầy có thể làm tổn thương tôi nữa nên đã đến lúc thầy trở về với chiếc giường thân yêu của chính mình. Ngáy chưa bao giờ làm phiền tôi. Bây giờ, thầy có nước nóng hay chúng ta nên sử dụng phép thuật một ít?" Tôi đã quyết tâm làm theo cách của mình trong việc này.

"Bồn tắm sẽ được làm nóng lên một cách nhanh chóng. Một trong những Hellbenders bắt buộc tôi phải dùng nước nóng mỗi khi đi tắm." Ông ta đang đỏ mặt. "Thầy có muốn tôi gội đầu cho thầy không?"

Tôi gật đầu. "Vâng, cảm ơn. Đến giờ chắc cái đầu của tôi là một mớ hỗn độn rồi."

"Không" ông ta lại đỏ mặt. "Tôi đã chải nó rất cẩn thận. Nhưng sẽ cảm thấy tốt hơn khi mái tóc trở nên sạch sẽ. Tôi sẽ đi chuẩn bị nhà tắm. Đừng cố gắng rời khỏi giường."

Tôi gật đầu và nhắm mắt lại để tập trung sức lực. Có lẽ tôi sẽ mất hết toàn bộ năng lượng cuối cùng cho việc đi tắm. Hagrid tội nghiệp sẽ buộc phải nhìn thấy cơ thể đầy sẹo của tôi nhưng ông ấy đã nhìn thấy tất cả những gì tôi có và điều đó chưa khiến ông ta cảm thấy sợ hãi. Ông ta chẳn hẳn phải quen với việc nhìn thấy những sinh vật hoang dã của mình cả lúc khỏe mạnh lẫn lúc ốm yếu. Tôi cũng sẽ không là một ngoại lệ. Tôi nắm chặt tay thành quyền rồi giữ như vậy gần như đếm đến mười.

Tôi rất yếu khi chẩn đoán tình trạng của chính mình. Chỉ là một cử động nhỏ đó thôi cũng gần như khiến tôi kiệt sức. Phải một lúc sau tôi mới trở lại bình thường. Mở mắt ra, tôi nhìn vào một tương lai thật ảm đạm, có thể nói là ít nhất. Tôi sẽ trở thành gánh nặng cho Hagrid và Dumbledore trong một thời gian sắp tới. Một tiếng thở dài dồn dập trong tôi và thoát ra với sức mạnh gần giống như cơn gió lúc này đang hú quanh ngôi nhà tranh.

"Bây giờ, Sev, mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. Thầy sẽ thấy." Tiếng ồn đã bóp nghẹt sự xuất hiện trở lại của ông ta. Hagrid vuốt ve cánh tay tôi bằng những ngón tay ấm áp. "Sẵn sàng để tắm chưa?"

Tôi gật đầu, sợ rằng giọng tôi sẽ vỡ ra nếu tôi nói. Đẩy tấm chăn phủ giường xuống, tôi cố gắng tự mình ngồi dậy và thấy mình không thể. Hagrid chỉ đơn giản luồn tay dưới lưng và chân tôi, nhẹ nhàng nhấc tôi ra khỏi tấm khăn trải giường còn trên người và bế tôi vào phòng tắm đã được làm nóng. Cho tôi ngồi trên chiếc ghế đẩu cạnh bồn tắm, ông ấy cởi phăng chiếc áo ngủ và đôi tất ấm của tôi.

Nước nhẹ nhàng bốc lên trong bồn tắm lớn màu trắng có hình bàn chân sư tử. Ông ấy đặt tôi vào đó nhẹ nhàng như khi nhấc tôi ra khỏi giường.Cảm giác mang lại như thiên đường. "Được rồi, Sev. Thầy chỉ cần ngâm mình trong một hoặc hai phút trong khi tôi thay ga giường. Sau đó, tôi sẽ quay lại để gội đầu."

"Cảm ơn, Hagrid." Tôi thả mình nghiêng người dựa lưng vào thành bồn và nhắm mắt tận hưởng hương thơm tinh tế của hoa nhài.

"Không sao cả, Sev. Đừng tâng bốc tôi quá." Một ngón tay nhẹ nhàng đẩy mái tóc ra sau tai tôi.

Tôi ậm ừ trả lời và tập trung vào cảm giác bồng bềnh thoải mái từ làn nước ấm. Tôi hầu như không kiên nhẫn mà chờ đợi sự trở lại của ông ấy. Tôi cần rửa sạch các dấu tích cuối cùng của sự suy thoái mà Voldemort đã khiến tôi phải trải qua. Khi điều đó đã qua đi, tôi sẽ tìm hiểu xem mình có thể làm gì cho tương lai. Các sự kiện sẽ sớm xảy ra và làm gián đoạn khoảng thời gian này. Tôi chỉ ở tại đây, vay mượn một chút thời gian bình yên này, và tôi luôn biết điều đó.

Chỉ là một vài kỷ niệm đẹp nữa trước khi tôi bị bóng tối nuốt chửng.

*************** Hagrid ***************

Cuối tuần đầu tiên, Severus có thể duy trì ngồi dậy mỗi ngày một lần trong vòng một giờ. Anh vẫn thực sự rất trầm lặng mỗi khi chúng tôi ở bên nhau, hầu như anh ta sẽ không nói chuyện. Lúc đầu, tôi nghĩ rằng có thể anh ta quá thông minh nên chúng tôi không có điểm chung trong bất kì các cuộc hội thoại. Nhưng nếu tôi hỏi một câu nào đó, anh ấy sẽ luôn trả lời tôi. Và nếu tôi không hiểu câu trả lời của y, anh ta sẽ tìm cách khác để nói với tôi. Tôi thường nắm được câu trả lời cho tới lần thứ ba anh ta giải thích.

Sau đó tôi nhận ra rằng thật sự Severus sinh ra thiên bẩm là một người thầy giáo, công việc giảng dạy rất phù hợp với thầy ta. Một số người có tài trong việc chỉ dẫn hoặc khuyên bảo người khác biết cách làm điều gì đó. Severus có sở trường tương tự nhưng y không hài lòng với những kẻ ngu ngốc và hầu hết những đứa trẻ mà anh ta đang dạy đều không muốn biết cách pha chế một lọ thuốc hoặc chỉ muốn kết quả và có thể ít quan tâm đến quy trình thực hiện ra sao. Một số ngày, anh ta cảm thấy bực bội đến mức đi ra ngoài với bầy mèo và dành thời gian cho bất cứ sinh vật nào đang đậu hoặc làm tổ ở đó.

Hoặc với tôi. Một khi tôi nhận ra anh ấy sẽ ra ngoài để có chút yên bình và tĩnh lặng, tôi ngừng việc đặt các câu hỏi với anh. Nhưng cuối cùng anh ấy cũng không thích điều đó, tôi đã tìm ra những gì tôi có thể hỏi và khi nào nên hỏi. Anh ấy không nói chuyện với tôi, anh ấy chỉ đang điều chỉnh tâm trí của mình để phù hợp với người mà anh ấy ở cùng. Điều đó có thể khiến anh ta trở thành một gián điệp hai mang tài giỏi tới mức thực sự hữu dụng cho Hiệu trưởng nhưng chắc chắn nó đã làm anh ta bị thương.

Không phải đau đớn về thể xác, mặc dù anh ấy luôn phải chịu đựng chúng theo kiểu thực sự hà khắc, mà là những tổn thương về tinh thần. Động vật không nói dối nhau. Nhưng con người dường như dành rất nhiều thời gian từ biểu cảm khuôn mặt tới hành công cơ thể chỉ để lừa lọc lẫn nhau. Và các phù thuỷ dường như đã biến nó trở thành một nghệ thuật tinh xảo, chẳng hạn có thể nói như là điều chế độc dược. Tôi là một người khá trung thực vì tôi không có điều gì phải che giấu.

Chà, có thể có một cái. Tôi thở dài một hơi trong khi tỉa móng cho một trong những con Hippogriffs. Chúng thực sự có ích trong việc di chuyển Sev vào cái đêm mà tôi thấy anh ta đang bị thương quá tệ. Vì vậy, tôi đã bảo nó hãy tiếp tục đến đây nếu cần được cắt tỉa. Chúng tôi ở bãi cỏ phía sau ngôi nhà, nơi tôi có thể trông chừng cả Severus. Nhưng cho đến lúc này, người kia vẫn chưa nhúc nhích một chút nào kể từ bữa sáng vài giờ trước.

Tỉa quanh qua các cạnh đã được cắt gọn, tôi mài chúng theo cách mà Ceyx thích. Chiếc móng vuốc cuối cùng hơi nhọn nên tôi nắm chặt lấy chân nó và cắt thật nhanh. Bị một con Hippogriffs tấn công trong trạng thái trưởng thành sẽ gây ra vết thương khá nặng. Nhưng nó vẫn giữ yên chân cho tôi, cho đến khi tôi hài lòng rằng nó không có các mảnh vụn da nhỏ hoặc chảy máu.

Bước lùi lại, tôi nhìn nó chạy quanh bãi cỏ vài lần. Móng vuốc giúp nó cảm thấy thăng bằng nên việc cắt tỉa chúng đồng đều là điều thực sự quan trọng. Dừng lại trước mặt tôi, nó vỗ đôi cánh vào ngực thể hiện sự cảm ơn và tôi gãi một bên tai nó để thể hiện ý "Không có chi". Sau đó, nó bay về nhà trong khi tôi thu thập các dụng cụ của mình và quay trở lại vào trong nhà.

Tôi chậm rãi đi vào phòng, tránh gây ra bất kì tiếng ồn nào phòng trường hợp khi người nào đó đang ngủ nhưng thật chất y đã thức từ lúc nào, nhìn chằm chằm ra cửa sổ. "Tôi đi pha trà, Sev. Thầy có muốn một tách không?"

Đôi mắt đen như than đó chuyển đến tôi và tôi nghĩ rằng tôi đã nhìn thấy một tia ánh của thứ gì đó phát sáng lên. "Thầy đang làm gì vậy, Hagrid? Bên ngoài rất nóng phải không?"

Tôi liếc xuống và nhận thấy mồ hôi lấm tấm trên lông ngực. "Tôi đã đổ mồ hôi trong khi cắt tỉa móng vuốc cho Ceyx. Xin lỗi vì điều đó. Tôi sẽ tắm rửa trong khi đun sôi ấm nước."

Anh ta chậm rãi gật đầu. "Một ít trà sẽ rất tuyệt."

Tôi mỉm cười và đặt chiếc ấm lên lửa trước khi đi vào để thay đồ. Tôi không muốn dành thời gian để tắm nhưng tôi sẽ cần một cái vào buổi tối nay. Trong khi tôi đang té nước tung tóe vào mặt mình, một hình ảnh đột ngột xuất hiện trong đầu tôi về hai chúng tôi trong bồn tắm. Cả hai chúng tôi đều khỏa thân và anh ấy nằm trên ngực tôi trong khi chúng tôi hôn nhau. Và cứ như vậy, tôi khó có thể nói là dương vật bản thân đang cứng lên và nhìn chằm chằm vào tấm gương phía trên bồn rửa với đôi mắt mở to.

Ôi trời, điều này sẽ không ổn chút nào. Nếu anh ta biết được, Severus sẽ ném cho tôi một cái nhìn chết chóc lạnh giá như băng đó, nhướng mày khinh thường và hỏi tôi một cách sắc bén rằng tôi đang giở trò gì. Tôi trở nên lặng yên một chút và thở dài. Có lẽ một khi anh ấy hồi phục và trở lại lâu đài, tôi có thể nhớ lại hình ảnh đó và tìm một chút thoải mái với bàn tay của mình cho thứ phía dưới đũng quần. Tiếng còi chói tai của ấm đun nước làm tôi giật mình và vội vã lau tay để đi xem.

Nhưng khi tôi bước ra ngoài, Sev đã thử rồi. Anh ta đã đi được khoảng hai bước trước khi ngã và với vẻ mặt ngơ ngác cho tôi biết rằng anh ấy chưa nhận ra mình đã từng bị thương nặng đến mức nào. Đến bên anh ta, tôi dịu dàng bế y lên giường. Anh ấy rùng mình như thể đông cứng và tôi ôm anh ấy vào lòng, cố gắng xoa dịu anh bằng đôi tay của mình.

"Tại sao tôi không thể kiểm soát được đôi chân của mình?" Giọng anh ta căng thẳng vì sợ hãi.

"Tất cả đều bị gãy và dập nát, Sev." Tôi an ủi từ từ và xoa lưng anh như mẹ tôi đã từng làm cho tôi khi tôi mới chỉ là một đứa trẻ. "Dumbledore đã có một khoảng thời gian khủng hoảng để chỉnh sửa mọi thứ trở lại đúng vị trí. Tôi nghĩ rằng từng chiếc xương đã bị gãy. Ngài ấy đã chỉnh lại chúng một cách cẩn thận nhưng sẽ mất thời gian để chúng nhớ lại cách phải hoạt động như thế nào."

Hơi thở của anh ấy hơi nghẹn lại và tôi biết nếu anh ấy khóc, y sẽ không muốn tôi biết.

"Tôi đi lấy ấm đun nước, Sev. Thầy cứ nghỉ ngơi một chút và tôi sẽ mang trà cho thầy." Tôi đặt anh ấy dựa lưng vào gối và kéo chăn lên, cố gắng phớt lờ những tiếng hít hà của y. Đánh liều nhìn nhanh, tôi thấy mắt người đàn ông đấy đờ đẫn thay vì lấp lánh. "Ồ, Sev, sẽ ổn thôi, thực sự là như vậy. Mẹ tôi nói, thời gian sẽ chữa lành mọi vết thương. Và bà ấy không bao giờ sai."

Anh gật đầu, mắt nhắm nghiền và hai tay bơ phờ trên tấm chăn. "Tôi sẽ ổn thôi, Hagrid."

"Đúng vậy, thầy sẽ ổn thôi, Sev." Tôi đứng dậy và băng qua cái ấm đang kêu chói tai. Tôi đã pha trà hoa cúc. Anh ấy cần sự xoa dịu thay vì kích thích. Có lẽ chiều nay tôi sẽ nướng một chút bánh. Severus yêu bánh quy đường quế của tôi. Chúng sẽ giúp anh ấy bình tĩnh lại.

Anh ấy thực sự im lặng cả buổi chiều ngay cả khi tôi cho bánh quy vào lò nướng và rửa bát đĩa của chúng tôi. Tôi để mắt đến anh ấy nhưng tôi biết anh ấy đang rất chăm chăm vào điểm yếu của mình. Sev không thích bất cứ ai biết rằng anh ta không phải là một trăm phần trăm. Tất nhiên, giờ anh ấy nên biết rằng tôi sẽ không nói cho ai biết. Bí mật của anh ấy sẽ được giữ an toàn bởi tôi. Anh ấy sẽ an toàn với tôi và sẽ luôn như vậy.

Những chiếc bánh quy đã làm y phấn chấn hơn một chút và anh ấy đã nhúng một chiếc vào tác trà sau khi thấy tôi làm điều đó. Anh ta thực sự rất kiều diễm nhưng tôi nghĩ rằng có lẽ anh chưa từng làm hành động đấy trước đây. Hiệu trưởng đã nói về việc cha của Sev đối xử tàn nhẫn với y ra sao và tôi vẫn có một thôi thúc mạnh mẽ với mong muốn quay ngược thời gian và để ngăn chặn người đàn ông đó. Chà, có lẽ nhiều hơn một chút so với việc chỉ ngăn hắn ta lại.

Tôi cảm thấy thực sự tức giận mỗi khi nghĩ đến việc ai đó làm tổn thương Severus Snape. Hy vọng rằng tôi sẽ hữu ích cho đến lúc đối đấu với Voldemort. Một ngày nào đó hắn sẽ phải trả giá cho những gì hắn ta đã làm với Severus của tôi. Tôi chớp mắt và bắt gặp anh ấy đang nhìn mình một cách kỳ lạ. Tôi đã không nói điều đó thành tiếng, phải không?

"Hagrid, tôi đã luôn thắc mắc về gia đình của thầy. Thầy có sẵn lòng cho tôi biết về họ không?" Anh ấy trông có vẻ do dự nhưng thực sự tò mò và điều đó khiến tôi cảm thấy rất vui.

"Chà, chuyện thực sự khá đơn giản. Mẹ tôi là một người khổng lồ và bố là con người. Mẹ mới mười sáu tuổi khi gặp bố, người đang đi thăm Khu Rừng để ghi lại thói quen giao phối của Hippogriffs." Tôi mỉm cười một chút. "Bố luôn cười thích thú mỗi khi kể cho chúng tôi nghe buổi gặp mặt lần đầu tiên của bọn họ. Bà ấy đã giúp ông thoát khỏi khó khăn khi ông đến quá gần với những con thú hoang hung dữ vì đang trong mùa tìm bạn tình. Ông ấy đã không nhận ra rằng tất cả các giác quan của chúng nhạy bén hơn khi đó, bởi vậy chúng mới biết rằng ông ta đang ở đâu đấy trên cây. Ông ấy là một học giả am hiểu kiến thức chuyên sâu giống như thầy nhưng bà ấy lại là người biết vận dụng thực tiễn hơn."

Đó có phải là một nụ cười nhỏ mà anh ấy đang cố che giấu ?

"Chúng lao thẳng tới cái cây và bắt đầu dùng sừng húc vào thân, làm người cha già tội nghiệp của tôi gần như văng ra khỏi những cành cây mà ông ta đang bám vào. Mẹ nghe thấy tất cả náo động và yêu cầu một trong những con Kỳ Lân đến dụ các con thú đi. Chúng đã làm và mẹ đã đưa ông ấy xuống. Bà ấy đã giải thích cho ông biết hành động của mình đã gây ra sự bạo loạn như thế nào trên suốt con đường trở về ngôi nhà của tôi ở Grandda. Chà, chuyện này đã dẫn đến chuyện khác và chẳng mấy chốc họ đã kết hôn và tôi được thụ thai. Họ sống gần hồ Loch Ness. Tôi thích đến thăm họ vào khoảng mùa hạ. Các anh chị em của tôi đang sống rải rác khắp các quần đảo."

Trông anh ta có vẻ hơi choáng váng. "Thầy có bao nhiêu anh chị em ruột?"

"Có sáu người chúng tôi. Tôi là anh cả, sau đó đến em gái thứ hai của tôi Rhea, hai thằng thứ ba và bốn Gration và Hossic - bọn chúng là anh em sinh đôi. Royan, tiếp theo là đứa thứ năm em gái tôi và Gersey là em trai út của tôi." Tôi nêu tên các đứa em ra đồng thời đếm từng ngón tay của mình để chỉ điểm, từng người một. "Cuộc đoàn tụ của chúng tôi khá ồn ào nhưng chúng tôi có rất nhiều niềm vui."

Severus chớp mắt vài lần và sau đó một nụ cười từ từ trải dài trên khuôn mặt anh. "Thầy thật may mắn, Hagrid. Tôi rất vui vì gia đình thầy rất thân thiết. Tôi luôn tự hỏi rằng sẽ như thế nào nếu có các anh chị em."

"Chà, tôi muốn chia sẻ cái của tôi với thầy nhưng họ có thể là một nhóm ồn ào đấy, Sev." Tôi nói với anh ta và nhìn anh cười khúc khích. Âm thanh nghe có vẻ thực sự êm dịu vì vậy tôi đã chia sẻ thêm một vài câu chuyện với anh ấy cho đến khi anh phá lên cười và khó thở.

Điều đó không tốt lắm nên tôi đã chậm lại một chút và chia sẻ cách tôi rời nhà và đến sống tại Hogwarts. Hiệu trưởng đã theo dõi tôi chăm sóc một Hellbender, thứ đã gây ra vụ nổ cho một cái máy hắc ín Muggle. Con người tội nghiệp đó đã nghĩ rằng đó là một con Hellbender thích được ve vãn và trước khi hắn ta có thể chạy thoát, hắn đã bị tấn công bởi một lớp guđron nóng. Tôi đã tình cờ bắt gặp nó và đưa nó về nhà để chữa trị.

Dumbledore đã được gọi đến để giúp giải thích cho người Muggles tại sao chiếc máy của họ lại phát nổ. Ngài ấy đã kiểm tra lại và tìm thấy tôi đang giúp Hellbender tự chữa trị vết thương. Chúng tôi trò chuyện rất lâu trong khi mẹ pha trà và chia sẻ những chiếc bánh quy đường quế mà Severus thích. Một tháng sau, tôi có một con cú mời tôi làm người quản lý động vật ở Hogwarts. Anh ấy mỉm cười khi tôi nói xong và tôi dựa lưng vào ghết lại với nụ cười của riêng mình.

Điều này đã gợi lại rất nhiều kỷ niệm đẹp với tôi. Khi đó Severus đã ở đấy và chúng tôi đã gặp nhau khi anh ta đến kiểm tra con rồng biển. Anh ta thu thập các vảy khi Sedgwick thay lông mỗi năm một lần. Chúng tôi đã nói chuyện một chút và chẳng bao lâu, tôi biết rằng tôi đã coi y là bạn. Phải mất khoảng ba năm trước khi tôi chắc chắn rằng anh ấy cũng coi tôi là một người bạn.

"Hagrid, tôi nghĩ rằng tôi muốn bắt đầu luyện tập tứ chi của mình. Chúng sẽ không tự nhiên trở nên tốt hơn." Anh ấy đưa cho tôi chiếc cốc của y và đẩy chiếc chăn ra khỏi đôi chân dài của mình.

"Được rồi, Sev, nhưng chúng ta sẽ bắt đầu từ từ. Nếu thầy lạm dụng nó, thầy thực sự có thể mất nhiều thời gian hơn để hết bệnh." Tôi đứng dậy và đặt những chiếc cốc vào bồn rửa trước khi quay lại. "Hãy thử co các ngón chân lại với nhau để tôi có thể biết chỗ nào yếu nhất."

Anh ấy co chúng và tôi thấy rằng có nhiều điểm yếu hơn tôi nghĩ. Trôi qua hai mươi phút khiến anh ấy vật vã rất nhiều nhưng anh ta vẫn kiên trì. Tôi là người đã kêu gọi tạm dừng những gì có vẻ như là cực hình đối với anh. Anh ấy lặng lẽ đổ mồ hôi khi tôi di chuyển chân trái của y theo chiều vòng cung lên xuống cho lần cuối cùng. Toàn thân anh ấy xuất hiện một cơn run rẩy nhẹ và tôi rất muốn ôm anh ta vào lòng nhưng tôi biết y sẽ không bao giờ cho phép điều đó.

Và đó là khi tôi nảy ra một loại ý tưởng điên rồ. "Sev, tắm nước nóng để thư giãn những cơ bắp đau nhức nhé? Tôi có thể tái sử dụng lượng nước khi thầy tắm xong."

Trông anh ấy hơi giật mình nhưng tôi có thể biết rằng việc tắm nước nóng nghe có vẻ rất tuyệt vời. "Thầy có chắc là điều đó không thành vấn đề không, Hagrid? Tôi có thể đợi cho đến ngày mai. Không phải là cơ thể tôi quá dơ bẩn và bốc mùi chỉ với bài tập nhỏ vừa rồi đâu."

Tôi mỉm cười trước cái nhìn thoáng chút bất mãn trên khuôn mặt anh ta. "Không, Sev, không thành vấn đề mà. Tôi sẽ chuẩn bị nó ngay bây giờ. Sẽ rất tốt khi cơ thể được sạch sẽ."

Ngân nga trong sự vui vẻ, tôi mở vòi nước và thêm một chút tinh dầu cây Lộc Đề Xanh giúp anh ta thư giãn. Tôi để xà phòng hương thảo và yến mạch mà quý bà Pomfrey đã tặng cho tôi cạnh chiếc khăn mà tôi có thể dùng để tắm cho anh ấy sau khi y vào trong bồn. Khi tôi quay lại đón anh ấy, y đã tự ngồi dậy và nhấc chân qua bên mép nệm. Anh ấy đang thở một cách khó nhọc chỉ với chừng ấy sức nhưng tôi giả vờ như không nhận ra.

Tất cả đàn ông đều có niềm kiêu hãnh của riêng họ và mặc dù đôi khi có vẻ như Severus có rất nhiều thứ để tự hào hơn mọi người, nhưng anh ta thực sự không như vậy. Anh ấy biết giá trị của bản thân và điều đó không thực sự đáng kiêu ngạo một chút nào. Chiếc áo ngủ của anh ấy đã cuộn lại quanh đùi và y tiếp tục cố gắng kéo nó xuống. Ngoài đầu gối xương xẩu, anh ấy không có gì phải xấu hổ nhưng tôi cá rằng anh ấy không cảm thấy như vậy về điều đó.

Vì vậy, tôi cũng giả vờ phớt lờ mọi thứ, nhẹ nhàng nhấc anh ta lên và bế anh vào phòng tắm ẩm ướt. Anh hít một hơi và một nụ cười yếu ớt nhếch lên khóe miệng. "Tinh dầu cây Lộc Đề Xanh hả Hagrid?"

"Đúng vậy, đó là một trong những hương thơm yêu thích của Mẹ. Bà ấy làm cho tôi vào mỗi dịp Giáng sinh."

"À tôi hiểu rồi. Gia đình thầy tin tưởng vào những món quà thiết thực." Anh ấy giữ chặt cánh tay tôi trong lúc tôi kéo chiếc áo ngủ lên nửa thân y và từ từ dìu anh xuống bồn nước nóng. Khi y đã ở trong bồn, tôi cởi bỏ nó ra hẳn ra khỏi người y và ném chiếc áo vào thúng đồ bẩn. Dù sao thì anh ấy cũng cần một cái sạch sẽ hơn và tôi thích giúp y mặc quần áo.

"Những lời nói chân thành chưa bao giờ được nói ra, Sev. Mẹ đảm bảo rằng chúng tôi luôn thực tế và bố nhắc chúng tôi rằng hãy học hỏi tiếp thu những ý tưởng mới là điều chúng tôi cần để phát triển." Quỳ bên bồn tắm, tôi tìm thấy xà phòng và bắt đầu rửa chân cho anh ấy.

"Ồ," đó là tất cả những gì anh ấy phát ra và từ khóe mắt tôi, tôi thấy lông mi anh ấy khép hờ. Các nụ cười nhỏ này cứ muốn thoát ra khỏi môi y và khi tôi lướt các đốt ngón tay của mình thật cố ý lên lòng bàn chân anh, cuối cùng nó cũng nở rộ.

Cảnh tượng đó trông thật tuyệt mĩ với tôi và tôi tự hỏi liệu mình có dám tiếp tục xoa bóp chân cho anh ấy không. Tôi nghĩ tôi có thể vừa nhìn thấy phân thân y co giật và mặc dù tôi muốn xem nhiều hơn, nhưng thật không công bằng khi là người làm anh ấy xấu hổ. Và có lẽ anh ấy sẽ như vậy nếu tôi tiếp tục. Nhìn lên, tôi bắt gặp anh ta đang nhìn chằm chằm vào tôi.

"Hagrid." Giọng nói của anh ấy rất mượt mà và ngọt ngào, nó khiến tôi liên tưởng đến phần bụng dưới mềm mại của một chú kỳ lân.

"Quá mạnh sao, Sev?" Tôi lo lắng rằng sức lực mà tôi đã sử dụng có thể quá mức.

Đôi mắt đen đó nhìn tôi chằm chằm trong khi trán anh hơi nhăn lại. "Hagrid, nếu tôi sai, xin vui lòng cho tôi biết? Thầy có muốn chia sẻ bồn tắm này với tôi? Hoặc có lẽ một cái gì đó hơn?"

Tôi cảm thấy vừa nóng vừa lạnh cùng một lúc. Anh ấy đã nhận ra. Nhưng anh ấy không hề tỏ ra khó chịu hay bất cứ điều gì, vậy nên phải nói gì với anh ấy đây? Nuốt nước bọt một cách khó khăn, tôi gật đầu. "Được, nếu thầy không ghét ý tưởng này. Tôi sẽ thực sự cẩn thận."

Anh ấy gật đầu một cái rồi chìa tay ra với tôi. "Chưa có ai 'thực sự cẩn thận' với tôi. Tôi tin tưởng thầy biết cách."

Không bao giờ? Anh ấy chưa từng rung động với một tình yêu chậm rãi, quan tâm nhau? Anh ấy tin tưởng tôi? Tôi đột nhiên cảm thấy mình cao khoảng 100 feet. "Tôi biết, Sev và tôi hứa sẽ không làm tổn thương thầy. Tôi cũng tin tưởng thầy."

Và đó là khi anh ấy mỉm cười với tôi, một nụ cười chân thật đến chân thành khiến anh ấy trông trẻ ra mười tuổi. "Vậy thì tôi đề nghị thầy nên cởi hết quần áo còn lại và tham gia cùng tôi."

Tôi sẽ nghẹt thở nếu anh ta cứ nói những điều kích thích như vậy. Di chuyển qua ghế đẩu, tôi ngồi xuống để cởi ủng và tất trước. Sau đó đứng dậy, tôi cởi khóa quần và trượt chúng xuống chân. Lén lút nhìn ánh mắt Severus, tôi thực sự bị khích lệ bởi tia sáng nhỏ trong mắt anh ấy.

Vứt bộ quần áo bẩn của mình vào thùng đựng quần áo, tôi quay lại bồn tắm và do dự. "Vẫn ổn chứ, Severus?"

Anh ấy đứng lên trong bồn và nhẹ nhàng đưa tay vuốt hông tôi. "Được rồi, Hagrid. Hãy tham gia cùng tôi."

Vì vậy, tôi đã leo vào phía sau anh ta và ngồi xuống ổn định trong khi y dựa lưng vào tôi. Đúng như giấc mơ của tôi, cuối cùng tôi đã có y trong vòng tay của mình. Và anh ấy cảm thấy rất, rất thoải mái ở đó.

************ Snape **************

Tôi đã hoàn toàn mất trí và hoàn toàn điên rồi.

Tôi đã mời một người đàn ông vào bồn tắm của mình với lời hứa không chỉ là tắm rửa.

Tôi đã mời một người đàn ông nửa khổng lồ đến. . . để làm gì?

Làm tình với tôi? Tôi đã sẵn sàng để làm tình với anh ấy chưa?

Hagrid là một người có thú vui đơn giản nhưng không phải là một kẻ đơn giản.

Tôi chưa bao giờ là niềm vui của bất kỳ ai trước đây.

Và tôi muốn trở thành điều đó cho anh ấy hơn bất cứ điều gì tôi muốn trong đời.

Cơ thể anh ấy ấm áp và rắn chắc sau lưng tôi. Vòng tay anh ấy buông lỏng ôm lấy tôi, cho tôi mượn sức mạnh và lòng tốt của y, thứ mà tôi vô cùng cần. Hít một hơi thật sâu, tôi thả lỏng người dựa vào lồng ngực đầy lông lá khiến tôi khó thở trước đó. Mồ hôi lấm tấm giữa những lọn tóc đen đã làm tôi mất đi khả năng thở của mình.

Có một sức mạnh nhẹ nhàng trong anh ta mà trẻ em và động vật nhận thấy theo bản năng. Và tôi đoán ai cũng có thể bao gồm cả Bậc thầy Độc Dược.

An toàn. Anh ấy khiến tôi cảm thấy an toàn. Đã rất lâu rồi tôi không cảm thấy như vậy. Với sự rạch ròi đột ngột, tôi nhận ra rằng cuộc đời của tôi đã đi đến ngã rẽ. Voldemort tưởng tôi đã chết. Dumbledore không thể sử dụng tôi nữa vì vỏ bọc của tôi đã bị lộ tẩy. Cho đến khi trận chiến cuối cùng, tôi sẽ chiến đấu bằng bất cứ hình thức nào tôi có trong tay, tôi đã được tự do.

Tự do làm những gì tôi muốn. Từ từ, tôi xoay người lại trong vòng tay ấm áp của Hagrid cho đến khi chúng tôi nằm đối mặt với nhau. "Hagrid, tôi không chắc về một điều."

Anh ta cười khúc khích. "Chỉ một cái thôi, Sev? Tôi có ít nhất mười điều tôi lo lắng. Hãy nói cho tôi biết điều đó là gì."

Tôi không thể không mỉm cười. "Tôi biết cơ chế làm tình và tôi biết lý do tại sao điều đó được cho là có cảm giác dễ chịu nhưng tất cả đều là kiến ​​thức sách vở. Tôi sợ rằng anh sẽ thất vọng về sự hiểu biết của tôi."

"Không bao giờ, Sev? Nó chưa bao giờ cảm thấy sung sướng? " Ánh mắt y thật ấm áp nhưng cũng thật buồn.

Tôi lắc đầu. "Tôi đã được trao cho những người khác vài lần khi Voldemort tức giận với tôi hoặc chỉ cảm thấy đặc biệt khó chịu. Tôi đã chịu đựng chúng và tự chữa lành sau đó. Đó là tổng số kinh nghiệm của tôi."

"Ôi, Sev," anh ấy kéo tôi lên một chút để chúng tôi nhìn vào mắt nhau. "Tôi yêu em rất nhiều. Những gì họ đã làm là cưỡng bức em và đó không phải là điều tôi sẽ làm."

Tôi trừng mắt nhìn anh ta. "Tôi biết điều đó, Hagrid. Tôi chỉ đang muốn giải thích thôi."

Anh ấy mỉm cười và vuốt ve vai tôi bằng đôi bàn tay to lớn của mình. "Tôi hiểu, Sev. Tôi sợ là mọi thứ diễn biến quá hoàn hảo. Khi tôi chỉ là một chàng trai, tôi đã giao du với một nhóm người khổng lồ độc ác trong vài tháng. Họ có vẻ ổn với tôi nhưng mẹ nổi cơn tam bành khi biết tôi đi cùng ai. Và tôi đã khó khăn lắm mới biết được họ thực sự nghĩ gì về tôi."

"Nghĩ gì? Họ đã làm gì anh sao?" Tôi ngẩng đầu lên khỏi nơi tôi đã đặt đầu mình trên cánh tay của bản thân.

"Gang-bang," anh ấy nói một cách thực tế. "Tôi thật sự bị tổn thương khi họ chế nhạo tôi là một đứa con lai."

Tôi sẽ tìm ra họ là ai và giết từng người họ một cách từ từ. "Tôi xin lỗi, Hagrid. Không ai nên phải trải qua những điều tương tự như vậy." Mẹ anh ấy có thể giúp tôi tìm ra chúng. "Họ không hơn gì những kẻ man rợ ngu dốt." Tôi cá rằng những con Hippogriffs và những Hellbenders cũng sẽ phụ một tay. "Tôi ước gì anh sẽ không bao giờ phải biết những điều xấu xa như vậy." Các anh chị em của anh ấy cũng có thể muốn tham gia.

"Ôi, Sev," anh ấy cười khúc khích trong khi những ngón tay ấm áp của y vuốt ve gáy tôi. "Em sẽ không truy tìm họ và làm họ bị chấn thương chứ." Tôi cố làm ra vẻ vô tội. "Họ đã trả giá cho điều đó và đối diện cả trăm thứ khác nữa. Gia đình tôi đã chăm sóc bọn chúng rất tử tế và hợp pháp, mặc dù cặp song sinh vẫn vui vẻ đánh đập một vài người trong số chúng."

"Ồ," tôi đột nhiên có cảm giác mình đang bĩu môi, "tốt cho họ."

"Sev, tôi muốn hôn em ngay lúc này. Sẽ ổn chứ nếu em cho phép tôi?" Anh ta mỉm cười với bộ râu của mình và tôi gật đầu một cách run rẩy.

Vừa mềm mại vừa gai góc, nụ hôn của anh ấy giống như vậy - đôi môi mềm mại cùng với mái tóc xoăn từ cằm y đến tôi. Anh ta đang di chuyển chậm rãi từ bên này sang bên kia miệng của tôi, lướt nhẹ từ má lên đến mắt tôi, ghé vào mũi tôi, hôn nhẹ lên môi tôi. Tôi chưa bao giờ cảm thấy điều gì như thế trong đời và tim tôi đập nhanh đến mức tôi nghĩ rằng mình có thể ngất đi.

"Cảm giác đã quá, mùi hương của em rất thơm." Anh ấy thì thầm vào tai tôi và tôi rùng mình vì cái liếm nhẹ vào vành tai của mình. "Tôi biết là em sẽ luôn như vậy, Sev. Ngay cả lúc em ghé thăm sau khi điều chế xong một số lọ thuốc có mùi hôi, vẫn có một chút xạ hương chỉ của riêng em."

"Có mùi. . . Oh . . . " suy nghĩ của tôi rời rạc trong khi toàn bộ cơ thể tôi phản ứng với anh ấy. Mùi mồ hôi của anh ta vẫn còn và mùi của Hippogriff nhưng hít sâu là mùi của đất mà tôi nhận ra chỉ có đặc trưng này của một mình y. "Hagrid. . . Tôi có thể. . . ồ nói điều đó. . . cũng như vậy."

Cuối cùng đầu lưỡi của y liếm nhẹ vào đôi môi mỏng của tôi và tôi tách chúng ra để tôi có thể thở. Trong một khoảnh khắc khác, tôi đang thở hổn hển để đưa không khí vào phổi. Khi anh ấy trượt vào bên trong, tôi giật mình nhưng hương vị đậm đà của y đã lấp đầy các giác quan của tôi trong khi bề mặt thô ráp của lưỡi anh ta rượt đuổi tôi. Anh ấy ở khắp mọi nơi và tôi cảm thấy được bao quanh bởi sức mạnh và bản năng dịu dàng của y.

Bộ não của tôi không thể quản lý một suy nghĩ nào cả. Giữa hai háng của chúng tôi, dương vật anh ta và của tôi đang cọ xát với nhau và sự ma sát sẽ đẩy tâm trí tôi ra khỏi đầu óc bé nhỏ của mình. Nhưng khi tay anh trượt xuống lưng tôi để bóp lấy cánh mông tôi thì đã quá sức chịu đựng và tôi áp sát vào bụng y. Gục vào ngực y mà xụi lơ, tôi cảm thấy phân thân của anh ấy nhô lên giữa hai chân tôi.

Chắc anh ta đã nắm phần thân bằng một tay vì không lâu sau trước khi tôi đã cảm thấy những dòng tinh nóng hổi của y bắn tung tóe trên phần hông của tôi. Tôi nhắm mắt và mỉm cười vào cổ họng anh. Tôi không còn sức lực, được bao phủ bởi tinh trùng và tôi chưa bao giờ hạnh phúc như vậy trong đời. Tiếng nhịp tim của y bên dưới tai tôi như một bài hát ru ngọt ngào hơn bất kỳ tiếng hát nào mà mẹ tôi đã từng hát cho tôi nghe.

Có lẽ một giấc ngủ ngắn sẽ hữu ích, tôi nghĩ một cách buồn ngủ. Chỉ một chút thôi. . .

********* Hagrid *********

Tôi biết khoảnh khắc em ấy đã ngủ thiếp đi. Tôi vẫn đang cố gắng lấy lại nhịp thở của mình. Việc này chưa bao giờ thoả mãn tôi đến vậy, chưa bao giờ trong đời tôi có cảm giác sung sướng tới mức thế này. Tất cả những gì em ấy phải làm là lắc lư một chút và để tôi hôn y và tôi đã bắn tinh như một quả pháo rẻ tiền. Nhẹ nhàng, tôi múc lấy một ít nước để rửa lưng và mông cho em ấy. Đã một vài tháng kể từ khi tôi có nhiều việc hơn để làm thay vì chỉ ngồi tự sướng bằng tay một trận nên tôi sẽ chăm sóc cho em ấy thật tốt.

Biết rằng Severus sẵn sàng để tôi chạm vào em ấy đã khiến cảm giác nó bay bổng hơn bất cứ điều gì. Cảm giác em ấy áp sát vào tôi và nụ cười mà em không thể che giấu đã làm tôi phấn khích đến nỗi tất cả những gì tôi cần làm là vuốt dương vật vài lần cũng đã đủ khiến tôi đạt cực khoái. Sev tội nghiệp sẽ cần nghỉ ngơi một chút trước khi chúng tôi thử lại lần nữa. Tôi đã rửa sạch em ấy hết mức có thể mà không cần di chuyển quá nhiều.

Theo dấu những ngón tay dính đầy xà phòng lướt lên xuống lưng em ấy, tôi cảm nhận những vết sẹo to nhỏ mờ nhạt ẩn hiện chỉ có thể còn sót lại sau những trận đòn, những lần đánh đập đã xảy ra khi em ấy còn rất nhỏ. Tôi đã nhìn thấy và cảm nhận chúng thường xuyên trên một số sinh vật huyền bí đã rơi vào tay bọn Muggles. Khi tôi đã đưa em ấy trở lại giường, tôi sẽ hôn lên từng cái một. Dù vậy, tôi vẫn muốn quay ngược thời gian và đụng tay đụng chân với cha em ấy.

Nhớ lại vẻ mặt của em sau khi tôi kể cho y nghe về vụ Gang-Bang, tôi cười thầm. Em ấy cũng đang có cùng một sự thôi thúc và điều đó khiến tôi cảm thấy rất vui. Gia đình tôi đã ở bên cạnh tôi trong thời gian tôi dưỡng thương nhưng em ấy chưa bao giờ có ai níu kéo và nói với y rằng em vẫn xứng đáng được yêu.

Nhưng tôi sẽ. Tôi muốn âu yếm y và cho em thấy việc làm tình có được khoái lạc như thế nào. Vào thời điểm y được chữa lành từ trong ra ngoài, chúng tôi sẽ thấy những cơ hội gì có thể mở ra cho bọn tôi. Nếu tôi thực sự may mắn, sẽ có một 'chúng ta' trong một thời gian rất dài. Những ngón tay tôi tiếp tục trở lại má em, vuốt ve lớp sương mai mềm mại và từ từ lướt xuống khe ngực y. Chân em ấy vắt ngang hông tôi và em cởi mở với mọi sự đụng chạm.

Sự kích tình khiến tôi muốn liếm y, ngay trên cái lỗ nhỏ đó và xuống đến hai quả bóng của em. Các ngón tay của tôi cảm thấy thực sự to ở nơi đó và khiến em rùng mình, tôi nhận ra rằng y đã tỉnh táo trở lại. "Ổnkhông, Sev? Nếu em không thích đụng chạm, em cần nói cho tôi biết. Tôi sẽ không làm em bị thương, không bao giờ."

"Nó có cảm giác," em ấy cắn môi và tôi đưa tay lên đặt lên phần eo của em. "Không, đừng dừng lại."

Tôi cố gắng nhìn mặt em nhưng em ấy đã bị chôn vùi trong bộ râu của tôi. "Nó có cảm thấy thoải mái không, Sev? Ngón tay của tôi hơi thô, có lẽ tôi không nên chạm vào da thịt ở đó."

"Vết chai là một phần trong cuộc sống của cả hai chúng ta, Hagrid." Giọng em ấy vẫn khô khan như mọi khi nhưng chút hài hước và không phải là thứ mà tôi quen với y. "Và cảm giác chạm nhẹ của anh. . . thực thoải mái. Tôi nghĩ chúng ta cần tắm xong để có thể đi ngủ. Tôi không thể cảm thấy bàn chân của mình nữa rồi."

"Chết tiệt, tôi quên mất chân của em." Tôi không hoảng sợ nhưng đó là một điều không nên lặp lại nữa. "Tôi không chăm sóc em tốt cho lắm."

"Vô lý!" Em ấy nâng giọng và trừng trừng nhìn tôi. "Anh đang làm chính xác những gì tôi muốn anh làm. Nhưng tiếc là tôi sẽ cần một vài ngày để có thêm năng lượng. Có lẽ một số bài tập của tôi có thể được điều chỉnh lại để bao gồm cả việc này?"

'Việc này' là em ấy ngọ nguậy trên dương vật của tôi trong khi tay em vuốt ve ngực tôi. Và dương vật tôi ngay lập tức cương cứng và nhức nhối trở lại. "Có lẽ, Sev, chúng ta sẽ làm chậm lại và tìm ra điều gì cảm thấy hoà hợp cho cả hai. Một xúc cảm sung sướng kéo theo việc rất nhiều cơ bắp co thắt khác nhau, vì vậy chúng ta chắc chắn sẽ làm việc với điều đó."

"Ồ tốt, tôi đã hy vọng anh sẽ thấy nó theo cách của tôi." Em ấy mỉm cười với tôi và lại ngọ nguậy. "Có phải anh luôn nhanh chóng cảm thấy hưng phấn như vậy không?"

"Chỉ khi đó là em, Sev," tôi nói sự thật với em ấy và nhìn y đỏ mặt.

Tôi thực sự có thể quen với điều này, tôi khẳng định. Nhưng hiện tại, tôi phải đưa cả hai chúng tôi tắm rửa sạch sẽ và an toàn ra khỏi bồn tắm trước khi em ấy tự làm mình bị thương. Khuôn mặt của em ấy đã bị xước hết bởi bộ râu của tôi và tôi quyết định ngay lúc đó luôn, rằng hôm sau sẽ cạo sạch nó. Tôi thường làm điều này vào mùa hè thường là vì nóng nên làm điều tương tự bây giờ sẽ có vẻ tự nhiên. Tôi không muốn bất cứ thứ gì làm ảnh hưởng đến làn da xinh đẹp đó của em.

Em ấy giống như đồ sứ loại cao cấp trong khi tôi là đồ gốm thô sơ. Suy nghĩ của tôi bị gián đoạn bởi cảm giác tuyệt vời nhất. Tôi đã giúp em ấy ngồi dậy giữa hai chân của tôi để tôi có thể chà rửa phần trước cho y nhưng bằng cách nào đó em đã nắm được xà phòng và đang rửa tay cho tôi. Những ngón tay dài thanh thoát đó của y trông thật kỳ cục trên làn da rám nắng của tôi. Tất nhiên là một điều 'kỳ quặc' hoàn hảo và tôi ngày càng khó khăn hơn trong việc kiểm soát dương vật hừng hực với mỗi lần đụng chạm.

Nhưng tôi vẫn chưa chuẩn bị cho việc em ấy do dự chạm vào phân thân của tôi. Tôi thở hổn hển và mắt em nhìn thẳng vào mắt tôi trong khi y sững người. "Không, Sev, cảm giác rất tốt, gần như quá tuyệt. Tôi sẽ phóng như tên lửa nếu em cứ tiếp tục như vậy."

Một nụ cười hài lòng nở trên khuôn mặt em khi tôi nhìn y suy nghĩ về điều đó. Khi em ấy vòng hai tay ôm lấy phần trụ và nhẹ nhàng trượt lên xuống, tôi đã lạc lối. Tôi bắn vào người em như một vòi phun nước trong khi em ấy tiếp tục ma xát phân thân tôi hết lần này đến lần khác. Tôi đã rất thoải mái vào thời điểm đó, cơ thể tôi gần như trượt hoàn toàn dưới nước. Nhưng khi em ấy cúi đầu và liếm như một chú mèo tinh nghịch quanh đầu khấc của tôi, nếm thử mùi vị của tinh trùng, tôi một lần nữa có cảm giác cương cứng trở lại.

Nhưng em ấy đã làm tôi kiệt sức trong giây lát và nhìn em hơi run lên khiến tôi định thần lại và ngồi thẳng dậy. "Cảm ơn, Sev cảm thấy rất tuyệt. Nhưng đã đến lúc ra khỏi bồn tắm và bước vào một chiếc giường ấm áp đẹp đẽ."

Em gật đầu và trượt ra sau một chút, buông lỏng dương vật tôi một cách miễn cưỡng. Cúi người về phía trước, tôi hôn em một lần nữa và tự mình nếm mùi vị bản thân trên lưỡi y. Khoảnh khắc đưa y lên giường, tôi định nếm thử thứ gì đó khác và tôi khó có thể chờ đợi được. Tôi dọn dẹp vội vàng phần còn lại trong khi em ấy quan sát với đôi mắt ngái ngủ và thỉnh thoảng chạm vào dụi dụi. Sau giấc ngủ ngắn của y, có lẽ tôi có thể đợi cho đến lúc đấy.

Severus run lên khi tôi nhấc em ra khỏi bồn tắm và quấn một trong những chiếc khăn lớn quanh người y trong khi ôm chặt em ấy. Đưa em vào phòng trước, tôi cho y ngồi xuống ghế của mình trước khi cởi bỏ bộ chăn trải giường bẩn thỉu. Lấy ra những tấm ga giường mới, tôi nói một câu thần chú nhỏ để mọi thứ đều đẹp đẽ và gọn gàng cho y. Đó là câu thần chú mà mẹ tôi đã dạy tôi khi tôi còn là một cậu bé và tôi luôn nghĩ đến bà khi tôi sử dụng nó.

Khi quay lại chỗ em, tôi nhìn em ngủ say, một bên má gối lên tay. Lúc đó trông em ấy rất trẻ con nên tôi muốn ôm em thật chặt và giữ mọi điều tồi tệ đã từng xảy ra với y thật xa, không bao giờ xuất hiện. Điều đó là không thể nhưng tôi có thể cố gắng đảm bảo cho bất cứ điều gì hoặc bất kỳ ai khác không làm tổn thương em ấy. Nhẹ nhàng nhấc y, tôi bế em lên trên giường của chúng tôi.

"Hagrid," giọng nói ngái ngủ khiến trái tim tôi như thắt lại. "Ồ, cảm giác thật tuyệt."

Tôi hôn lên đầu em ấy, cởi ra chiếc khăn tắm và quấn y vào trong chăn. "Ngủ một chút đi Sev."

Đôi mắt đen ấy mở ra vừa đủ để mỉm cười với tôi. "Anh cũng vậy, Hagrid. Hãy ôm tôi khi tôi ngủ."

Vì vậy, tôi đã làm, nhích gần đến bên cạnh em và áp chặt y vào ngực mình. "Ý kiến ​​hay, Sev. Chợp mắt một chút là điều mà được bác sĩ chỉ định."

"Ừm-ừm," em thì thầm và tôi cảm thấy một chiếc lưỡi đang lao ra để nếm đầu vú của mình. "Anh thật ấm áp, Hagrid. Đừng buông tay."

"Không bao giờ, Sev, tôi sẽ không bao giờ buông tay." Tôi để giọng mình trầm xuống trong khi vuốt ve mái tóc đen của em ấy và cố gắng khống chế bản thân mình để không cứng lại. "Hãy ngủ ngon và trở nên khoẻ mạnh, em yêu."

Em ấy ngáp ngược lại với tôi. "Yêu. . . "

Có lẽ em ấy sẽ nhớ mình đã nói điều đó khi thức dậy. Tôi chắc chắn đã hy vọng như vậy vì tôi muốn nói lại điều đó với em ấy nhiều lần cho đến khi em hoàn toàn tin lời tôi nói. Nhắm mắt lại, tôi nhớ tới từng inch trên da của em nơi y chạm vào tôi. Da thịt mát lạnh của em đang sưởi ấm theo cách mà tôi hy vọng trái tim em cũng vậy. Hơn bất cứ điều gì, tôi muốn giải phóng tâm hồn tươi sáng đã bị giam cầm bấy lâu nay.

Nhưng tôi kiên nhẫn, giống như một thợ săn có thể đánh hơi con mồi của mình. Tôi sẵn sàng từ tốn và cho em ấy thấy tất cả những phần tốt đẹp nhất của tình yêu. Bây giờ chúng tôi có thời gian để đi từng bước một trong khi chúng tôi cố gắng chia sẻ với nhau. Trước khi em ấy biết điều đó, Severus sẽ mỉm cười và chỉ cười với tôi.

Sớm thôi.

*************** Snape ***************

Tôi từ từ thức dậy. Đầu gối vào lồng ngực lông lá, lắng nghe nhịp tim chỉ có thể thuộc về một người. Hagrid, người quản lý động vật, người trông coi trường học, người đảm nhiệm mọi công việc lặt vặt của Hogwarts. Hagrid, của tôi. . .thật tốt, bây giờ anh ấy là gì? Người cứu tôi, y tá của tôi, giáo viên của tôi trong những bài học mà tôi không bao giờ mơ ước được tham gia. Có thứ gì đó cứng bên dưới má tôi, thứ gì đó ngoài cơ bắp rắn chắc của anh ấy. Di chuyển đầu của tôi một chút để cọ xát với nó, tôi nhận ra rằng đó là một bên núm vú.

Anh ấy đã vô cùng thích thú khi tôi chạm vào nó trước đó. Quay đầu lại một chút, tôi liếm nó một vài lần. Mỗi lần liếm làm cho nó cứng hơn cho đến khi tôi chỉ cần mở mắt ra để xem nó trông như thế nào. Đó là một đỉnh núi lớn bằng đá cuội màu nâu được bao quanh bởi những lọn tóc quăn quăn màu nâu quế. Vị mặn ngọt da diết vẫy gọi lưỡi tôi khám phá thêm.

"Chào buổi sáng, Sev." Tiếng ồm ồm bên dưới má cho tôi biết rằng Hagrid đã tỉnh. "Em ngủ thế nào?"

"Chào buổi sáng, Hagrid. Tôi đã ngủ khá ngon, cảm ơn anh." Tôi cảm thấy mình như một cậu học sinh đang ngủ quên. Không phải tôi chưa từng làm điều đó trước đây nhưng tôi chỉ biết lý thuyết. Mẹ đã luôn nhấn mạnh về cách cư xử tốt nhưng tôi thà để chúng lướt đi trong vài năm qua.

Anh cười khúc khích và vuốt ve lưng tôi bằng đôi bàn tay to lớn của mình, đánh thức từng chút da thịt mà anh chạm vào. "Tốt đấy, Sev. Tôi ngủ rất ngon. Em đói chưa? "

Tôi nghĩ về điều đó trong khi tôi tiếp tục liếm núm vú làm tôi mê mẩn. "Tôi nghĩ là tôi có, Hagrid. Còn bánh quy đường nào nữa không? "

"Xin lỗi, chúng ta đã ăn hết rồi nhưng tôi đang nghĩ đến thịt xông khói, trứng và có thể là một ít khoai tây chiên." Anh ta đề nghị.

Và đột nhiên trong bụng tôi nghĩ rằng đó có vẻ là một ý kiến ​​hay. "Được đấy, nghe có vẻ ngon."

Anh từ từ xê dịch tôi ra khỏi ngực y và hôn tôi nhẹ nhàng trước khi trượt ra khỏi giường. "Vậy thì tốt nhất tôi nên bắt đầu nấu ăn."

Hagrid duỗi người căng cơ và mắt tôi mở to. Không mặc quần áo, anh ta là một nhân vật tráng sĩ thực sự. Cơ bắp của chủng tộc người khổng lồ là cơ bắp săn chắc trải dài từ bắp chân lên đến bả vai. Một cách bất cẩn, anh ấy buộc lại tóc của mình để nó không ảnh hưởng đến việc nấu nướng. Cánh tay to lớn của anh ấy đã dịu dàng trong đêm qua đến nỗi tôi chưa bao giờ cảm thấy bị bó buộc, chỉ được an ủi. Bàn tay của anh sở hữu những vết chai sạn nhưng các ngón tay vẫn cân đối với phần còn lại của cơ thể. Chúng ấm áp và nhẹ nhàng, tôi có thể chứng thực điều đó.

Khi anh ấy quay sang đánh trứng bằng dụng vụ hỗ trợ, tôi đã nhìn kỹ mặt trước của anh ấy. Lông ngực của anh ấy rất nhiều và tôi rất thích cảm giác nó trên làn da hầu như không có lông của tôi. Anh ta có cái mà tôi gọi là lồng ngực rắn chắc với những múi cơ cuồn cuộn dọc xuống và ngang bụng phẳng lì. Công việc của anh ấy xử lý các sinh vật huyền bí và chăm sóc các khu đất ở Hogwarts khiến anh ấy luôn trong hình thể khoẻ khoắn.

Cuối cùng thì ánh mắt tôi cũng rơi xuống con quái vật sau lớp quần của anh ấy và hình dạng của thứ đó, nơi mà tôi cảm thấy rất phi thường trong bồn tắm. Nó tương xứng với phần còn lại của anh ấy và điều đó khiến tôi tự hỏi cảm giác nó bên trong mình sẽ như thế nào. Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng hành vi quan hệ tình dục có thể mang lại khoái cảm tột độ. Mặc dù tôi biết rằng nó được quảng cáo là một bước lên chín tầng mây. Mọi người cứ tiếp tục làm điều đó nên ở đâu đấy, ít nhất nó phải cảm thấy đê mê.

Anh ấy đã nói rằng y sẽ không làm tổn thương tôi và tôi hoàn toàn tin anh. Tuy nhiên, điều đó không giải được phương trình cộng với thứ nào đó 12 inch bên trong vỏ bọc có lẽ là số 8 inch của tôi. Có lẽ có những câu thần chú sẽ giúp ích? Tôi muốn khám phá điều này nhiều hơn, cầm nó trong tay, nếm thử anh ấy, có thể vuốt ve y để giao hợp một lần nữa.

"Sev, em sẽ khiến tôi rạo rực khi chỉ nhìn tôi như thế." Anh nói một cách nhân hậu và lại cười phá lên.

Thôi rồi, bị bắt gặp. "Chà, đêm qua trời tối và sáng nay. . . thì không." Chà, điều đó thật mạch lạc, tôi nghĩ với vẻ chán ghét bản thân. Tôi không có kinh nghiệm phải hành xử như thế nào với a. . . người yêu. Những câu từ về tình cảm là xa lạ đối với tôi và giọng điệu mang sự yêu mến không tự nhiên đến với lưỡi của tôi. Nó giống như việc học một ngôn ngữ khác và tôi không biết liệu mình có thể bắt đầu điều này một cách muộn màng khi đã ở cuối đời hay không.

Tuy nhiên, anh ấy xứng đáng với sự trung thực và sự thừa nhận về vị trí anh trong cuộc đời của tôi. "Hagrid, tôi xin lỗi vì đã tỏ ra khó xử nhưng tôi chưa hiểu chuyện gì đang xảy ra giữa chúng ta."

"Em đang làm rất tốt, Sev." Hàm răng lấp lánh dưới ánh nắng ban mai. "Chúng ta đều không có nhiều kinh nghiệm làm tình. Mặc dù vậy, tôi đã theo dõi rất nhiều sinh vật giao phối nên tôi sẽ sử dụng 'việc đó như hướng dẫn dạy học'. "

"Chúa ơi, anh phải đang nói đùa đấy." Giao phối như động vật không phải là ý tưởng làm tình của tôi.

"Vâng, Sev, đó là một câu nói đùa." Anh kiên nhẫn nói với một nụ cười dịu dàng. "Chúng ta sẽ giải quyết ổn thỏa. Tất nhiên, giống như bất cứ điều gì khác, chúng ta sẽ phải luyện tập cho đến khi chúng ta làm đúng."

Tôi đỏ mặt như một học sinh mới vào lớp đầu tiên của năm và đó chính xác là cảm giác của tôi. Tôi dường như không thể thở được trước thế giới mới này mà tôi đang rơi vào. Tôi sợ rằng tôi sẽ làm hỏng nó như cách mà tôi đã làm với các mối quan hệ gần như bạn bè ở trường. Lupin đã đến gần nhất để trở thành một người bạn nhưng Black đã làm hỏng điều đó khi Dark Lord cố gắng lợi dụng y để giết tôi. Một ngày nào đó, tôi hy vọng sẽ tìm ra lý do tại sao người kia lại ghét tôi đến vậy nhưng cho đến lúc đó tôi sẽ cố gắng hết sức để trở thành những gì Hagrid muốn và cần tôi trở thành.

"Em muốn ăn trên giường hay ngồi trên bàn, Sev?" Hagrid đang chế biến những miếng trứng vàng mịn và những miếng thịt xông khói dày giòn rụm.

"Tại bàn" tôi nói, nhìn vào đĩa thức ăn ngon lành và cuối cùng nhớ lại cách cư xử của mình, "ưm, làm ơn."

"Tốt thôi, tôi sẽ quay lại với em ngay sau khi tôi đi lấy áo choàng cho em từ phòng tắm." Anh lấy ấm trà đang kêu xèo xèo ra và rót nước đang bốc khói vào chiếc nồi nâu to trên bàn. Sau đó anh ta biến mất một lúc trước khi mang ra chiếc áo choàng lụa đen mà Albus đã đem đến khi ông ta đóng gói cho tôi.

Tôi tự mình ngồi dậy và anh ấy giúp tôi luồn tay áo lên trước khi nâng và bế tôi đến chiếc ghế gỗ sồi thoải mái ở chiếc bàn tròn chắc chắn phục vụ cho phòng ăn của anh ấy. Cảm giác khá kỳ quặc khi làm một việc bình thường như ngồi dậy. Thật sự đã nhiều ngày kể từ lần cuối tôi làm điều đó và cảm giác thật tuyệt.

"Bây giờ, em ăn nhiều hay ít tùy thích, Sev. Tôi không muốn em quá no sau một tuần không có nhiều thức ăn dạng đặc." Anh ấy đặt một đĩa trứng, thịt xông khói và khoai tây trước mặt tôi và vuốt ve vai tôi bằng bàn tay ấm áp của y. "Bất cứ thứ gì em không ăn, tôi sẽ không lãng phí."

"Trông rất ngon, Hagrid. Anh là một đầu bếp giỏi." Tôi cầm nĩa lên và cắn miếng đầu tiên. Nó gần như tan chảy trên lưỡi của tôi và tôi thở dài sung sướng trước khi cắt một lát khoai tây chín vàng. Tất cả đều ngon đến mức tôi phải buộc mình phải sống chậm lại. Sẽ quá dễ dàng nếu ăn nhiều quá mức vào dạ dày đang bình phục của tôi và tôi không muốn làm điều đó.

Anh ngồi xuống, rót cho cả hai chúng tôi một tách trà, khuấy một thìa mật ong hoa táo vào mỗi cốc. Anh vẫn luôn nhớ vị ngọt yêu thích của tôi và tôi mỉm cười với y, tự hỏi anh ấy đang nghĩ gì khi cười đáp lại. Tôi hoàn toàn không hiểu y, tôi đã tin tưởng anh bằng cả cuộc đời mình nhưng quan trọng hơn là bằng trái tim mình. Hagrid không có bản năng tàn nhẫn trong cơ thể và điều đó rất hiếm trong số những người quen của tôi.

Chỉ có Albus và có lẽ Remus rơi vào trường hợp đó với bây giờ là ngài Potter may mắn được thêm vào. Tôi từ bỏ dòng suy nghĩ đó khi bụng thắt lại. Bữa sáng quá ngon để lãng phí những ký ức tồi tệ về nó. Tôi nhấm nháp một miếng thịt xông khói dày và suy nghĩ về hương vị thơm ngon của thịt lợn được làm chín kỹ. Tôi không thưởng thức thường xuyên nhưng sáng nay, nó có vẻ như là sự bổ sung hoàn hảo.

Vị giác của tôi đang rèn luyện tốt nhưng tôi vẫn muốn nếm thử Hagrid một lần nữa. Có lẽ sau một giấc ngủ ngắn để tiêu hóa bữa ăn của chúng tôi, tôi có thể khám phá cơ thể của anh ấy nhiều hơn. Tất nhiên, anh ta có thể cũng muốn chạm vào tôi. Liếc nhìn anh từ dưới hàng mi, tôi bắt gặp anh ấy đang nhìn tôi với ánh mắt khao khát. Tôi đang định thưởng thức món tráng miệng cho bữa sáng của mình.

********* Hagrid *********

Sev thật đẹp trong ánh nắng ban mai từ cửa sổ đang mở. Em ấy đã phát ra những tiếng rên nho nhỏ trong lúc ăn và tôi không nghĩ rằng em ấy thậm chí còn biết mình đang làm điều đó. Tóc em bù xù và óng ánh. Tất cả các đường nét trên khuôn mặt y đều mịn màng và nụ cười mà tôi đã thấy trong hai ngày qua đang hé lộ. Em ấy có má lúm đồng tiền nhỏ ẩn hiện trông dễ thương nhất nhưng tôi sẽ không nói với y rằng nó đang lộ ra, phòng trường hợp em nghĩ bản thân không có đáng yêu chút nào.

Và cái nhìn gần như ngượng ngùng qua hàng lông mi dài của em ấy khiến tôi khó khăn kiểm soát hơn gấp bội. Nhưng chúng tôi cần phải để mọi chuyện diễn ra thật chậm để em ấy không bị hoảng sợ. Tôi biết rằng mình khỏa thân rất đáng sợ nhưng tôi không muốn mặc áo chút nào. Tốt hơn hết là em ta nên có cái nhìn toàn diện về tôi lúc này trừ trường hợp nếu y muốn rút lui, em ấy có thể. Tôi ghét những kẻ xấu xa đã lợi dụng em bằng cách cưỡng hiếp và thương tổn em.

Không ai đáng bị như vậy, kể cả Malfoy diêm dúa hay Black ngu xuẩn đó. Severus trông không hề sợ hãi mà thay vào đó em ấy đang suy nghĩ rất nhiều về điều gì đấy. Em ấy đã ăn rất ngon trong vài phút nhưng chắc chắn bây giờ em đang chậm lại. Điều đó được coi là ổn với tôi. Đã lâu rồi y chưa no bụng và tôi không muốn y ăn quá sức mình.

"Đó là tất cả những gì tôi có thể thưởng thức, Hagrid. Nó là rất ngon." Em ấy đặt nĩa xuống một cách tiếc nuối và tôi cười toe toét với y.

"Em đã làm rất tốt rồi, Sev. Tôi sẽ hoàn thành nó ngay thôi." Nhấc chiếc đĩa của em đi, tôi đặt nó lên trên chiếc đĩa trống của mình và ăn nốt quả trứng và thịt xông khói cuối cùng của y. Em ấy vòng hai tay ôm lấy cốc của mình và nhìn tôi qua mép ly trong khi y nhấm nháp ly cà phê đen một cách tinh tế. Ồ, ước gì tôi được là chiếc cốc đó, tôi thở không ra hơi nghĩ.

"Hagrid," em dừng lại và nhấp thêm một ngụm nữa, mắt em không rời mắt tôi. "Hagrid, tôi tin rằng tôi cần phải đánh răng và rửa mặt. Sau đó, tôi muốn đưa anh trở lại giường và. . . khám phá anh. Sẽ ổn chứ?"

Tôi sẽ bắn ngay lập tức chỉ với một chút tán tỉnh nhỏ trong giọng nói của em ấy và nụ cười ngại ngùng trên khuôn mặt y. "Tôi, uh, tôi nghĩ điều đó có thể thu xếp được, Sev. Em nghĩ thế nào về việc cạo đi bộ râu của tôi? Đã đến lúc tôi phải loại bỏ bộ râu của mình cho mùa hè."

"Thật sao?" Em ngồi thẳng hơn một chút. "Tôi có thể xem không?"

Xem tôi cạo râu? Tôi chợp mắt. "Chắc chắn là em có thể, Sev, nhưng tại sao?"

"Tôi chưa từng thấy ai cạo râu trước đây. Tôi đã học được cách làm từ một cuốn sách trong thư viện." Em ấy nói với cái nhún vai nhẹ.

Ngay lúc đó, tôi muốn quay ngược thời gian và trừng trị Septimus Snape trước khi ông ta có thể gây hại tới người đàn ông ở phía trước bàn. Ông ta thậm chí không thèm bận tâm giúp con trai mình học cách cạo râu. Ông ta quả thật là một người đàn ông tồi bạc. Sev của tôi có rất nhiều điều thú vị để học hỏi. "Chà, tôi sẽ chỉ cho thầy cách tôi làm. Trên thực tế, thầy có thể giúp tôi. Tôi phải cắt nó trước khi cạo, nếu không dao cạo sẽ bị cùn đi rất tệ."

"Ah tôi đã hiểu. Được thôi, tôi có thể làm điều đó nếu anh có kéo." Em ấy uống thêm chút trà trong khi đánh giá khuôn mặt của tôi.

Tôi nóng lòng chờ đợi để chỉ cho em cách làm sạch bộ râu của mình. Ăn sáng xong, tôi đứng dậy dọn đống bát đĩa bẩn, ngâm chúng vào chậu bếp. Sau đó, tôi quay lại và nâng em ấy trong vòng tay của mình để đi vào phòng tắm. Trước đấy, tôi đã sử dụng phép thuật lên em ấy nhằm tẩy sạch sẽ cả từ trong ra ngoài khi các vết thương của y đang có dấu hiệu lành lại, nhưng đã đến lúc nên để em bắt đầu thực hiện một số điều này, tự vệ sinh cá nhân. Điều đó sẽ giúp em ấy có thêm một chút quyền kiểm soát mà y thích giả sử như là quanh cơ thể và kể cả trái tim.

Em ấy thở phào nhẹ nhõm khi tôi đưa cho em một cánh tay để nắm cố định trong khi y tự mình tắm rửa. Tôi đã rất ngạc nhiên khi bước vào đưa áo choàng tắm nên tôi chỉ nhìn ra chỗ khác để cho y một chút riêng tư. Khi em tắm xong, tôi lật nắp xuống và đặt em ấy ngồi xuống để tôi đi lấy kéo. Em có thể với lấy bàn chải và tuýp kem từ đó và khi tôi quay lại, em ấy đánh hàm răng của mình như thể chúng rất bẩn.

Tôi biết em ấy cảm thấy thế nào. Đó là điều mà mẹ luôn nhấn mạnh, làm sạch răng và nướu. Tôi loay hoay, tìm ra phần mép rìa của bộ râu mà bố đã dạy tôi cạo. Tôi khó có thể chờ đợi để loại bỏ tất cả đống râu này ra khỏi cằm. Việc làm trầy xước Sev sẽ không xảy ra nếu tôi có bất cứ thứ gì sở hữu về nó.

"Ngồi trước mặt tôi để tôi có thể thấy những gì tôi đang cắt." Em ấy đề nghị sau khi nhổ và súc miệng vài lần.

Điều đó nghe có vẻ có lý nên tôi khoanh chân ngồi xuống nền gạch mát lạnh trước mặt em. Severus chải ngón tay qua nó vài lần trước khi cầm lấy chiếc kéo từ tay tôi và bắt đầu cắt. Trong thời gian ngắn, nó ngắn đến mức tôi cảm thấy nhẹ hơn không khí. Em ấy nhìn tôi, quay đầu tôi từ bên này sang bên kia với vẻ mặt rất cân nhắc.

"Anh có một cơ quai hàm rất khỏe, Hagrid. Thật tiếc khi phải che giấu nó với một bộ râu dài như vậy. Tại sao thế?"

Tôi bật cười lên. "Nó giữ ấm cho tôi vào mùa đông, Sev."

Em ấy nghĩ về điều đó một lúc rồi tự tin nói, "Tôi có thể làm điều đó từ bây giờ, Hagrid."

Mắt tôi phải to như những đầu cây nấm mũ độc trưởng thành vào những ngày tại tháng năm. Ý của em ấy có phải là điều tôi nghĩ y muốn nói không? "Mùa đông năm tới hả Sev?"

"Và tất cả những mùa đông sắp tới, Hagrid. Chắc chắn anh sẽ phát ốm tôi." Em vuốt một bàn tay run rẩy lên má tôi. "Tôi không có mong muốn quay trở lại giảng dạy."

"Đúng thật sự là một sự lãng phí, đúng là như vậy, Sev. Em là một trong những giáo viên giỏi nhất mà tôi biết. Nhưng em không nên quyết định điều đó ngay bây giờ." Tôi chồm lên một chút và hôn em. Severus có vị như trứng và mứt cam hoa táo. Khi tôi lùi ra xa, em ấy đang mỉm cười với tôi, đôi mắt đen láy ấy lấp lánh mỹ lệ.

"Anh có thể đúng. Bây giờ, tôi muốn nhìn thấy anh cạo râu." Em ấy bắt đầu phủi xuống đống râu rơi trên đùi và tôi quỳ xuống trước khi dùng thành bồn tắm để giúp mình đứng dậy. Mấy ngày nay đầu gối tôi kêu cót két.

"Hagrid, tôi có thể lấy cái này được không?" Em hỏi với vẻ hơi rụt rè và tôi liếc sang y.

"Bộ râu của tôi? Để làm gì?" Tôi đang hoang mang.

"Lông là một trong những thứ mang lại sức mạnh to lớn cho một lọ thuốc. Đặc biệt là của anh." Em ta nói với một âm lượng khá nhỏ và tôi tự hỏi những suy nghĩ nào đang ẩn chứa trong bộ não lớn đó của y.

"Chắc chắn rồi, Sev, em có thể sử dụng bất cứ thứ gì của tôi mà em muốn." Tôi bắt đầu ủ mặt với xà phòng oải hương mà tôi luôn dùng.

"Cảm ơn anh." Em lơ đãng nói, quan sát tôi kỹ lưỡng khi tôi làm ướt con dao cạo bằng thép và chuẩn bị thực hiện bước cạo đầu tiên bằng một đường rạch.

Chưa có ai chứng kiến tôi như một vị khán giả như vậy kể từ lần đầu tiên bố chỉ cho tôi cách cạo mặt mà không bị rạch cổ họng. Tôi chưa bao giờ dùng tới dao cạo an toàn nhưng tôi có thể thấy chúng có thể là một ý tưởng hay cho những người cạo râu hàng ngày. Severus đắm chìm trong từng cử động nhỏ của tôi và khi tôi đặt dao cạo sang một bên để tạt chút nước vào mặt mình, em ấy ngập ngừng chạm vào nó.

"Em muốn tôi cạo râu hả, Sev? Em có lẽ đã quen với những chiếc dao cạo mới hơn đó." Tôi đề nghị nhưng em lắc đầu từ chối, vì vậy tôi không thúc ép em ấy. Có lẽ em đã quyết định để râu trong khi đang chữa bệnh? "Sẵn sàng đi ngủ chưa?"

Và cứ như vậy, em ấy đặt chiếc khăn đầy râu của tôi sang một bên và giơ tay về phía tôi. Tôi bế em lên và ôm chặt y, hít thở trong mùi hương Severus dễ thương. Lưỡi em ngập ngừng liếm cái má mới cạo của tôi và tôi run lên. Tôi, một nửa người khổng lồ to khỏe, gần như sợ hãi trước người đàn ông đầy vết sẹo trong vòng tay mình. Em ấy khiến tôi cảm thấy như chưa từng có ai khiến tôi như vậy bao giờ.

"Tôi đã sẵn sàng, Hagrid." Em ấy giấu mặt dưới cằm tôi và tôi cảm thấy môi em ở đó.

Tôi cũng đã sẵn sàng.

***********************

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro