Lượt Đăng 4

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

剑心 ( KiếmTâm ) – 小曲儿 ( TiểuKhúc Nhi)

Vtrans: Zu

柳絮飘摇三月天
Liǔxù piāoyáo sān yuè tiān
Cành liễu lay động trong tiết tháng ba
扁舟一苇西湖边
Piānzhōu yī wěi xīhú biān
Chiếc thuyền lâu nhỏ nơi bến Tây Hồ
莺鸣柳渡口前
Yīng míng liǔ dùkǒu qián
Tiếng chim oanh hót nơi bến đò cũ
盏中柳色浅
Zhǎn zhōng liǔsè qiǎn
Giữa sắc liễu xanh chén rượu cạn
祭酒一壶转身波光碎渐远
Jì jiǔ yī hú zhuǎnshēn bōguāng suì jiàn yuǎn
Một bầu rượu tế, xoay người làm vỡ rơi, làn nước daođộng

身披一段风雪
Shēn pī yīduàn fēng xuě
Lướt qua một đoạn phong tuyết
策马路过断桥前
Cè mǎlùguò duàn qiáo qián
Thúc ngựa đi qua đoạn cầu xưa
君子藏锋携酒负琴天涯走遍
Jūnzǐ cángfēng xié jiǔ fù qín tiānyá zǒu biàn
Quân tử Tàng Phong, tay cầm rượu vác đàn đi khắp chântrời.
头悬一轮碎月
Tóu xuán yī lún suì yuè
Lơ lửng trên đầu một vầng trăng khuyết
煮茶氤氲虎跑梦泉
Zhǔ chá yīnyūn hǔ pǎo mèng quán
Hơi trà mờ mịt bay như khói mộng tuyền
松涛中悟剑意心见
Sōngtāo zhōng wù jiàn yì xīn jiàn
Trong tiếng thông rơi ngộ ra kiếm hiểu ý, hiểu tâm.

白马飒踏问水剑
Báimǎ sà tà wèn shuǐ jiàn
Bạch mã đạp gió thăm hỏi thủy kiếm
雪消梅隐暗香远
Xuěxiāo méi yǐn àn xiāng yuǎn
Tuyết tan mai ẩn, xa mù mịt
风吹荷烟水间
Fēng chuī hé yān shuǐ jiān
Gió thổi cành sen giữa hồ khói phủ
暮霞落清渊
Mù xiá luò qīng yuān
Đám mây hoàng hôn hạ xuống vùng núi yên tĩnh
回顾雷峰夕照楼外楼影现
Huígù léi fēng xìzhào lóu wài lóu yǐng xiàn
Hồi tưởng hình ảnh núi Lôi chiều tà ngoài lâu

惊涛狂澜起迭
Jīng tāo kuánglán qǐ dié
Kinh hãi sóng to thay nhau nổi dậy
断潮千层飞雪
Duàn cháo qiān céng fēi xuě
Thủy triều rút, ngàn lớp tuyết rơi
踏雪寻梅旧梦浅眠
Tà xuě xún méi jiùmèng qiǎn mián
Đạp tuyết tìm mai, mộng cũ chưa yên
挽袖剑花醉了月
Wǎn xiù jiàn huā zuìle yuè
Vén tay áo kiếm hoa say ánh trăng
侧颜眉眼无邪
Cè yán méiyǎn wú xié
Nét mặt ngây thơ
唇边笑意清浅
Bên môi nụ cười đơn thuần
Chún biān xiào yì qīng qiǎn
落英划过指尖似是在流连
Luòyīng huàguò zhǐ jiān sì shì zài liúlián
Hoa rơi lướt qua ngón tay như lưu luyến

何处棹歌声声
Hé chù zhào gēshēng shēng
Nơi nào vang lên tiếng hát đang chèo thuyền
惊起玉泉鱼跃
Jīng qǐ yùquán yú yuè
Suối ngọc kinh động cá nhảy lên

斜倚船舷波涛缱绻秋凉望断平湖月
Xié yǐ chuánxián bōtāo qiǎnquǎn qiūliáng wàng duànpínghú yuè
Tựa mạn thuyền, sóng nước lưu luyến trời thu, phóngtầm mắt ngắm hồ Nguyệt
流霞半挂江天
Liúxiá bàn guà jiāngtiān
Áng mây bay giữa sông trời
云水相栖松间
Yún shuǐ xiāng qī sōng jiān
Nơi rừng thông mây nước tề tựu
风来云飞划过了玉皇山巅
Fēng lái yún fēi huàguòle yù huángshān diān
Gió mây bay qua đỉnh Ngọc Hoàng

二十四桥梦远
Èrshísì qiáo mèng yuǎn
Giấc mộng xa xôi Nhị Thập Tứ Kiều
飞霜如絮漫天
Fēi shuāng rú xù màntiān
Sương bay như sợi tơ khắp trời
又是初雪落时还似曾经稚嫩的当年
Yòu shì chūxuě luò shí hái sì céngjīng zhìnèn dí dàngnián
Là tuyết rơi đầu mùa, tựa như quay lại thời thơ bé
明黄衣衫翩翩
Mínghuáng yīshān piānpiān
Y phục vàng sáng phiêu diêu
隐入九溪迷雾涧
Yǐn rù jiǔ xī míwù jiàn
Ẩn vào dòng Cửu Khê sương mờ
犹记得是君子藏剑
Yóu jìde shì jūnzǐ cáng jiàn
Vẫn còn nhớ cho đúng quân tử Tàng Phong

;

Ca sĩ:

Album:

Nămphát hành: 2011

年少的梦念犹萦牵
Nián shǎo de mèng niàn yóu yíng qiān
Niên thiểu đích mộng niệm do oanh khiên
Giấc mộng niên thiếu vương vấn trong ý niệm
灵岛花开的水边
Líng dǎo huā kāi de shuǐ biān
Linh đảo hoa khai đích thuỷ biên
Đảo tiên linh hoa nở bên bờ
寂夜的星悬天河间
Jì yè de xīng xuán tiān hé jiān
Tịch dạ đích tinh huyền thiên hà gian
Đêm cô tịch chỉ có tinh tú trên dãy ngân hà
仿若梦中烟花绚
Fǎng ruò mèng zhōng yān huā xuàn
Phảng nhược mộng trung yên hoa huyến
Phảng phất trong mộng yên hoa rực rỡ.

昔日的少年旧容颜
Xī rì de shào nián jiù róng yán
Tích nhật đích thiểu niên cựu dung nhan
Từ thuở thiếu niên, dung nhan xưa ấy
英姿飒飒御剑仙
Yīng zī sà sà yù jiàn xiān
Anh tư táp táp ngự kiếm tiên
Oai phong vượt gió ngự kiếm tiên.


曾经的心愿一生缘
Céng jīng de xīn yuàn yī shēng yuán
Tằng kinh đích tâm nguyện nhất sinh duyến
Ước nguyện xưa ấy một đời kết duyên
终成云纱般诗篇
Zhōng chéng yún shā bān shī piān
Chung thành vân sa bàn thi thiên
Hoá thành áng mây trong vầng thi thiên
路悠远引向天边
Lù yōu yuǎn yǐn xiàng tiān biān
Lộ du viễn dẫn hướng thiên biên
Đường xa xôi đến tận chân trời
错身瞬间却似又依恋你笑靥
Cuò shēn shùn jiān què sì yòu yī liàn nǐ xiào yè
Thác thân thuấn gian khước tự hựu y luyến nhĩ tiếu yếp
Người biến mất trong chớp mắt, vẫn lưu luyến nụ cười má lúm đồng tiền
碧水涟涟银色流光浮现
Bì shuǐ lián lián yín sè liú guāng fú xiàn
Bích thuỷ liên liên ngân sắc lưu quang phù hiện
Sóng biếc lăn tăn, tái hiện dòng thời gian bạc màu
回忆中依稀可辨
Huí yì zhōng yī xī kě biàn
Hồi ức trung y hi khả biện
Hồi ức thật là mơ hồ.


转眼已过经年少年路渐远
Zhuǎn yǎn yǐ guò jīng nián shào nián lù jiàn yuǎn
Chuyển nhãn dĩ quá kinh niên thiểu niên lộ tiệm viễn
Chớp mắt đã bao năm, tuổi xuân trôi xa dần
墓边只身一人独守誓言
Mù biān zhī shēn yī rén dú shǒushì yán
Mộ biên chích thân nhất nhân độc thủ thệ ngôn
Bên mộ chỉ còn ta đơn độc với lời thề
荏苒几经风月剑指问苍天
Rěn rǎn jǐ jīng fēng yuè jiàn zhǐ wèn cāng tiān
Nhẫm nhiễm kỷ kinh phong nguyệt kiếm chỉ vấn thương thiên
Thấm thoát bao lần phong nguyệt, vung kiếm hỏi trời xanh
任青锋惊起波澜万千
Rèn qīng fēng jīng qǐ bō lán wànqiān
Nhâm thanh phong kinh khởi ba lan vạn thiên
Mặc cho muôn vàn phong ba bão táp.


前世的相思何处寄
Qián shì de xiāng sī hé chǔ jì
Tiền thế đích tương tư hà xử ký
Tương tư kiếp trước biết gửi vào đâu
三世情缠难再续
Sān shì qíng chán nán zài xù
Tam thế tình triền nan tái tục
Tơ tình ba kiếp khó tiếp tục
谁与我同舟共风雨
Shéi yǔ wǒ tóng zhōu gòng fēng yǔ
Thuỳ dữ ngã đồng chu cộng phong vũ
Ai sẽ cùng ta chung thuyền vượt gió mưa
重写已定的结局
Chóng xiě yǐ dìng de jié jú
Trọng tả dĩ định đích kết cục
Kết cục vốn đã định trước
路悠远引向天边
Lù yōu yuǎn yǐn xiàng tiān biān
Lộ du viễn dẫn hướng thiên biên
Đường xa xôi đến tận chân trời
错身瞬间却似又依恋你笑靥
Cuò shēn shùn jiān què sì yòu yī liàn nǐ xiào yè
Thác thân thuấn gian khước tự hựu y luyến nhĩ tiếu yếp
Người biến mất trong chớp mắt, vẫn lưu luyến nụ cười má lúm đồng tiền
碧水涟涟银色流光浮现
Bì shuǐ lián lián yín sè liú guāng fú xiàn
Bích thuỷ liên liên ngân sắc lưu quang phù hiện
Sóng biếc lăn tăn, tái hiện dòng thời gian bạc màu
回忆中依稀可辨
Huí yì zhōng yī xī kě biàn
Hồi ức trung y hi khả biện
Hồi ức thật là mơ hồ.


恍然往事如烟散落似枯叶
Huǎng rán wǎng shì rú yān sǎn luò sì kū yè
Hoảng nhiên vãng sự như yên tán lạc tự khô diệp
Bất chợt chuyện xưa như làn khói thoảng như lá vàng rơi
徒留一世传说后人倾羡
Tú liú yī shì chuán shuō hòu rén qīng yíg Lan; 剑起苍澜) lyrics on hiaSeNhac.com
Đồ lưu nhất thế truyện thuyết hậu nhân khuynh tiện
Để lại truyền thuyết một đời, hậu nhân ngưỡng mộ
怎堪沧海桑田豪气化霜雪
Zěn kān cāng hǎi sāng tián háo qì huà shuāng xuě
Chẩm kham thương hải tang điền hào khí hoá sương tuyết
Trải qua biển xanh dâu bể, hào khí hoá thành sương tuyết
仍不怨与君共走世间
Réng bù yuàn yǔ jūn gòng zǒu shì jiān
Nhưng bất oán dữ quân cộng tẩu thế gian
Không oán hận, cùng người hành tẩu khắp thế gian.

已过经年少年路渐远
Yǐ guò jīng nián shào nián lù jiàn yuǎn
Dĩ quá kinh niên thiểu niên lộ tiệm viễn
Đã qua bao năm, tuổi xuân trôi xa dần
墓边只身一人独守誓言
Mù biān zhī shēn yī rén dú shǒushì yán
Mộ biên chích thân nhất nhân độc thủ thệ ngôn
Bên mộ chỉ còn ta đơn độc với lời thề
荏苒几经风月剑指问苍天
Rěn rǎn jǐ jīng fēng yuè jiàn zhǐ wèn cāng tiān
Nhẫm nhiễm kỷ kinh phong nguyệt kiếm chỉ vấn thương thiên
Thấm thoát bao lần phong nguyệt, vung kiếm hỏi trời xanh
任青锋惊起波澜万千
Rèn qīng fēng jīng qǐ bō lán wàn qiān
Nhâm thanh phong kinh khởi ba lan vạn thiên
Mặc cho muôn vàn phong ba bão táp.


恍然往事如烟散落似枯叶
Huǎng rán wǎng shì rú yān sǎn luò sì kū yè
Hoảng nhiên vãng sự như yên tán lạc tự khô diệp
Bất chợt chuyện xưa như làn khói thoảng như lá vàng rơi
徒留一世传说后人倾羡
Tú liú yī shì chuán shuō hòu rén qīng yí
Đồ lưu nhất thế truyện thuyết hậu nhân khuynh tiện
Để lại truyền thuyết một đời, hậu nhân ngưỡng mộ
怎堪沧海桑田豪气化霜雪
Zěn kān cāng hǎi sāng tián háo qì huà shuāng xuě
Chẩm kham thương hải tang điền hào khí hoá sương tuyết
Trải qua biển xanh dâu bể, hào khí hoá thành sương tuyết
仍不怨与卿共走世间
Réng bù yuàn yǔ qīng gòng zǒu shì jiān
Nhưng bất oán dữ khanh cộng tẩu thế gian
Không oán hận, cùng người hành tẩu khắp thế gian.

剑如虹 / Kiếmta cầu vồng – / Đổng Trinh

剑如虹 –董贞
jiàn rú hóng – Dǒng zhēn
Kiếm tựa cầu vồng– Đổng Trinh

Gamesong: 剑圣OL - Kiếm ThánhOnline

高山流水觅知音
gāo shān liú shuǐmì zhī yīn
Cao sơn lưu thủy mịch tri âm
Cao sơn lưu thủy, tri kỷ nơi nào

云风清笙歌散尽
yún fēng qīngshēng gē sǎn jìn
Vân phong thanh sanh ca tán tẫn
Mây gió thoảng, khúc nhạc tàn

花为霓裳柳如眉
huā wéi ní chángliǔ rú méi
Hoa vi nghê thường liễu như mi
Hoa nghê thường, mi tựa liễu

剑如虹流霞飞
jiàn rú hóngliú xiá fēi
Kiếm như hồng lưu hà phi
Đường kiếm bay, tựa cầu vồng

疏狂几曾把金樽
shū kuáng jǐ céngbǎ jīn zūn
Sơ cuồng kỷ tằng bả kim tôn
Ôm vò rượu, thoáng cuồn ngông

弹指间流年成一瞬
tán zhǐ jiān liú nián chéng yī shùn
Đạn chỉ gian lưu niên thành nhất thuấn
Quang cảnh năm xưa hiện lên trong thoáng chốc

独行江湖为情困
dú xíng jiāng hú wéi qíng kùn
Độc hành giang hồ vi tình khốn
Giang hồ phiêu bạc cũng vì tình

能消得惆怅几分
néng xiāo de chóu chàng jǐ fēn
Năng tiêu đắc trù trướng kỷ phân
Có hoan hỉ, sẽ có phiền muộn

剑锋凝霜寒尘难断
jiàn fēng níng shuāng hánchén nán duàn
Kiếm phong ngưng sương hàn trần nan đoạn
Kiếm phủ phong sương, hồng trần khó dứt

浮生换此心依然
fú shēng huàncǐ xīn yī rán
Phù sinh hoán thử tâm y nhiên
Hoán kiếp phù sinh, tâm vẫn vẹn nguyên

且留一段情衷共春风
qiě liú yī duàn qíng zhōng gòng chūn fēng
Thả lưu nhất đoạn tình trung cộng xuân phong
Thả mối chân tình theo gió xuân

归去处月色朦胧
guī qù chù yuè sè méng lóng
Quy khứ xử nguyệt sắc mông long
Đường về huyền ảo ánh nguyệt quang

缘生又缘灭终难解
yuán shēng yòu yuán mièzhōng nán jiě
Duyến sinh hựu duyến diệt chung nan giải
Duyên khởi duyên tận thật khó phân

红颜短情字怎写
hóng yán duǎnqíng zì zěn xiě
Hồng nhan đoản tình tự chẩm tả
Hồng nhan ngắn ngủi, chữ tình ghi sao

云游四海中剑啸九天
yún yóu sì hǎi zhōngjiàn xiào jiǔ tiān
Vân du tứ hải trung kiếm khiếu cửu thiên
Ngao du tứ hải kiếm vọng cửu thiên

此生眷恋不变
cǐ shēng juàn liàn bù biàn
Thử sinh quyến luyến bất biến
Suốt đời tình mãi vấn vương.

高山流水觅知音
gāo shān liú shuǐmì zhī yīn
Cao sơn lưu thủy mịch tri âm
Cao sơn lưu thủy, tri kỷ nơi nào

云风清笙歌散尽
yún fēng qīngshēng gē sǎn jìn
Vân phong thanh sanh ca tán tẫn
Mây gió thoảng, khúc nhạc tàn

花为霓裳柳如眉
huā wéi ní chángliǔ rú méi
Hoa vi nghê thường liễu như mi
Hoa nghê thường, mi tựa liễu

剑如虹流霞飞
jiàn rú hóngliú xiá fēi
Kiếm như hồng lưu hà phi
Đường kiếm bay, tựa cầu vồng

疏狂几曾把金樽
shū kuáng jǐ céngbǎ jīn zūn
Sơ cuồng kỷ tằng bả kim tôn
Ôm vò rượu, thoáng ngông cuồng

弹指间流年成一瞬
tán zhǐ jiān liú nián chéng yī shùn
Đạn chỉ gian lưu niên thành nhất thuấn
Quang cảnh năm xưa hiện lên trong thoáng chốc

独行江湖为情困
dú xíng jiāng hú wéi qíng kùn
Độc hành giang hồ vi tình khốn
Giang hồ phiêu bạc cũng vì tình

能消得惆怅几分
néng xiāo de chóu chàng jǐ fēn
Năng tiêu đắc trù trướng kỷ phân
Có vui vẻ, sẽ có phiền muộn

剑锋凝霜寒尘难断
jiàn fēng níng shuāng hánchén nán duàn
Kiếm phong ngưng sương hàn trần nan đoạn
Kiếm phủ phong sương, hồng trần khó dứt

浮生换此心依然
fú shēng huàncǐ xīn yī rán
Phù sinh hoán thử tâm y nhiên
Hoán kiếp phù sinh, tâm vẫn vẹn nguyên

且留一段情衷共春风
qiě liú yī duàn qíng zhōng gòng chūn fēng
Thả lưu nhất đoạn tình trung cộng xuân phong
Thả mối chân tình theo gió xuân

归去处月色朦胧
guī qù chù yuè sè méng lóng
Quy khứ xử nguyệt sắc mông long
Đường về huyền ảo ánh nguyệt quang

缘生又缘灭终难解
yuán shēng yòu yuán mièzhōng nán jiě
Duyến sinh hựu duyến diệt chung nan giải
Duyên khởi duyên tận thật khó phân

红颜短情字怎写
hóng yán duǎnqíng zì zěn xiě
Hồng nhan đoản tình tự chẩm tả
Hồng nhan ngắn ngủi, chữ tình ghi sao

云游四海中剑啸九天
yún yóu sì hǎi zhōngjiàn xiào jiǔ tiān
Vân du tứ hải trung kiếm khiếu cửu thiên
Ngao du tứ hải kiếm vọng cửu thiên

此生眷恋不变
cǐ shēng juàn liàn bù biàn
Thử sinh quyến luyến bất biến
Đời này ôm mối tình si.

红尘 -
Tiếu hồng trần - Đổng Trinh

红尘多可笑
hóng chén duō kě xiào
Hồng trần lắm nực cười

痴情最无聊
chī qíng zuì wú liáo
Si tình lắm cô liêu

目空一切也好
mù kōng yī qiē yě hǎo
Tự cao tự đại thế mà tốt

此生未了
cǐ shēng wèi le
Đời này còn dang dở

心却已无所扰
xīn què yǐ wú suǒ rǎo
Tâm lại chẳng có phiền não gì

只想换得半世逍遥
zhī xiǎng huàn dé bàn shì xiāo yáo
Chỉ mong đổi được nửa đời tiêu dao

醒时对人笑
xǐng shí duì rén xiào
Khi tỉnh cười với người

梦中全忘掉
mèng zhōng quán wàng diào
Vào mộng thì quên tất

叹天黑得太早
tàn tiān hēi dé tai zǎo
Trách trời sao đến đêm quá sớm

来生难料
lái shēng nán liào
Kiếp sau khó mà tiên liệu

爱恨一笔勾销
ài hèn yī bǐ gōu xiāo
Thôi thì yêu hận cứ một đường xóa bỏ

对酒当歌
duì jiǔ dāng gē
Uống rượu hát ca

我只愿开心到老
wǒ zhī yuàn kāi xīn dào lǎo
Ta chỉ nguyện vui vẻ đến già

风再冷
fēng zài lěng
Gió có lạnh

不想逃
bù xiǎng táo
Cũng chẳng cần phải trốn

花再美也不想要
huā zài měi yě bù xiǎng yào
Hoa có đẹp cũng chẳng muốn chạm vào

任我飘摇
rèn wǒ piāo yáo
Mặc ta phiêu diêu

天越高
tiān yuè gāo
Trời càng cao

心越小
xīn yuè xiǎo
Tâm càng nhỏ

不问因果有多少
bù wèn yīn guǒ yǒu duō shǎo
Chẳng cần biết nhân quả có bao nhiêu

独自醉倒
dú zì zuì dǎo
Mình ta say khướt

今天哭
jīn tiān kū
Hôm nay khóc

明天笑
míng tiān xiào
Ngày mai cười

不求有人能明了
bù qiú yǒu rén néng míng le
Chẳng cần ai phải hiểu thấu lòng ta

一身骄傲
yī shēn jiāo ào
Một thân kiêu ngạo

歌在唱
gē zài chàng
Ca rồi hát

舞在跳
wǔ zài tiào
Múa rồi nhảy

长夜漫漫不觉晓
cháng yè màn màn bù jué xiǎo
Đêm dài đằng đẵng bất giác hiểu ra

将快乐寻找
jiāng kuài lè xún zhǎo
Ta đang tìm kiếm một niềm vui.

Tương tư dẫn

Đóng góp:Song: 相思引 – Xiangsi yin – Tương tư dẫn
Singer: 董贞 – Dong Zhen – Đổng Trinh

Download: MP3

啦啦啦啦...
啦啦啦啦啦...
La la la la...

La la la la la...

梦随风万里

mèng suí fēng wàn lǐ

mộng tùy phong vạn lí

Nhập mộng theo gió đi ngàn dặm

几度红尘来去

jǐ dù hóngchén lái qù

kỉ độ hồng trần lai khứ

Trần gian đi lại bấy nhiêu lần?

人面桃花长相依

rén miàn táo huā zhǎng xiāngyī

nhân diện đào hoa trường tương y

Phong thái, cốt cách hào hoa

又是一年春华成秋碧

yòu shì yī nián chūn huá chéng qiū bì

hựu thị nhất niên xuân hoa thành thu bích

Thêm một năm chờ đợi, xuân hóa thành thu bích

莫叹明月笑多情

mò tàn míng yuè xiào duō qíng

mạc thán minh nguyệt tiếu đa tình

Than thở cùng trăng sáng, ngậm cười ta đa tình

爱早已念起

ài zǎo yǐ niàn qǐ

ái tảo dĩ niệm khởi

Hoài niệm lại tình xưa

你的眼眸如星

nǐ de yǎn móu rú xīng

nhĩ đích nhãn mâu như tinh

Mắt chàng tựa tinh quang

回首是潇潇暮雨

huí shǒu shìxiāo xiāo mù yǔ

hồi thủ thị tiêu tiêu mộ vũ

Trông về phía cơn mưa lất phất

天涯尽头 � yá jìn tóu kàn liú guāng fēi qù

thiên nhai tẫn đầu khán lưu quang phi khứ

Ở tận cùng của chân trời, nơi ánh sáng vụt mất

不问何处是归期

bù wèn hé chǔ shì guīqī

bất vấn hà xử thị quy kì

Làm sao biết được nơi chàng quay lại

几世情缘不负相思引

jǐ shì qíngyuán bù fù xiāng sī yǐn

kỉ thế tình duyên bất phụ tương tư dẫn

Mấy kiếp tình duyên ngang trái, tương tư dẫn lối

等待繁花能开满天际

děng dài fán huā néng kāi mǎn tiān jì

đẳng đãi phồn hoa năng khai mãn thiên tế

Chờ đợi tình yêu đâm hoa kết quả

只愿共你一生不忘记

zhī yuàn gòng nǐ yī shēngbù wàng jì

chích nguyện cộng nhĩ nhất sinh bất vong kí

Chỉ nguyện cùng chàng suốt đời không phai

莫回首

mò huí shǒu

mạc hồi thủ

Không thay lòng

笑对万千风情
xiào duì wàn qiān fēng qíng

tiếu đối vạn thiên phong tình
Nụ cười chất chứa nỗi lòng

Tinh hoa phù mng

Đóng góp:

bai ling sha qing si fa ni mei mu yi ru hua
Bạch lăng sa tóc xanh xỏa hồng nhan như họa

huang bu jian xiang wang zao yi wu hua xin ru ma
Phút bối rối nhìn nhau chẳng thốt nên lời, lòng tái tê

qian gu yue fu shao hua na yi shun cheng cha na
Thiên cổ nguyệt gửi xuân hoa chỉ trong thoáng chốc a...

shi nian hua zhuan shen lei liu ru yu xia
Niên hoa úa tàn, xoay người lệ tuôn như mưa


bao pi pa sheng sheng dan zhi chi que ge tian ya
Ôm tỳ bà đàn khúc ngân nga gần ngay trước mặt xa tận chân trời

kong hui shou yi chang sheng shi fan hua ru tan hua
Hồi tưởng một thời, thịnh thế phồn hoa tựa đóa quỳnh hoa

hong zhu sha zhuo feng hua qing cheng yan yin jian jia
Thắm chu sa, tuyệt thế phong hoa, khuynh thành nhan sắc, ngâm Kiêm Gia

tao hua jin zhuan shen ji mo de xuan hua
Đào hoa tận, huyên náo hóa thành tịch mịch

ye wu geng han de kong dong an ya
Chỉ còn khoảng tối mịt mù giữa đêm lạnh canh năm

jiang shan chang juan que ye fan huang bei li shi feng hua
Giang sơn trường quyển đã úa vàng do sử xanh phong hóa

ni wo yi sheng de qian gua sha ya
Kiếp này ta và nàng đều vướng bận

hua qian yue xia hua man tian huang sha
Dưới trăng hoa xưa đã hóa thành cát bụi khắp trời


lang ye ge&ling yue xin yin lian mei chu pin
Lăng Gia các – Linh Duyệt hương âm tuôn trào ra


bao pi pa sheng sheng dan zhi chi que ge tian ya
Ôm tỳ bà đàn khúc ngân nga gần ngay trước mặt xa tận chân trời

kong hui shou yi chang sheng shi fan hua ru tan hua
Hồi tưởng một thời, thịnh thế phồn hoa tựa đóa quỳnh hoa

hong zhu sha zhuo feng hua qing cheng yan yin jian jia
Thắm chu sa tuyệt thế phong hoa khuynh thành nhan sắc, ngâm Kiêm Gia

tao hua jin zhuan shen ji mo de xuan hua
Đào hoa tận, huyên náo hóa thành tịch mịch

sha wei ni sha wei ni duo tian xia
Chém giết vì nàng chiến đấu vì nàng để đoạt thiên hạ

dian fu tian xia wo yi wu yuan sheng si zhong zheng zha
Khuynh đảo thiên hạ, vật lộn sinh tử ta nào oán hận

nian shi yan de zhen yu jia qing ta
Giữa thật giả đảo điên, ta đọc lại lời thề

zhi chi tian ya xiang wang yi wu hua
Rất gần mà rất xa, nhìn nhau lời chẳng thốt ra

ye wu geng han de kong dong an ya
Chỉ còn khoảng tối mịt mù giữa đêm lạnh canh năm

jiang shan chang juan que ye fan huang bei li shi feng hua
Giang sơn trường quyển đã úa vàng do sử xanh phong hóa

ni wo yi sheng de qian gua sha ya
Kiếp này ta và nàng đều vướng bận


hua qian yue xia hua man tian huang sha
Dưới trăng hoa xưa đã hóa thành cát bụi khắp trời

sui yue cang sang jiang shan yi ru hua
Năm tháng bể dâu, giang sơn như họa đồ.

Giang Hồ

倚剑逍遥天地间奈我何言
yǐ jiànxiāo yáo tiān dì jiān nài wǒ hé yán
ỷ kiếm tiêu diêu thiên địa gian nại ngã hà ngôn
Dựa vào kiếm, ta tiêu dao giữa thiên địa, bao lời không thể nói
拭剑隐去多少爱和怨
shì jiàn yǐn qù duōshǎo ài héyuàn
thức kiếm ẩn khứ đa thiểu ái hòa oán
Lau sạch kiếm, chôn giấu biết bao yêu và hận
拔剑笑看红尘远何须挂念
bá jiàn xiào kàn hóng chén yuǎn hé xū guà niàn
bạt kiếm tiếu khán hồng trần viễn hà tu quải niệm
Xuất kiếm, ta cười nhìn hồng trần xa xôi, sao phải bận tâm
断剑落花空自怜
duàn jiàn luò huā kōng zì ling
đoạn kiếm lạc hoa không tự liên
Kiếm đứt đoạn, thương thay đóa hoa tàn

山河枯乌 云 hé kū wūyún bù cāng máng gèng gǔ
sơn hà khô ô vân bố thương mang tuyên cổ
Sơn hà héo úa, mây đen vần vũ, viễn cổ mênh mang
箜篌无声�� �� hóu wú shēng shéi zuò bàn jiāng hú lù
không hầu vô thanh thùy tác bạn giang hồ lộ
Cổ cầm im tiếng, giang hồ ai cùng ta bầu bạn
浮生短终留憾相知恨晚
fú shēng duǎn zhōngliú hàn xiāng zhī hèn wǎn
phù sinh đoản chung lưu hám tương tri hận vãn
Kiếp phù du ngắn ngủi, lưu lại bao tiếc nuối, trách ta quen nhau quá muộn
百年后怎堪遗忘
bǎi nián hòuzěn kān yí wàng
bách niên hậu chẩm kham di vong
Trăm năm sau liệu có thể lãng quên?
笑儿女情 长唱�� ér nǚ qíng cháng chàng jìn duō shǎo háo qíng zhuàng zhì bù huán
tiếu nhi nữ tình trường xướng tẫn đa thiểu hào tình tráng chí bất hoàn
Ngậm cười nhi nữ tình trường, hát sao cho đủ bao nhiêu hào tình tráng chí
落红莫不�� ��� hóng mò bù shǐ chūn ní féi hé lái jiàn qiào měi
lạc hồng mạc bất sử xuân nê phì hà lai kiếm sao mĩ
Hoa tàn cũng không thể khiến đất bùn phì nhiêu, sao kiếm lại mỹ lệ
笑岁月不�� �韶 suì yuè bù fǎn sháo huá bái shǒu zhōng liǎo cǐ qíngcháng
tiếu tuế nguyệt bất phản thiều hoa bạch thủ chung liễu thử tình trường
Cười tuổi xuân trôi đi, tóc ai bạc trắng, duyên tình tàn phai
换得半刻鸳侣梦
huàn de bàn kè yuān lǚ mèng
hoán đắc bán khắc uyên lữ mộng
Đánh đổi nữa khắc mộng uyên ương
何惧春逝空
hé jù chūn shì kōng
hà cụ xuân thệ không
Nào sợ đánh mất tuổi xuân
笑儿女情� ��唱�� ér nǚ qíng cháng chàng jìn duō shǎo háo qíng zhuàng zhì bù huán
tiếu nhi nữ tình trường xướng tẫn đa thiểu hào tình tráng chí bất hoàn
Ngậm cười nhi nữ tình trường, hát sao cho đủ bao nhiêu hào tình tráng chí
落红莫不�� ��� hóng mò bù shǐ chūn ní féi hé lái jiàn qiào měi
lạc hồng mạc bất sử xuân nê phì hà lai kiếm sao mĩ
Hoa tàn cũng không thể khiến đất bùn phì nhiêu, sao kiếm lại mỹ lệ

笑岁月不 返韶 suì yuèbù fǎn sháohuá bái shǒu zhōngliǎo cǐ qíng cháng
tiếu tuế nguyệt bất phản thiều hoa bạch thủ chung liễu thử tình trường
Cười tuổi xuân trôi đi, tóc ai bạc trắng, duyên tình tàn phai
换得半刻鸳侣梦
huàn de bàn kè yuān lǚ mèng
hoán đắc bán khắc uyên lữ mộng
Đánh đổi nữa khắc mộng uyên ương
何惧春逝空
hé jù chūn shì kōng
hà cụ xuân thệ không
Nào sợ đánh mất tuổi xuân

Ho Tâm

Đóng góp: 看不穿 是你失落的魂魄
Kan bu chuan shi ni shi luo de hun po
Ko thể thấy tâm hồn lạc lõng của anh

猜不透 是你瞳孔的颜色
Cai bu tou shi ni tong kong de yan se
Cũng ko thể hiểu đc dáng vẻ của đôi mắt anh

一阵风 一场梦
Yi zhen feng yi chang meng
1 cơn gió thoảng, 1 giấc mộng dài

爱如(是)生 � ru (shi) sheng ming pan (de) mo ce
Tình yêu khó đoán như cuộc sống vậy

你的心 到底被什么蛊惑
Ni de xin dao di bei shen me gu huo
Trái tim của anh rốt cuộc thì đã bị điều gì mê hoặc?

你的轮�� � de lun kuo zai hei ye zhi zhong yan mo
Hình bóng của anh chìm trong đêm tối

看桃花 开出怎样的结果
Kan tao hua kai chu zen yang de jie guo
Ngắm hoa đào cuối cùng cũng nở rộ

看着你 抱着我 目光似(比)月色寂寞
Kan zhe ni bao zhe wo mu guang si (bi) yue se ji mo
Nhìn anh ôm em vô cảm còn lạnh lẽo hơn cả ánh trăng cô đơn

就让你 在别人怀里快乐
Jiu rang ni zai bie ren huai li kuai le
Thì thôi đành để anh hạnh phúc bên người khác

爱着你 像心跳难触摸
Ai zhe ni xiang xin tiao nan chu mo
Tình yêu dành cho anh như nhịp đập con tim

画着你 画不出你的骨骼
Hua zhe ni hua bu chu ni de gu ge
Vẽ anh nhưng ko vẽ đc tâm hồn anh

记着你的脸色 是我等你的执著
Ji zhe ni de lian se shi wo deng ni de zhi zhu
Nhớ về gương mặt anh là điều em có thể làm khi chờ đợi anh

你是我 一首唱不完的歌
Ni shi wo yi shou chang bu wan de ge
Anh là bản tình ca bất tận trong em

(我的心 只愿为你而割舍)
Wo de xin zhi yuan wei ni er ge she
Trái tim em chỉ nguyện trao về anh

Ái thương

暮色起看天边斜阳恍惚想起你的脸庞
mu se qi kan tian bian xie yang huang bu xiang qi ni de lian pang
Hoàng hôn ngắm ánh tà dương nơi chân trời, bất chợt nhớ đến gương mặt chàng
毕竟回想� ��免徒� jing hui xiang nan mian tu zeng gan shang qing sheng tanwo men na xie hao shi guang
Hoài niệm càng kìm nén lại càng đau thương khẽ luyến tiếc khoảnh khắc đẹp củađôi ta
夜未央繁星�� �� wei yang fan xing luo yan kuang shi yi duan rou ruan deguang mang
Đêm chưa tàn mười một tia sáng sao băng chậm rơi qua tầm mắt
清风过曳�� �光独� feng guo yi zhu guang du wu wu ren xin shang liu hua bansui feng piao dang
Gió thoáng qua, ánh nến đu đưa không người ngắm, cánh hoa tung bay trong gió
我要将过往 都 yaojiang guo wang du chu cang bian yi duan mei li de meng xiang
Thiếp phải đem hảo mộng trước kia chôn dấu lại
也许幻象�� �最后 xu huan xiang dao zui hou hui geng shang jia huan changyou he fang wu ren gong xiang
Vẫn biết ảo tưởng cuối cùng càng thêm đau thương, nếu vui sướng thì cũng chẳngcó ai sẽ chia
你曾经是我 的� cengjing shi wo de bian jiang di kang wo suo you de bei shang
Chàng đã từng là bến bờ của thiếp giúp thiếp vượt qua bi thương
西风残�� �人往�� feng can gu ren wang ru jin bei ai liu fang kun zai leyan lei zhong yang
Gió tây tàn, cố nhân xa, giờ đây ái tình đày đọa đau khổ tuôn trào theo dòngnhãn lệ
碍...碍...碍 ...碍......
ai...ai ...ai� se qi kan tian bian xie yang ye wei yang xing he du liutang
Hoàng hôn ngắm ánh tà dương nơi chân trời, đêm chưa tàn, ngân hà lưu chuyển
天晴朗�� �风光若� qing lang hao feng guang ruo ni bu zai shen pang nengshang cang qiong you zen yang
Trời trong xanh quang cảnh đẹp, nhưng nếu không có chàng bên cạnh làm sao cóthể vượt qua bầu trời xanh kia
船过空港将� ��寞豢 guo kong gang jiang ji mo huan yang kuang ye shuangjiang di chui le lei guang
Ôm ấp nỗi cô đơn, thuyền thiếp trôi vào không gian, lệ hóa thành sương phủ khắpchốn hoang vu
碍...碍...碍�� �碍......
ai...ai�� �ai...ai�� fan yuanhang yi bu guo pang huang nai he liu fang di bu guo cang liang
Giăng buồm đi xa thiếp cũng không e ngại nhưng làm sao vứt bỏ được u thương
碍...碍�� �碍...碍......
ai� ��a you ni shi wo de tian tang
Chỉ có chàng là thiên đường của thiếp

Lngàn năm (Ost Thiênngoại phi tiên)

cai hua bie yi shen qiu, zhi yi yan jiu hua luo
chuang tai ren ying du zuo, ye chen de geng ji mo
yi duan lu fen liang tou, ai liao que yao fang shou
wu shi dong feng zou guo, yang qi hui yi ru zuo

yao yao yu zhui bu zhi ni de lei, hai you jin sheng de shi jie
chao xiao de feng gao chang de li bie, wo que ting bu jian

chuan yue qian nian de yan lei, zhi you meng li kan de jian
wo duo xiang zai jian ni, na pa yi mian
qian shi mo liao de juan lian, zai wo xie ye li fen lie
chen shui zhong chan mian, qing xing you huan mie

meng zai qian si fa jian, wo zai meng li ge qian
yue guang jin shi cong qian, cang bai le de xiang nian
ni tiao wang a tian bian, wo tiao wang ni de lian
jin ji ni de rong yan, lai shi ba ni xun zhao

yao yao yu zhui bu zhi ni de lei, hai you jin sheng de shi jie
chao xiao de feng gao chang de li bie, wo que ting bu jian

chuan yue qian nian de yan lei, zhi you meng li kan de jian
wo duo xiang zai jian ni, na pa yi mian
qian shi mo liao de juan lian, zai wo xie ye li fen lie
chen shui zhong chan mian, qing xing you huan mie

yao yao yu zhui bu zhi ni de lei
chao xiao de feng gao chang de li bie
bu guan hai yao deng dai duo shao nian...

chuan yue qian nian de yan lei, zhi you meng li kan de jian
wo duo xiang zai jian ni, na pa yi mian
qian shi mo liao de juan lian, zai wo xie ye li fen lie
chen shui zhong chan mian, qing xing you huan mie

Lời chia tay mới chỉ nói đây thôi thì thu đã đến,thoắt đây thôi mà hoa lại rơi.
Trong cửa sổ có bóng người đang ngồi ủ rũ,đêm khuya buồn lại càng cô đơn
Đoạn đường tình bây giờ chia đôi ngã,tình yêu nào rồi cũng phải chia ly
Cơn gió đông vô tình thổi đến làm cho bao kỷ niệm ngày hôm qua như bừng tỉnhlại.

Tình tan vỡ không chỉ có mình em rơi lệ mà còn có một thế giới nát tan
Bài ca li biệt đang hát vang trong gió vậy mà anh vẫn không nghe thấy gì
Chỉ có trong mộng anh mới thấy nước mắt ngàn năm trước
Anh rất muốn gặp lại em nhưng tình cảm trước kia cứ làm tim anh nhỏ máu trongmỗi giấc mộng dài
Bừng tỉnh dậy thì tất cả hoàn toan biến mất.

Giấc mộng kia như hàng ngàn sợi tóc vây quanh anh
Ánh sáng mặt trời như đang lu mờ đi kỉ niệm của quá khứ
Em hãy hy vọng một chân trời mới vì nơi đó sẽ có anh tìm em,tìm lại gương mặt,tìm lại vẻ đẹp của em trong kí ức.

Nhân Gian đa tình

人间情多真爱难说
rén jiān qíng duō zhēn ài nán shuō
Nhân gian tình đa chân ái nan thuyết
Nhân gian đa tình, chân tình khó tỏ
心里能有几分把握
xīn lǐ néng yǒu jǐ fēn bǎ wò
Tâm lý năng hữu kỷ phân bả ác
Lòng có thể hiểu được bao nhiêu
来来往往你你我我
lái lái wǎng wǎng nǐ nǐ wǒ wǒ
Lai lai vãng vãng nhĩ nhĩ ngã ngã
Chàng chàng thiếp thiếp, đến đến đi đi
谁又知道最后结果
shéi yòu zhī dào zuì hòu jié guǒ
Thùy hựu tri đạo tối hậu kết quả
Nào ai biết được kết cục sẽ ra sao
人间情多真爱难说
rén jiān qíng duō zhēn ài nán shuō
Nhân gian tình đa chân ái nan thuyết
Nhân gian đa tình, chân tình khó tỏ
有缘无缘小心错过
yǒu yuán wúyuán xiǎo xīn cuòguò
Hữu duyến vô duyến tiểu tâm thác quá
Hữu duyên vô duyên, cẩn thận sai lầm
一时欢笑一时寂寞
yī shí huān xiào yī shí jì mò
Nhất thì hoan tiếu nhất thì tịch mịch
Khi thì hoan hỉ, khi thì cô tịch
一生相伴最难得
yī shēng xiāng bàn zuì nán de
Nhất sinh tương bạn tối nan đắc
Một đời làm bạn, thật khó vô cùng
问不出为什么
wèn bù chū wéi shén mo
Vấn bất xuất vi thập yêu
Tự hỏi không hiểu vì sao
止不住你和我
zhǐ bù zhù nǐ hé wǒ
Chỉ bất trụ nhĩ hòa ngã
Không gì ngăn cản được chàng và thiếp
心甘情愿受折磨
xīn gān qíng yuàn shòu zhé mó
Tâm cam tình nguyện thụ chiết ma
Cam tâm tình nguyện bị dày vò
问不出为什么
wèn bù chū wéi shén mo
Vấn bất xuất vi thập yêu
Tự hỏi không hiểu vì sao
止不住你和我
zhǐ bù zhù nǐ hé wǒ
Chỉ bất trụ nhĩ hòa ngã
Không gì ngăn cản được chàng và thiếp
一年一年这样过
yī nián yī nián zhè yàng guò
Nhất niên nhất niên giá dạng quá
Năm rồi lại năm cứ trôi qua
人间情多真爱难说
rén jiān qíng duō zhēn ài nán shuō
Nhân gian tình đa chân ái nan thuyết
Nhân gian đa tình, chân tình khó tỏ
有缘无缘小心错过
yǒu yuán wúyuán xiǎo xīn cuòguò
Hữu duyến vô duyến tiểu tâm thác quá
Hữu duyên vô duyên, cẩn thận sai lầm
一时欢笑一时寂寞
yī shí huān xiào yī shí jì mò
Nhất thì hoan tiếu nhất thì tịch mịch
Khi thì hoan hỉ khi thì cô tịch
一生相伴最难得
yī shēng xiāng bàn zuì nán de
Nhất sinh tương bạn tối nan đắc
Một đời làm bạn, thật khó vô cùng
问不出为什么
wèn bù chū wéi shén mo
Vấn bất xuất vi thập yêu
Tự hỏi không hiểu vì sao
止不住你和我
zhǐ bù zhù nǐ hé wǒ
Chỉ bất trụ nhĩ hòa ngã
Không gì ngăn cản được chàng và thiếp
心甘情愿受折磨
xīn gān qíng yuàn shòu zhé mó
Tâm cam tình nguyện thụ chiết ma
Cam tâm tình nguyện bị dày vò
问不出为什么
wèn bù chū wéi shén mo
Vấn bất xuất vi thập yêu
Tự hỏi không hiểu vì sao
止不住你和我
zhǐ bù zhù nǐ hé wǒ
Chỉ bất trụ nhĩ hòa ngã
Không gì ngăn cản được chàng và thiếp
一年一年这样过
yī nián yī nián zhè yàng guò
Nhất niên nhất niên giá dạng quá
Năm rồi lại năm cứ trôi qua

Hồng nhan ( )

Jain zhu jiu wu wei
Yin yi bei wei shui
Ni wei wo song bie
Ni wei wo song bie
Yan zhi xiang wei
Neng ai bu neng gei
Tian you duo chang
Di you duo yuan

Ni shi ying xiong jiu zhu ding wu lei wu hui
Zhe xiao you duo wei xian
Shi chuan cang du yao
Zhe lei you duo me mei
Zhi you ni zhi dao
Zhe xin mei you ni huo zhe ke xiao

Zhi yi shi ying ming wo bu yao
Zhi qiu huan lai hong yan yi xiao
Zhi yi qu ru guo hai neng lun hui
Wo gei ni lai sheng zuo niu ma
Ye yao yu ni tian ya xiang yaxi


Kiếm rút khỏi bao, rượu không hương nồng
Cạn 1 chén vì ai? Nàng cùng ta tiễn biệt
... Chàng là đấng anh hùng, không rơi lệ, không quay đầu
1 nét cười ẩn giấu, tựa như thuốc độc phủ mật đường
... Giọt lệ đẹp bao nhiêu, chỉ mình nàng hiểu
Từ nay trái tim ta đã chẳng còn nụ cười của nàng nữa...

Nào danh lợi, ta chẳng thiết
Một khung trời lá ngập rơi sắc đỏ, một nụ cười
Nếu còn có kiếp sau, dẫu làm thân trâu ngựa
Chỉ muốn được cùng nàng phiêu bạt khắp chốn đất trời..."

诛仙恋 zhūxiān liàn 贤齐 - TruTiên Luyến - NhmHiền Tề

诛仙恋 – 任贤齐 / Richie Ren
Zhū xiān liàn - Rèn Xián Qí
Tru Tiên Luyến - Nhậm Hiền Tề

游戏:诛仙 Online 主题曲
yóu xì: zhū xiān liàn zhǔ tí qǔ
Nhạc Game: Tru Tiên Online

时光转今夕何年
shí guāng zhuǎn jīn xī hé nián
Thời gian trôi, hoàng hôn giờ khác xưa

风已经散了云烟
fēng yǐ jīng sàn le yún yān
Gió đã thổi tan mây khói

掘出了曾经断情的剑
jué chū le céng jīng duàn qíng de jiàn
Thanh gươm đoạn tình xưa xuất hiện

到底谁情愿
dào dǐ shuí qíng yuàn
Rốt cuộc ai tình nguyện?

浊酒醉淹没爱恋
zhuó jiǔ zuì yān mò ài liàn
Ôm ly rượu chìm trong tình ái

却无法隔绝思念
què wú fǎ gé jué sī niàn
Mà chẳng thể ngăn nổi nỗi nhớ

撕破了自己做的情茧
sī pò le zì jǐ zuò de qíng jiǎn
Chẳng thể phá được chiếc kén tình tự dệt

涌出最后一滴血
yǒng chū zuì hòu yì dī xuè
Giọt máu cuối cùng cũng đã tuôn rơi

挥挥手不回头
huī huī shǒu bù huí tóu
Vẫy tay không quay đầu ngoảnh lại

一片痴狂为谁留
yí piàn chī kuáng wéi shuí liú
Một mối tình si vì ai lưu lại

转身走怎么舍得放开手
zhuǎn shēn zǒu zěn me shě dé fàng kāi shǒu
Quay người bước đi, sao nỡ buông tay

拥有过牵手分手
yōng yǒu guò qiān shǒu fēn shǒu
Đã từng tay trong tay, đã từng xa cách

太多理由
tài duō lǐ yóu
Và quá nhiều lý do

伊人去泪水流
yī rén qù lèi shuǐ liú
Người ra đi nước mắt tuôn trào

拥有笑过哭过
yōng yǒu xiào guò kū guò
Đã từng cười và cũng đã từng khóc

太多理由
tài duō lǐ yóu
Và quá nhiều lý do

爱已经腐朽
ài yǐ jīng fú xiǔ
Tình yêu đã vĩnh viễn ra đi . . .

NhạcHoa Lời Việt: Tình gió mây ngàn – Trình bày: Đang cập nhật
Ngày tháng trôi, gió mây vô tình,
Đời trai phong sương là như thế.
Hạnh phúc xưa, cố lãng quên trong cơn say nào,
Mà lòng cố quên được đâu.

Người bước đi, anh cô đơn một mình,
Lệ tuôn rơi nghẹn ngào khóe môi.
Ngày tháng xưa dẫu ước mong không trở vê,
Nhưng ta giữ mãi tấm tình si.

Những kỉ niệm mình bên nhau,
Dù trăm năm vẫn ko phai nhòa.
Hỏi đôi môi nồng sao xa nhau vì ngàn lí do.
Hỏi mai sau đá mòn, sông cạn, ai có nhớ nhau.

Nhớ mắt môi nồng ấm trao người.
Tình như gió cuộn mây ngày, bay xa cuối trời,
Ta mãi yêu người thôi.(yêu chỉ em mãi thôi)

Giấc Mơ Muộn Màng (MengTai Wan)

Đóng góp: 1.Cao mu hun huang fang fu ku xue ran le shuang
Sheng wo gu dan
Bei ying wei yang hao xiang jiang hu na me chang
Sheng wo cang huang

Leng leng de yue guang ting zhi zai lian shang
Qing wei wo yin cang yi chu de lei hua
Feng lai de tu ran liu yi di bei shang
Xiang ai lai qu bu sheng bu xiang

Đk.Wo du xiang wo du xiang zhan duan ni dan dan de fa xiang
Dai zhe juan lian de tan wang

Meng tai wan hua tai xiang
Gan jue ni tiao dong de xiong tang
Chi meng yi chang

2.Feng yu pang tuo yan mo zuo ri de wen hou
Chen mo piao bo
Sui yue suo po dan mo le shui de zhi zhuo
Su ming nan duo

Ceng jing de yue guang zai na ge yuan fang
Shui wei wo can gan yi chu de lei hua
Feng hai shi tu ran xiao wo tai chi kuang
Yi wang hu xiao er guo de shang

Đk.Wo du xiang wo du xiang zhan duan ni dan dan de fa xiang
Dai zhe juan lian de tan wang

Meng tai wan hua tai xiang
Gan jue ni tiao dong de xiong tang
Chi meng yi chang

Meng tai wan hua tai xiang
Gan jue ni tiao dong de xiong tang
Chi meng yi chang

草木昏黄仿佛枯血染了霜

Cỏ cây ảm đạm,như khô huyết nhiễm sương
剩我孤

Chỉ còn lại mình ta cô độc

背影未央好像江湖那么

Hình bóng dường như/ vẫn còn trải dài khắp nơi
剩我

Chỉ còn lại nỗi hoảng sợ chiếm giữ ta

冷冷的月光停滞在

Ánh trăng lạnh lùng ứ đọng trên khuôn mặt

请为我隐藏溢出的泪

Như thỉnh cầu ta che giấu dòng lệ đang tuôn ra

风来得突然留一地悲伤

Làn gió chợt thổi tới,lưu lại trên đất bao đaukhổ

爱来去不声不

Giống như tình yêu lại âm thầm quay về

我多想我多想斩断你淡淡的发

Ta rất muốn cắt đứt làn hương thoảng nơi tócngười biết bao

带着眷恋和贪

Mang theo sự quyến luyến cùng tham vọng

梦太晚花太香感觉你跳动的胸

Giấc mộng muộn màng dài như hương hoa thơmmát,cảm thấy được nhịp đập lồng ngực của người

痴梦一

Một lòng si mộng

风雨滂沱 /淹没昨日的

Mưa gió tầm tã bao phủ ngày hôm qua như thăm hỏi

沉默漂泊

Lặng lẽ phiêu bạc

岁月娑婆 /淡漠了谁的执

Năm tháng phiền não xóa dần nỗi chấp niệm củaai

宿命难躲

Trốn tránh số mệnh thật khó khăn

经的月光在哪个远

Ánh trăng ngày ấy ở nơi chốn xa kia

谁为我擦干溢出的泪

Là ai lau khô giọt nước mắt của ta

风还是突然笑我太痴

Gió vẫn cứ thổi như cười ta rất ngu si

遗忘呼啸而过的殇

Chạm vào kiếp yểu mệnh bị lãng quên

我多想我多想斩断你淡淡的发

Ta rất muốn cắt đứt làn hương thoảng nơi tóc ngườibiết bao

带着眷恋和贪

Mang theo sự quyến luyến cùng tham vọng

梦太晚花太香感觉你跳动的胸

Giấc mộng muộn màng như hương hoa thơm mát,cảmthấy được nhịp đập lồng ngực của người

痴梦一

Một lòng si mộng

梦太晚花太香感觉你跳动的胸

Giấc mộng muộn màng dài như hương hoa thơmmát,cảm thấy nhịp đập lồng ngực của người

痴梦一

Một lòng si mộng

Sáo Mã Can - tao ma gan

乌兰托娅 - 套马杆
wu lan tuo - tao ma gan
词:刘新圈 曲:郭永利
ci liu xin quan qu guo yong li
给我一片蓝天
gei wo yi pian lan tian
一轮初升的太阳
yi lun chu sheng de tai yang
给我一片绿草
gei wo yi pian lv cao
绵延向远方
mian yan xiang yuan fang
给我一只雄鹰
gei wo yi zhi xiong ying
一个威武的汉子
yi ge wei wu de han zi
给我一个套马杆
gei wo yi ge tao ma gan
攥在他手上
zai ta shou shang
给我一片白云
gei wo yi pian bai yun
一朵洁白的想象
yi duo jie bai de xiang xiang
给我一阵清风
gei wo yi zhen qing feng
吹开百花香
chui kai bai hua xiang
给我一次邂逅
gei wo yi ci
在青青的牧场
zai qing qing de mu chang
给我一个眼神
gei wo yi ge yan shen
热辣滚烫
re la gun tang
套马的汉子你威武雄壮
tao ma de han zi ni wei wu xiong zhuang
飞驰的骏� � chi de jun ma xiang ji feng yi yang
一望无际的原野随你去流浪
yi wang wu ji de yuan ye sui ni qu liu lang
你的心海和大地一样宽广
ni de xin hai he da di yi yang kuan guang
套马的汉子你在我心上
tao ma de han zi ni zai wo xin shang
我愿融化在你宽阔的胸膛
wo yuan rong hua zai ni kuan kuo de xiong tang
一望无际的原野随你去流浪
yi wang wu ji de yuan ye sui ni qu liu lang
所有的日子像你一样晴朗
suo you de ri zi xiang ni yi yang qing lang

Kiếm Hip Tình Duyên

Đóng góp: KIẾMHIỆP TÌNH DUYÊN
Gạt hết bóng hình hư ảo
Nhưng chẳng sao quên được nụ cười ấy
Đêm qua tìm mộng nơi căn gác nhỏ
Kiếm hiệp tình duyên, mặc em đi
Hoa nở hoa tàn nhiều vô kể
Giang hồ nữ nhi cũng đa tình
Soi bóng gương thấy mình đã lớn
Vuốt tóc mây gửi gió tung bay
Kể từ đó...
Chẳng màng đến chuyện thế gian
Chỉ ước nguyện...
...Chỉ ước nguyện cùng anh trọn kiếp
Đao qung kiếm ảnh cùng song bước...
Sóng vai nhau uống cạn chén tình

Kiếm Hiệp Tình Duyên

Đóng góp: [ti: 剑侠情缘 - Jian Xia Qing Yuan ]
[ar: 陈妃平 - Chen Fei Ping ]
[ly: 翟廷雅 - Zhai Ting Ya ]
[mu: 罗晓音 - Luo Xiao Yin ]
远 离 了 红 尘 幻 影
Yuan Li Le Hong Chen Huan Ying
难 忘 你 盈 盈 笑 容
Nan Wang Ni Ying Ying Xiao Rong
昨 夜 小 楼 寻 旧 梦
Zuo Ye Xiao Lou Xun Jiu Meng
剑 侠 情 缘 任 我 行
Jian Xia Qing Yuan Ren Wo Xing
花 开 花 落 几 重 重
Hua Kai Hua Luo Ji Chong Chong
江 湖 儿 女 也 多 情
Jiang Hu Er Nv Ye Duo Qing
对 镜 女 儿 初 长 成
Dui Jing Nv Er Chu Zhang Cheng
指 间 青 丝 斩 清 风
Zhi Jian Qing Si Zhan Qing Feng
从 此 后
Cong Ci Hou
不 问 人 间 情 多 浓
Bu Wen Ren Jian Qing Duo Nong
只 愿 有 只 愿 有 你 过 一 生
Zhi Yuan You Zhi Yuan You Ni Guo Yi Sheng
刀 光 剑 影 伴 行 程
Dao Guang Jian Ying Ban Xing Cheng
饮 不 尽 几 多 柔 情
Yin Bu Jin Ji Duo Rou Qing
Music~
多 年 后
Duo Nian Hou
试 问 当 年 梦 初 醒
Shi Wen Dang Nian Meng Chu Xing
剑 侠 情 剑 侠 情 缘 侧 耳 听
Jian Xia Qing Jian Xia Qing Yuan Ce Er Ting
梦 中 事 当 不 得 真
Meng Zhong Shi Dang Bu De Zhen
回 首 看 斜 阳 正 浓
Hui Shou Kan Xie Yang Zheng Nong

Y Sơn Quan Lan

yīng míng yángliǔ wài qū yuàn fēng lái héhuā zhǎn
Tiếng chim oanh, rặng liễu ngoài khoảnh sân gấp khúc, gió đến hoa sen bừng nở
yuè níng tīng quántái duàn qiáo xuě yǐn méixiāng tàn
Trăng lắng nghe tiếng suối, mảnh cầu, tuyết ẩn, tìm hương mai
sìjì lúnhuí zhuǎn jūnzǐ niánshào dú pínglán
Bốn mùa giao chuyển, quân tử trẻ tuổi dựa lan can
bào jiàn guān huā xī húpàn
Ôm kiếm ngắm hoa bên bờ Tây hồ

yún qī qīngsōng hè guī shān xiéyáng xìzhào léi fēng wǎn
Mây ngừng, tùng xanh, hạc về núi, nắng trời chiều chiếu lôi phong
zhǎngzhōngliúxiá jiàn zhāo piāosàn luòyīng qiān wàn
Thanh kiếm Lưu Hà trong tay, hoa anh đào rơi tung bay ngàn vạn
lóng tǔ jīng tāocháo pāi àn yùquán yú yuè huā gǎngwān
Rồng gầm kinh động thủy triều đánh vào bờ, cá nhảy trong suối ngọc,dừng tại bếntàu hoa
shēn wài sháoguāng xīn dēng yīrán kǔ chán cān dàn
Cảnh xuân tươi đẹp ngoài kia, trong tâm vẫn thanh đạm lặng lẽ.

yī shān guān tiān lán wú rén yǔ wéi bàn
Dựa vào núi ngắm trời xanh, không ai cùng làm bạn
suǒyǐ cáng jiàn chéndiànle suìyuè liúnián
Cho nên Tàng Kiếm bao năm tháng qua đi vẫn im lìm
yùqiú jiàn zhōng fǎ bùzàihūgāolóu shàng
Muốn đi tìm kiếm pháp, không cần phải lên cao lầu
shuí jiāng fánhuá lái tōu huàn
Ai đem phồn hoa đến đánh đổi

yī shān guān tiān lán wú rén yǔ wéi bàn
Dựa vào núi ngắm trời, không ai cùng làm bạn
suǒyǐ cáng jiàn wàngquèle xǐ nù bēi huān
Cho nên Tàng Kiếm quên mất mừng giận buồn vui
yùqiú xīnzhōng fǎ què kùnyú shānshuǐ jiān
Muốn tìm kiếm pháp trong tim nhưng lại bị vây khốn trong sông núi
jiùsuàn jiāng shuāngyǎn wàngchuān wúfǎ kào àn
Cho dù để hai mắt nhìn thật xa cũng không cách nào đến gần được.

yīng fēi yángliǔ wài qūyuàn gùrén hé jù sàn
Chim oanh bay, rặng liễu ngoài khoảnh sân, người xưa đến rồi đi nơi nào
yuèyǐng tīngquántái duàn qiáo xuě yǐn xiāoyāntàn
Bóng trăng lắng nghe tiếng suối, mảnh cầu, tuyết ẩn, tìm mây khói
sìjì lúnhuí zhuǎn jūnzǐ rújīn zài pínglán
Bốn mùa chuyển giao, quân tử hôm nay lại dựa lan can
shì féng hérén gǎijiāngshān
Vừa gặp người nào đổi giang sơn

fēng dòng jīngqí hè guī shān cányáng gǔjiǎo léifēng wǎn
Gió thổi cờ bay, hạc về núi, ánh dương tàn, kèn trống còn vang như sấm
mò xiào piān'ān yī jiāng rèxuè héfáng liú gān
Chẳng cười trời xanh, một sông nhiệt huyết sợ gì cạn khô
jiàn tǔ jīng tāocháo pāi àn fù shēn gōng dāo xiàng lóu chuán
Kiếm gầm kinh động thủy triều đánh vào bờ, cung đao bên thân đi đến thuyền lâu
mò dào chī chán jīnxiāo shēngsǐ yǐjīngkàndàn
Không nói quấn quít si mê, đêm nay chẳng quan trọng sống chết.

yī shān guān tiān lán gùrén yǔ wéi bàn
Dựa núi ngắm trời xanh, người xưa cùng làm bạn
suǒyǐ zhàng jiàn zǒuchūle suìyuè liúnián
Lí do cầm kiếm rời đi bao năm tháng qua
qiú dé jiàn zhōng fǎ wéi yīzhāo zài jūn páng
Là để cầu được kiếm pháp, chỉ vì muốn được cạnh người
yǔ jūn gòngshǒutǔ yīfāng
Cùng người bảo vệ lãnh thổ một phương

yī shān guān tiān lán gùrén yǔ wéi bàn
Dựa núi ngắm trời xanh, người xưa cùng làm bạn
suǒyǐ zhàng jiàn pāo xiàle xǐ nù bēi huān
Lí do cầm kiếm, quên đi mừng giận buồn vui
qiú dé xīnzhōng fǎ yī jiànjiāng chóuyún kāi
Là để cầu được kiếm pháp trong lòng, xóa tan mây đen
pāoquè shuāngyǎn yě wúhàn
Vứt đi đôi mắt cũng không tiếc.

yī shān guān tiān lán gùrén yǔ wéi bàn
Dựa núi ngắm trời xanh, người xưa cùng làm bạn
suǒyǐ zhàng jiàn zǒuchūle suìyuè liúnián
Sở dĩ cầm kiếm rời đi bao nhiêu năm tháng
qiú dé jiàn zhōng fǎ wéi yīzhāo zài jūn páng
Là để cầu được kiếm pháp, chỉ vì muốn được cạnh người
yǔ jūn gòngshǒutǔ yīfāng
Cùng người bảo vệ lãnh thổ một phương

pāoquè shuāng yǎn yě wúhàn yòngxīn qù kàn
Vứt đi đôi mắt cũng không tiếc, chỉ cần nhìn bằng trái tim

Giang Hồ Tiếu

Jiang hu xiao an yuan liao
Ren guo zhao xiao cang dao
Hong zhen xiao xiao ji liao
Xin tai gao dao bu liao
Ming yue zhao lu tiao tiao
Ren hui lao xin bu lao
Ai bu dao fang bu diao
Wang bu liao ni de hao
Kan si hua fei hua wu fei wu
Tao tao jiang shui liu bu zhu
Yi shen hao qing zhoang zhi tie ao gu
Yuan lai ying xiong shi gu du
Jiang hu xiao ai xiao yao
Qin he dao jiu lai dao
yang tian xiao quan wang liao
Xiao sa ru fang qing piao piao

Thề Nguyn

děng dài yuán fèn xū yào qiān bǎi nián
ài yī gè rén jiù zài yī shùn jiān
duì nǐ mí liànshì yī cháng mào xiǎn
wǒ xīn gānqíng yuàn zài hóng chén gē qiǎn
nǐ de tànxī bō dòng wǒ de xīnxián
wéi nǐ shòu kǔ yǎn lèi dōu shì tián
rén shì jiān cāng hǎi biànsāng tián
wǒ de xīnbù huì biàn
zhī yào nǐ zài chūxiàn
wéi nǐ ér huóshì wǒ de xǔ nuò
qù nǐ huán pàshī qù shén mo
zhī yào kuài lè ài jiù méi yǒu cuò
suì yuè de jiā suǒ bǐ wǒ men cuì ruò
de hēi fā bō dòng wǒ de xīnxián
niàn nǐ tóng kǒng de shēn qiǎn
nǐ shòu kǔ yǎn lèi dōu shì tián
ài mò mò gǎn dòngtiān dì jiān
yī nián yòu yī nián
wǒ de xīn nǐ de xīn
bù huì biàn bù néng biàn
zhī yào nǐ wéi le nǐ
zài chū xiàn zài chū xiàn
wéi nǐ ér huóshì wǒ de xǔ nuò
qù nǐ huán pàshī qù shén mo
zhī yào kuài lè ài jiù méi yǒu cuò
suì yuè de jiā suǒ bǐ wǒ men cuì ruò
nǐ ér huóshì wǒ de xǔ nuò
shēng shì shì de chéng nuò
shī qù nǐ huán pàshī qù shén mo
le nǐ kuài lèshòu zhé mó ài jiù méi yǒu cuò
yuè de jiā suǒ bǐ wǒ men cuì ruò
qǐng zàilái shēng děng wǒ
Lời dịch tiếng Việt:
Phải mất nghìn vạn năm chờ đợi duyên phận
Nhưng yêu một người chỉ cần một ánh mắt
Mê đắm chàng như một cuộc phiêu lưu
Thiếp cam tâm tình nguyện mắc cạn chốn hồng trần
Chàng thở than khiến cõi lòng thiếp xao động
Vì chàng chịu khổ mới biết nước mắt có vị ngọt
Dẫu thế gian này biển thắm hóa nương dâu
Trái tim thiếp mãi không thay đổi
Chỉ cần chàng lại xuất hiện
Vì chàng mà sống chính là lời hứa của thiếp
Mất chàng thiếp chẳng còn gì để mất
Chỉ cần hạnh phúc, yêu nào có gì sai
Năm tháng gông xiềng khiến chúng ta nhu nhược
Mái tóc xanh của chàng khiến lòng thiếp xao xuyến
Nhớ đến từng thay đổi trong đôi mắt chàng
Vì chàng chịu khổ mới biết nước mắt có vị ngọt
Một ái tình cảm động cả trời đất
Một năm lại một năm, Lòng của thiếp, lòng của chàng
Không thay đổi, không sao thay đổi, Miễn là chàng, vì chàng sẽ Lại xuất hiện,sẽ xuất hiện
Vì chàng mà sống chính là lời hứa của thiếp
Mất chàng thiếp chẳng còn gì để mất
Chỉ cần hạnh phúc, yêu nào có gì sai
Năm tháng gông xiềng khiến chúng ta nhu nhược
Vì chàng mà sống chính là lời hứa của thiếp
Lời hứa đời đời kiếp kiếp
Mất chàng thiếp chẳng còn gì để mất
Để chàng hạnh phúc, có bị đọa đày tình yêu này cũng xứng đáng
Năm tháng gông xiềng khiến chúng ta nhu nhược
Hãy chờ thiếp ở kiếp sau.

[Kiếm võng 3] Kiếm Tam Sao

hua shan chang fu zhe luo xue wei liang
qing feng jian yi qi ke zhen shan he ba huang
ti yun yi zong jian ying feng hui lang
wen dao shi wei chun yang

jun zi xiao tan yu xi hu zhou shang
fan fu su zi bei zen zhi jian yi xin cang
feng lai wu shan xia mo wen lai fang
ye jia cang jian shan zhuang

yi mei qing yang wu shan qing yang
feng xiu di ang ming dong si fang
dai xian ji shang die nong zu mang
miao wu shen yang wei qi xiu fang

shou zhong qian ji xia wan bian zai shun xi jian
su yin mian ju xia de yan shen qing mie
duo ming hou ji zhi yuan ta shen qing ru yan
bu wang sha yi ren hei bai ming bian
tang men ren jin ji shi yan

xie xin she ying xia ren xin fang huang
bi die yin qing zou fu die liao rao shen pang
gu chong xian ji qi ling shou xiao wang
wu du chong di qing xiang

xiao chen yu shi jian chang zui si fang
ren shi zhi yi xiao du zi guan zhe xin fang
mo kan ta pi qi hao si liu mang
da yi dang shu gai bang

feng zhen qing yang qin chou wu fang
yi zhe fu shang wan hua mo wang
bi mo wei liang bing di you yang
xing lou wei guang yue ying cheng shuang

yao yao sheng guang xia yi qi dang nian shi yan
tuo ling zhen zhen bu luan xin zhong xin nian
da mo cang cang ming jiao zhi chu e yang shan
sheng huo lian shi ren bu fu shi ren
di zi xin ri yue lai jian

shao lin shi jie wei you sha jie nan shou
ci bei shi fo sheng ling tu tan ke jian

chang qiang li ma zhi wei bai xing tian xia an
du shou tang hun cong wei ban ju bao yuan
dong du er lang he ju ma ge guo shi huan
zong chang qiang zhe duan zhi luan shen can
tian ce hun yong shi bu mie

xiang ju yu an shi tian xia dong dang
gui lu zai he fang

Tân Tiếu ngo Giang Hồ (Opening)

Swordsman [新笑傲江湖] 逍遙 Xiāoyáo [Carefree] Opening OST
Swordsman [新笑傲江湖] 逍遙 Xiāoyáo[Carefree] Opening OST

Sung by Wallace Huo 霍建華

Chinese and Pinyin Lyrics

歲月催人老 名利都忘掉
Suìyuè cuī rén lǎo mínglìdōu wàngdiào
一壺濁酒把夢醉倒
Yī hú zhuójiǔ bǎ mèng zuì dào
生死也寂寥 貪一個擁抱
Shēngsǐ yějìliáo tān yīgè yǒngbào
管他遲與早 放愛去逍遙
Guǎn tā chíyǔ zǎo fàng ài qù xiāoyáo
天那麼高 兩岸青山圍繞
Tiān nàme gāo liǎng'ànqīngshān wéirào
嚐遍人�� � biàn rénjiān duōshǎo wèidào
愛恨滔滔 全都一筆勾銷
Ài hèn tāotāo quándōu yībǐgōuxiāo
只� ���� xiǎng hǎohǎo bǎwòjīnzhāo
你那麼好 我用一生祈禱
Nǐ nàme hǎo wǒ yòng yīshēng qídǎo
帶著你江 � nǐ jiānghúlǐ xiāoyáo
只要心還跳 就有​​我逗你笑
Zhǐyào xīnhái tiào jiù yǒu wǒ dòu nǐ xiào
牽著你慢慢變老
Qiānzhe nǐ màn manbiàn lǎo
歲月催人老 名利都忘掉
Suìyuè cuī rén lǎo mínglìdōu wàngdiào
一壺濁酒把夢醉倒
Yī hú zhuójiǔ bǎ mèng zuì dào
生死也寂寥 貪一個擁抱
Shēngsǐ yějìliáo tān yīgè yǒngbào
管他遲與早 放愛去逍遙
Guǎn tā chíyǔ zǎo fàng ài qù xiāoyáo
天那麼高 兩岸青山圍繞
Tiān nàme gāo liǎng'àn qīngshānwéirào
嚐遍人�� � biàn rénjiān duōshǎo wèidào
愛恨滔滔 全都一筆勾銷
Ài hèn tāotāo quándōu yībǐgōuxiāo
只� ���� xiǎng hǎohǎo bǎwòjīnzhāo
你那麼好 我用一生祈禱
Nǐ nàme hǎo wǒ yòng yīshēng qídǎo
帶著你江 � nǐ jiānghúlǐ xiāoyáo
只要心還跳 就有​​我逗你笑
Zhǐyào xīnhái tiào jiù yǒu wǒ dòu nǐ xiào
牽著你慢慢變老
Qiānzhe nǐ màn manbiàn lǎo
天那麼高 兩岸青山圍繞
Tiān nàme gāo liǎng'ànqīngshān wéirào
嚐遍人�� � biàn rénjiān duōshǎo wèidào
愛恨滔滔 全都一筆勾銷
Ài hèn tāotāo quándōu yībǐgōuxiāo
只� ��好�� xīn hái tiào jiù yǒu wǒ dòu nǐ xiào
你那麼好 我用一生祈禱
Nǐ nàme hǎo wǒ yòng yīshēng qídǎo
帶著你江 � nǐ jiānghúlǐ xiāoyáo
只要心還跳 就有​​我逗你笑
Zhǐyào xīnhái tiào jiù yǒu wǒ dòu nǐ xiào
牽著你慢慢變老
Qiānzhe nǐ màn manbiàn lǎo
牽著你慢慢變老
Qiānzhe nǐ màn manbiàn lǎo

Đi tiếu giang hồ

Đóng góp: Wo shou na liu xing wan yue dao
Han zhe xiang liang de kou hao
Qian fang he ren bao shang ming er
you neng nai ni bie pao
Wo yi sheng rong ma dao shang piao
/ jian guo ying xiong wan xia xiao man yao
Fei yan zou bi neng fei duo gao
Wo zuo chua lian xi shui shang piao
Ha~~~
Lin zi da you hao duo de niao
Ha~~~
Zuo hao shi bu rang ren zhi dao
Ha~~~
Shi shi fei fei re ren nao
Ha~~~
jiang he hu bo lang tao tao
Kan wo lang ji duo xiao yao
Shui zui man shou shui zhi dao
Tian xia di er ye ting hao
Feng he yu lai de gang hao
Shui bi wo de wu gong gao
Da xiao yi sheng di dong shan yao
Jiang hu wei xian kuai dian pao
Rap:
Wo qi zhe xiao mai lu shen hou bei zhe wan yue dao
Xiang long shi ba zhang zhi lian hui di yi zhao
Da di guo jiu da da bu guo wi jiu pao
Wu lin zheng dou shi shi fei fei en en yuan yuan yuan he shi liao
/ Zan bei fen bi jiao xiao zuo tian gang bao ming shang dao
Ge lu ying xiang hao jie mei shi bie he wo xia nao
Ru guo ni ren shu wo jiu hui jia shui da jue
An niang shuo shu ying bu yao jin kai xin cai zhong yao

江湖 / Giang Hồ (Kẻ Săn Tiền Thưởng OST)

Đóng góp: Lời: ĐàmHoàn
Nhạc: Ngô Mục Thiên
Trình bày: Lý Dịch Phong
Dịch: Patrau_vybangwoo@Kit es.com

R�� xa chốn phồn hoa quá lâu, đã sớm không còn cảm nhận đượcsự dịu dàng.
Hốc mắt vốn dĩ chẳng có nếp nhăn nhưng sau những tổn thương nó trở nên lo lắng.
Cho dù có cung điện nguy nga, nhưng sao vẫn cảm thấy đơn độc
Trong tim vốn vô lệ, nhưng cô đơn lại vẫn cứ giày vò lên vết thương.
Có những việc không thể trở về như trước kia.
Có những lời nói không cần phải quá để ý.
Có những người, không thể dễ dàng từ bỏ.
Có những tình cảm, nhất định phải trân quý.
Ta vẫn ở đây, không thể thoát ra khỏi vòng luẩn quẩn.
Tường đồng vách sắt, khiến ta không thể thở nổi.
Có lẽ sẽ còn tương ngộ ở đoạn tiếp trong giang hồ.
Liệu có thể giả vờ như không còn quan tâm đến nàng.
---
lí kāi fán huá tài jiǔ zǎo yǐ xiù bú chū wēn róu
yǎn jiǎo běn wú zhòu shāng guò hòu què rě chū chányōu
zòng yǒu yù yǔ qióng lóu nài hé dú zì shòu
xīn zhōng běn wú lèi jì liáo què yòu sī kāi shāng kǒu
yǒu xiē shìwú fǎ huí dàowǎng xī
yǒu xiē huàbú bì tài zài yì
yǒu xiē rénbú néng qīng yì fàng qì
yǒu xiēqíng yī dìng yào zhēn xī
wǒ hái zàiyuán dì zǒu bú chūkùn jú
tóng qiáng tiě bì ràng wǒ wú fǎ hū xī
yě xǔ zàixiàng yù xià yī duàn jiāng hú lǐ
hái néng fǒu zhuāngzuò mò bú guān xīn nǐ
lí kāi fán huá tài jiǔ zǎo yǐ xiù bú chū wēn róu
yǎn jiǎo běn wú zhòu shāng guò hòu què rě chū chányōu
zòng yǒu yù yǔ qióng lóu nài hé dú zì shòu
xīn zhōng běn wú lèi jì liáo què yòu sī kāi shāng kǒu
yǒu xiē shìwú fǎ huí dàowǎng xī
yǒu xiē huàbú bì tài zài yì
yǒu xiē rénbú néng qīng yì fàng qì
yǒu xiēqíng yī dìng yào zhēn xī
wǒ hái zàiyuán dì zǒu bú chūkùn jú
tóng qiáng tiě bì ràng wǒ wú fǎ hū xī
yě xǔ zàixiàng yù xià yī duàn jiāng hú lǐ
hái néng fǒu zhuāngzuò mò bú guān xīn nǐ
wǒ hái zàiyuán dì zǒu bú chūkùn jú
tóng qiáng tiě bì ràng wǒ wú fǎ hū xī
yě xǔ zàixiàng yù xià yī duàn jiāng hú lǐ
hái néng fǒu zhuāngzuò mò bú guān xīn nǐ

---
离开繁华太久 早已嗅不出温柔
眼角本无皱 伤过后却惹出禅忧
纵有玉宇琼楼 奈何独自受
心中本无泪 寂寥却又撕开伤口

有些事 无法回到往昔
有些话 不必太在意
有些人 不能轻易放弃
有些情 一定要珍惜

我还在原地 走不出困局
铜墙铁壁 让我无法呼吸
也许再相遇 下一段江湖里
还能否装作 莫不关心你

离开繁华太久 早已嗅不出温柔
眼角本无皱 伤过后却惹出禅忧
纵有玉宇琼楼 奈何独自受
心中本无泪 寂寥却又撕开伤口

有些事 无法回到往昔
有些话 不必太在意
有些人 不能轻易放弃
有些情 一定要珍惜

我还在原地 走不出困局
铜墙铁壁 让我无法呼吸
也许再相遇 下一段江湖里
还能否装作 莫不关心你

我还在原地 走不出困局
铜墙铁壁 让我无法呼吸
也许再相遇 下一段江湖里
还能否装作 莫不关心你

Ha tình

Đóng góp: Họa Tình - Painted Skin II OST - Bella Yao (Diệu Bối Na)

Liú zhù nǐ yīmiànhuà zài wǒ xīnjiān
Shuí yě ná bù zǒu chūjiàn de huàmiàn
Nǎpà shìsuìyuè cuàngǎi wǒ hóngyán
Nǐ háishìxīrì duōqíng de shàonián

Wǒ hé nǐ zhè gùshì zhǐ shèng pínáng
Liànrén zǎo huànlemúyàng
Dàn wǒ jǐn zhuā bù fàng tòng yě yào chěngqiáng
Shèng xià jìyì de chāngkuáng
Bùyào yíwàng
Bùyào zhēnxiàng
Yīnwèi wǒ yào shìnǐ de jiānbǎng

Liú zhù nǐ yīmiànhuà zài wǒ xīnjiān
Shuí yě ná bù zǒu chūjiàn de huàmiàn
Nǎpà shìsuìyuè cuàngǎi wǒ hóngyán
Nǐ háishìxīrì duōqíng de shàonián
Liú de nǐ yī wǎn gǔgé dōu xiāng chán
Rénshì de liúyán shuí ài shuí píngduàn
Shēngsǐ yǒu hé nán shuí dōu bié lái guǎn
Ruòshì méiyǒu nǐ wǒ gǒuyáncánchuǎn

Wǒ hé nǐ zhè gùshì zhǐ shèng pínáng
Liànrén zǎo huànlemúyàng
Dàn wǒ jǐn zhuā bù fàng tòng yě yào chěngqiáng
Shèng xià jìyì de chāngkuáng
Bùyào yíwàng
Bùyào zhēnxiàng
Yīnwèi wǒ yào shìnǐ de jiānbǎng

Liú zhù nǐ yīmiànhuà zài wǒ xīnjiān
Shuí yě ná bù zǒu chūjiàn de huàmiàn
Nǎpà shìsuìyuè cuàngǎi wǒ hóngyán
Nǐ háishìxīrì duōqíng de shàonián
Liú de nǐ yī wǎn gǔgé dōu xiāng chán
Rénshì de liúyán shuí ài shuí píngduàn
Shēngsǐ yǒu hé nán shuí dōu bié lái guǎn
Ruòshì méiyǒu nǐ wǒ gǒuyáncánchuǎn
R u méiyǒu nǐ wǒ gǒuyáncánchuǎn

Vẽ lại khuôn mặt người, họa lại trong lòng ta
Ai cũng chẳng thể lấy đi được, hình ảnh lầnđầu giác ngộ
Sợ rằng tháng năm sẽ cướp đi má phấn hồng nhan
Mà người vẫn như xưa, một thiếu niên đa tình.

Cuộc tình của đôi ta giờ chỉ như lớp vỏ bọc
Nhân tình đã sớm thay đổi hình dạng
Nhưng ta vẫn quyết ôm chặt nỗi đau, có ra saocũng không buông bỏ
Cuối cùng chỉ còn lại bao ký ức cuồng dại.

Chẳng muốn quên đi, chẳng muốn tường tỏ
Vì điều ta thực sự mong, là trở thành bờ vaicủa người.

Vẽ lại khuôn mặt người, họa lại trong tim ta
Ai cũng chẳng thể lấy đi được, hình ảnh lầnđầu giác ngộ
Sợ rằng tháng năm sẽ cướp đi má phấn hồng nhan
Mà người vẫn như xưa, một thiếu niên đa tình.

Giữ lại người một đêm, thể xác đắm say cùngngười
Lời phù phiếm thế gian, ai yêu, ai định đoạt
Sinh tử có là chi, cũng đừng ai quản
Nếu không có người, ta sức tàn lực kiệt.

Nếu không có người, ta sức tàn lực kiệt. Phong Khởi Thiên Lan 风起天

Đóng góp: Bản dịch,văn án, thông tin xem tại : http://lacanh1601.wo rdpress.com/2011/11/16/lyric-phong-kh%E1 %BB%9Fi-thien-lan/
- – - – - – - – — – - – - – - -

huǒ guāng qīlì de zhào liàng yè
chéng pò shí tiān biān zhèng cán yuè
nà yī yǎn nǐ xiào rú tán huā
zhuǎn yǎn diāo xiè
xiě sè dì fēng bǎ qí sīliè
chéng tóu de dēng zhōng yú xī miè
kàn bù dào nǐ tóu lúgāo xuán
yǎn shénqīng miè

fén chéng huī de hú dié
duàn liǎo gēn dezhī yè
zhèng tuō yǎn kuàngqián dòng jié de bēi qiè
xiān xuè liú guò zhǎng jiē
ěr pàn shā fá bù xiē
shǒu hù dechéng què dà yǔ zhōng wūyè

duō nián hòu shǐ shū yè
hái bǎ zhè yèzhuàn xiě
qīng shí cháng jiē
rǎn jǐn shēng lí sǐ bié
ěr wén de xiàng zhōng jié
yǎn jiàn dedōu huǐ miè
wēn róu de zuì jué jué
zhuì luò de céng yáo yè

huǎng ránjiān yǐ jué bié
zhèng tùn sè de cháng yè
pò xiǎo zhīqián
xǐ qù suǒ yǒu zuì niè
yǒu rén hǎn nǐ míng zì
zhí dào shēng sī lì jié
ruò hún pò néng zhī jué
huáng quán xià bù wàng què

bù jì de yīn qíng huò yuán quē
wǒ kān guòhuā kāi hé huā xiè
jiàn jiàn de huí yì qǐ xǐ yuè
yǔ hèn yǒu biè
wáng chéng de xìng shì dōu gǎi xiě
wǒ hái zàizhè lǐ shǒu zhe yè
děng shén mē cóng huī jìn lǐ miàn
pò jiǎn chéngdié

shì ìng yùn zài lún huí
shú xī de xiàng huàn jué
huǒ shāo pòtiān kōng xīng chén dōu qīng xiè
mǎ tí tàsuì luò yè
sì fāng biān jiǎo bù jué
xiě gǔn luò héntǔ xiàng nàshùn yàn liè

tài yáo yuǎn de suìyuè
kàn bu qīng de méi jié
huí yì jìn tóu
fēng shēng yī jiù lǐn liè
mái xià de gú hé xiě
zǎo chén mòzài hēi yè
shì qù de yǐ bīnglěng
piāo líng de wèi liǎo jié

jì de chéng zhōng rì yuè
chán míng hòu yòu chū xuě
wū yán xì yǔ
tíng zài chū jiàn jì jié
yòng zuì píng dàn huà yù
zàng;cáng zhù jiù rì shì yuē
chūn fēng lǜ guò liǔ yè
nǐ zēngxiào dé wú xié

tài yáo yuǎn de suìyuè
kàn bu qīng de méi jié
huí yì jìn tóu
fēng shēng yī jiù lǐn liè
mái xià de gú hé xiě
zǎo chén mòzài hēi yè
shì qù de yǐ bīnglěng
piāo líng de wèi liǎo jiē

jì de chéng zhōng rì yuè
chán míng hòu yòu chū xuě
wū yán xì yǔ
tíng zài chū jiàn jì jié
yòng zuì píng dàn huà yù
zàng;cáng zhù jiù rì shì yuē
chūn fēng lǜ guò liǔ yè
nǐ zēngxiào dé wú xié
nì fēng chuān yuè huāng yě

lái bù jí qù gào bié
pò xiǎo zhīqián
wàng jì suǒ yǒu dǎn qiè
cóng cǐ yòng wǒ shuāng yǎn
tì nǐ kàn zhèshì jiè
yún wàn lǐ shānqiān dié
tiān jìn tóu chéng bù yè

yī xī shì jiù shí jié
chéng mén shàng xià xián yuè
bái sè shēn yǐng
yè sè rú shuǐ qīng liè
jiè wǒ yī kèguāng yīn
bǎ nǐ kàn de zhēn qiè
shēn hòu huā kāi chéng xuě
yuè guāng lǐ bù diāoxiè

Tam thốnthiên đường

Đóng góp: Ting zaizhe li bu gan zou xia qu
Rang bei shang wu fa shang yan
Xia yi ye ni qin shou xie shang de li bie
You bu de wo ju jue
Zhe tiao lu wo men zou de tai cong mang
Yong bao zhe bing bu zhen shi de yu wang
Lai bu ji deng bu ji hui tou xin shang
Mu lan xiang zhe bu zhu shang.
Chorus:
Bu zai kan
Tian shang tai yang tou guo qin cai de guang
Bu zai zhao
Yue ding le de tian tang
Bu zai tan
Ni shuo guo de ren jian shi shi wu shang
Jie bu dao de san cun ri guang.
Repeat all:
Na tian tang shi wo ai guo ni de di fang.

Khi.........

当 - 动力火车
a a a a a a
啊 ... 啊 ... 啊 ... 啊 ... 啊 ... 啊 ...
a a a a a a
啊 ... 啊 ... 啊 ... 啊 ... 啊 ... 啊 ...
dang shan feng mei you leng jiao de shi hou dang he shui bu zai liu
当 山 峰 没 有 棱 角 的 时 候 当 河 水 不 再 流
dang shi jian ting zhu ri ye bu fen dang tian di wan wu hua wei xu you
当 时 间 停 住 日 夜 不 分 当 天 地 万 物 化 为 虚 有
wo hai shi bu neng he ni fen shou bu neng he ni fen shou
我 还 是 不 能 和 你 分 手 不 能 和 你 分 手
ni de wen rou shi wo jin sheng zui da de shou hou
你 的 温 柔 是 我 今 生 最 大 的 守 侯

dang tai yang bu zai shang sheng de shi hou dang di qiu bu zai zhuan dong
当 太 阳 不 再 上 升 的 时 候 当 地 球 不 再 转 动
dang chun xia qiu dong bu zai bian huan dang hua cao shu mu quan bu diao can
当 春 夏 秋 冬 不 再 变 换 当 花 草 树 木 全 部 凋 残
wo hai shi bu neng he ni fen san bu neng he ni fen san
我 还 是 不 能 和 你 分 散 不 能 和 你 分 散
ni de xiao rong shi wo jin sheng zui da de juan lian
你 的 笑 容 是 我 今 生 最 大 的 眷 恋

rang wo men hong chen zuo ban huo de xiao xiao sa sa
让 我 们 红 尘 作 伴 活 得 潇 潇 洒 洒
ce ma ben teng gong xiang ren shi fan hua
策 马 奔 腾 共 享 人 世 繁 华
dui jiu dang ge chang chu xin zhong xi yue
对 酒 当 歌 唱 出 心 中 喜 悦
Welcome to Yeucahat.com
hong hong lie lie ba wo qing chun nian hua
轰 轰 烈 烈 把 握 青 春 年 华

rang wo men hong chen zuo ban huo de xiao xiao sa sa
让 我 们 红 尘 作 伴 活 得 潇 潇 洒 洒
ce ma ben teng gong xiang ren shi fan hua
策 马 奔 腾 共 享 人 世 繁 华
dui jiu dang ge chang chu xin zhong xi yue
对 酒 当 歌 唱 出 心 中 喜 悦
hong hong lie lie ba wo qing chun nian hua
轰 轰 烈 烈 把 握 青 春 年 华

Giang Nam

Đóng góp: 江 南 – 林 俊 杰
Giang Nam (South River)
LÂM TUẤN KIỆT
风 到 这 里 就 是 粘
fēng dào zhè lǐ jiù shìzhān
粘 住 过 客 的 思 念
zhān zhù guò kè de sī niàn
雨 到 了 这 里 缠 成 线
yǔ dào lezhè lǐ chánchéng xiàn
缠 著 我 们 流 连 人 世 间
chán zhù wǒ men liúlián rén shì jiān
你 在 身 边 就 是 缘
nǐ zài shēnbiān jiù shì yuán
缘 份 写 在 三 生 石 上 面
yuán fèn xiě zài sān shēng shí shàng miàn
爱 有 万 分 之 一 甜
ài yǒu wàn fēnzhī yī tián
宁 愿 我 就 葬 在 这 一 天
zhù yuàn wǒ jiù zàngzài zhè yī tiān
圈 圈 圆 圆 圈 圈
quān quān yuán yuán quān quān
天 天 年 年 天 天 的 我
tiān tiān nián nián tiān tiān de wǒ
深 深 看 你 的 脸
shēn shēn kàn nǐ de liǎn
想 起 的 温 柔
xiǎng qǐ de wēn róu
满 脸 的 温 柔 的 脸
mǎn liǎn de wēn róu de liǎn
不 懂 爱 � ��
bù dǒng ài hènqíng chóu diān dǎo de wǒ men
都 以 为 � ��
dōu yǐ wéixiāng ài jiù xiàng fēng yún de shàn

biàn
相 信 那 一 天 抵 过 永 远
xiāng xìn nǎ yī tiāndǐ guò yǒng yuǎn
在 这 一 刹 那 冻 结 那 时 间
zài zhè yī chà nǎ dòng jiénǎ shí jiān
不 懂 怎 � ��
bù dǒng zěn mobiǎo xiànwēn róu de wǒ men
还 以 为 � ����
huán yǐ wéi xùnqíng zhī shì gǔ lǎo de chuán yán
你 走 得 有 多 痛 痛 有 多 浓
nǐ zǒu de yǒu duō tòng tòng yǒu duō nóng
当 梦 被 埋 在 江 南 烟 雨 中
dāng mèng bèi mái zài jiāng nán yān yǔ zhōng
心 碎 了 才 懂
xīn suì le cái dǒng
================== ====================
L�� dịch
Gió thổi tới đây chính là để gắn kết
Gắn chặt nỗi nhớ của người cô khách
Mưa đến đây đan lại thành sợi rồi
Đan lại cả vận mệnh thế gian của chúng ta

Em ở bên cạnh anh chính là duyên phận
Duyên phận đó đã được viết trên mặt đá từ 3 đời trước
Tình yêu có vạn phần ngọt ngào
Tôi nguyện chôn vùi một phần đó tại nơi này

Tôi bước bước vòng vòng bước bước
Ngày ngày năm năm ngày ngày
Tôi lặng lẽ chăm chú ngắm gương mặt của em,
Gương mặt tức giận cũng dịu dàng,oán trách cũng dịu dàng

Không hiểu được oán hận tình sầu đang ninh nấu chúng ta
Bởi vẫn cứ cho rằng tình yêu cũng như sự biến đổi của gió mưa
Vẫn tin rằng yêu một ngày là có thể kéo dài đến vĩnh viễn
Vào lúc đó-khoảnh khắc đó là mọi thứ đều đóng băng

Không hiểu được sự biểu hiện của sự dịu dàng với mỗi người chúng ta
Vẫn cứ cho rằng tình chết chỉ là lời đồn từ ngày xưa
Sầu ly biệt đau xót biết bao,đau xót lại càng thêm đau xót
Khi giấc mộng bị chôn vùi trong mưa khói của Giang Nam
Con tim đã tan vỡ rồi mới hiểu được điều đó

Thất D Tuyết

Bôn ba nghìn dặm gặp chàng để nói lời từ biệt
Từ đêm tuyết đầu tiên đến đêm tuyết cuối cùng
Giữa cánh đồng hoang vu nơi chúng ta đã từng kề vai sát cánh
Bao nhiêu lời ngưng lại trên môi chưa kịp tỏ bày
Ngân hà tinh tú lấp lánh chàng có thấy
Hoa tuyết khai nở bảy đêm đã tụi tàn
Giây phút tương phùng ngắn ngũi là vĩnh viễn ly biệt
Ta quay đi để giấu hai hàng lệ rơi

Chàng thiếu hiệp năm xưa giờ nơi nào
Đao kiếm rền vang cắt đứt sợi tơ tình vương vấn
Ái tình khắc khổ cũng phai dần theo năm tháng
Nhân duyên như sợi tơ trói buột số phận cả nghìn vòng
Ngân hà tinh tú lấp lánh chàng có thấy
Hoa tuyết khai nở bảy đêm đã tụi tàn
Giây phút tương phùng ngắn ngũi là vĩnh viễn ly biệt
Ta quay đi để giấu hai hàng lệ rơi

Trăm năm quy về bảy ngày hạ đêm đông
Kiếp phù du ngắn ngủi, nhớ mãi giây phút ấy cùng ai

Vong Xuyên

Chuối đã xanh lá
Anh đào cũng hồng
Năm tháng trôi mau đảo mắt đã hóa điệp
Bỏ lại người nơi đảo xa
Sóng ngầm nổi lên
Đàn chim di cư ly tán
Có còn nhớ chăng bài ca khi còn trẻ
Say giữa những tiếng huyên náo
Khóc không được chỉ đành cười
Người hận ta si đâu cần phải nói
Chuyện phong nguyệt nơi quan ải
Là ta không chịu hiểu mà thôi
Mái đầu ta đã bạc còn người đang già đi nơi nào
Si nhân trong mộng bước qua cát vàng ngàn dặm không vướng bận
Si nhân một đời lưu lạc đến chốn vong xuyên
Ta cảm giác được sau khi tỉnh mộng
Người nhất định sẽ xuất hiện ở bờ trái,nắm chặt tay nhau cùng đợi hoa đào nở
...
Cây đã thêm cành
Pháo hoa tàn lụi
Khúc sáo Khương kia đã thôi thổi
Ta bước ngang qua nhà ai
Ráng chiều tàn rồi
Mưa cuối cùng cũng rơi
Vẫn nhớ như in biến cố năm ấy
Một khúc da diết
Hát dù hay dở cũng thế thôi
Người hận ta si thì cứ hận
Chân trời chìm vào bóng đêm
Là ta không chịu lưu lại
Tóc ta đã bạc mà người vĩnh viễn mãi thanh xuân
Si nhân trong mộng bước qua cát vàng ngàn dặm không vướng bận
Si nhân một đời lưu lạc đến chốn vong xuyên
Ta cảm giác sau khi tỉnh mộng
Người nhất định sẽ xuất hiện ở bên bờ kia,châm một bình trà đợi chờ hoa đào nở
.
Si nhân trong mộng chuyển ba ngàn Phật tháp vẫn chưa hề thay đổi
Si nhân như con thuyền trôi nổi đến cố hương kia
Ta cảm giác sau khi tỉnh mộng
Người nhất định sẽ ở bên bờ sông họa một khúc họa chờ ta đến
Tại chốn thần tiên này nắm chặt tay nhau cùng chờ hoa đào nở
Ta đã thấy hoa đào nở rộ....

lǜle bājiāo
hóngle yīngtáo
liúguāng zhuǎnyǎn huà dié
pāo rén yú hǎidǎo
tuìle àncháo
lísàn de hòuniǎo a
kě hái jìdé niánshào de gēyáo
zuìle xuānxiāo
kū bù wán suǒxìng xiào
rén hèn wǒ chī er hé zú dàozāi
fēngyuè guān biān zhào
shì wǒ bù kěn míngliǎo
wǒ yǐ báitóu ér nǐ
zài hé chù dào lǎo
chīrén yī mèng héngguò wànlǐ huáng shā wúqiānguà
chīrén yīshì liúlàng qù nà wàng chuān
wǒ yī juéxǐng zhuǎn
nǐ yīdìng jiù zài wǒ zuǒ'àn
qiān zhuóshǒu děng yīshù táohuā
shēngle zhīyā
mièle yānhuā
qiāngdí yī qū chuī bà
lùguòle shuí jiā
sànle yānxiá
yǔshuǐ zhōngyú luòxià
kě hái jìdé dàng nián de lànghuā
yī qū cháo zhā
chàng dé hǎo huài yě bà
rén hèn wǒ chī er biàn hèn ba
xīngyè chén tiānyá
shì wǒ bù kěn liú xià
wǒ shēng huáfà ér nǐ
yǒngyuǎn zhèng niánhuá
chīrén yī mèng héngguò wànlǐ huáng shā wúqiānguà
chīrén yīshì liúlàng qù nà wàng chuān
wǒ yī juéxǐng zhuǎn nǐ yīdìng jiù zài
bǐ'àn qī yī hú chá děng yīshùtáohuā
chīrén yī mèng zhuǎnguò sānqiān fó tǎ cān bù huà
chīrén yīlù fànzhōu qù nà gùxiāng
wǒ yī juéxǐng zhuǎn nǐ yīdìng jiù zài
hépàn zuò yī fú huà děngzhe wǒ dǐdá
zài bǐ'àn qiān zhuóshǒu děng yī shù táohuā
wǒ kànjiàn nà yī shù táohuā

Khuynh tẫn thiên h

Đao kích vang dội, đànsáo cũng lặng câm
Ai đưa người ra xem ngoại thành tư sát
Bảy tầng sa y máu tươi tràn lụa trắng
Binh tướng nguy nan, lục quân không cứu
Ai ngờ gặp lại trong cảnh sinh tử vô thoại
Đương thời từng buộc tơ hồng trăm mối
Một bước sa chân đã cùng ai kết tình
Vết sẹo kia đến từ vết thương cũ nào đây
Sao còn có thể ung dung thưởng trà
Mà đạp đổ trận đồ thịnh thế yên hoa

Máu kia nhuộm thắm họa đồ giang sơn
Sao sánh nổi vết chu sa điểm trên trán người
Đánh đổ cả thiên hạ này cũng được
Thủy chung chẳng qua khỏi một kiếp phồn hoa
Máu đào nhuộm thắm cánh đào hoa
Thầm nghĩ ngày gặp lại người lệ đổ như mưa
Nghe chừng đao kiếm lịm tiếng
Lầu cao hấp hối ngả nghiêng

Nói cả đời này mệnh phạm đào hoa
Ai đã tính cho người quẻ ấy?
Đệ nhất vô khuyết, phong lưu không thể giả
Họa ảnh Tây lầu bên chiếc tỳ bà
Gió ấm xuy xuy ai sớm lòng thay đổi
Sắc trao hồn cùng điên đảo dung hoa
Vẫn chưa thể cùng đối chuyện dưới đèn
Nói chuyện thương hoa không thương thanh mai trúc mã
Kết quả một quẻ kia đã phán
Cuối cùng vì người mà khuynh đảo thiên hạ

Trăng sáng chiếu rọi ánh thiên nhai
Sau cùng ai chiếm được kiêm gia
Giang sơn hí vang trời chiến mã
Ôm ấp tiếng binh hùng trong tĩnh lặng
Gió thổi ngày sau lại xơ xác tiêu điều
Dung hoa tạ từ sau khi quân lâm thiên hạ
Bước lên chín tầng bảo tháp
Thưởng một đêm lưu tinh hạ trần

Trở về một thưở xưa kia
Năm tháng im lìm cũng làm người sợ hãi
Những đoạn mây khô dài ra mấy nhánh
Nguyên lai thời gian đã chóng vánh qua đi
Giữa mộng vàng dưới trăng cao lầu ấy
Đứng trước người mi mục không đổi thay
Phủi đi hoa tuyết rơi trên áo
Sóng vai nhìn trời đất bao la

Dāo jǐ shēng gòng sī zhú shā yǎ
shuí dài nǐ kàn chéng wài sī shā
qī zhòng shā yī xuè jiàn le bái shā
bīng lín chéng xià liù jūn bú fā
shuí zhī zài jiàn yǐ shì shēng sǐ wú huà
dāng shí chán guò hóng xiàn qiān zā
yī niàn zhī chà wéi rén zuò jià
nà dào shāng bā shuí de jiù shāng bā
hái néng bú dòng shēng sè yǐn chá
tà suì zhè yī chǎng shèng shì yān huā

Shì shuō yī shēng mìng fàn táo huā shuí wéi nǐ suàn de nà yī guà
zuì shì wú xiá fēng liú bú jiǎ
huà lóu xī pàn fǎn dàn pí pá
nuǎn fēng chùchù shuí xīn yuán yì mǎ
sè shòu hún yǔ diān dǎo róng huá
wū zì bú kěn xiàng duì zhào là
shuō ài shé huā bú ài qīng méi zhú mǎ
dào tóu lái suàn de nà yī guà
zhōng shì wéi nǐ fù le tiān xià

Míng yuè zhào liàng tiān yá
zuì hòu shuí yòu dé dào le jiān jiā
jiāng shān sī míng zhàn mǎ
huái bào zhōng nà jì jìng de xuān huá
fēng guò tiān dì sù shā
róng huá xiè hòu jūn lín tiān xià
dēng shàng jiǔ zhòng bǎo tǎ
kàn yī yè liú xīng sà tà

Huí dào nà yī shā nà
suì yuè wú shēng yě ràng rén hài pà
kū téng zhǎng chū zhī yā
yuán lái shí guāng yǐ piān rán qīng cā
mèng zhōng lóu shàng yuè xià
zhàn zhe méi mù yī jiù de nǐ ā
fú qù yī shàng xuě huā
bìng jiān kàn tiān dì hào dà.

Nguyên Điểm - TâyĐơn Nữ Hài

Zhēn de yǐ wéi wǒ néng bì mùbú yán
Zǎo yǐ yuǎn lí shì sú chén yuán
Zhēn de xiàng xìn wǒ yǐ chāo rán wù wài
Kě jiāng yī qiē fán nǎo huà qīng yān
Cóng wèi xiǎng guò qián shì jīn shēng de jiè xiàn
Jìng shì rú cǐ nán yǐ fèn biàn
Cóng wèi niàn guò wǎng fù lún huí de jì yì
Zài gǔn gǔn hóng chén de shì jiān
Yī rú jì wǎng gū dú xiàng bàn
Wàn qiān fēn rǎo yǔ wǒ hé gàn
Nà yī kè nǐ zǒu guò wǒ de shēnbiān
Zài yě méi néng fàng xià xīn zhōng de sī niàn
Nà yī kè jiàn nǐ tián měi de xiào yán
Wǒ yǐ wú fǎ wàng jì yǒu nǐ de shùn jiān
Nà yī kè wǒ piāo guò nǐ de chuāng biān
Wú shēng de juàn qǐ nǐ chuí luò de zhū lián
Nà yī kè wǒ fàng qì shén líng de zhēn yán
Bú gù yī qiē de zhàn zài nǐ de miàn qián
Zhēn de yǐ wéi xiàngyù rú cǐ jiǎn dān
Jí jiāng chéng wéi guò yǎn yún yān
Zhēn de xiàng xìn nán yǐ píng xī de xīn tiào
Zhōng jiū huì guī yú píng dàn
Cóng wèi xiǎng guò nà duǎn zàn de liú liàn
Jìng shì qián shì sī shǒu de yuán
Cóng wèi niàn guò bèi nǐ dǎ pò de níng jìng
Zài yě wú fǎ huí dào yuán diǎn
Fèn fèn hé hé fú xiù bēi huān
Shēng shēng shì shì xīn gān qíng yuàn
Nà yī tiān wǒ qiào qǐ le nǐ de zú jiān
Jǐn jǐn zhuā zhù le fēng zhōng de hóng xiàn
Nà yī tiān nǐ bì shàng le wǒ de shuāngyǎn
Chù dào le kōng zhōng jiǔ wéi de chán mián
Nà yī tiān wǒ men rǎn shàng le bái sè fā xiàn
Xié shǒu xiàngwàng nà cāng hǎi de biàn qiān
Nà yī tiān miàn duì nǐ lǎo qù de liǎn
Wǒ kàn dào deshì nǐ wèi biàn de róng yán
Yī bēi yī xǐ yī wǎng rán
Yī cǎo yī mù yīhóng yán

戀人歌歌 / Luyến Nhân Ca Ca

Rén lái shí shì yī gè
chéng shuāng de shì qiǎo hé
ài yī huí jiě le kě
bǎo nuǎn le jiù kāi wǎng xià yī gè
rú mèng rú huàn
rú pào yǐng rú gē
jì rán shì gē
bù rú kuài lè
wǒ tān wǒ chī
wǒ chēn wǒ shě dé
jì rán shě dé
zài lái chén'āi jiù zài rě

liàn rén gē zhe gē
shuí néng hé jiù hé
hái bù liǎo jiù shē
shē bù liǎo jiù chè

rén lái shí shì yīgè
chéng shuāng de shì qiǎo hé
ài yī huí jiě le kě
bǎo nuǎn le jiù kāi wǎng xià yī gè
rú mèng rú huàn
rú pào yǐng rú gē
jì rán shì gē
bù rú kuài lè
wǒ tān wǒ chī
wǒ chēn wǒ shě dé
jì rán shě dé
zài lái chén 'āi jiù zài rě

liàn rén gē zhe gē
shuí néng hé jiù hé
hái bù liǎo jiù shē
shē bù liǎo jiù chè

liàn rén gē zhe gē
shuí néng hé jiù hé
hái bù liǎo jiù shē
shē bù liǎo
liàn én gē zhe gē
wú rén hé nài hé
ài bù liǎo jiù gē
gē bù liǎo jiù shìkè

Nếu duyên phận chỉ cho ta gặpgỡ / 如果缘只到遇见Trans by: ily zhang 作词:严艺丹Tác từ: Nghiêm Nghệ Đan 作曲:严艺丹Tác khúc: Nghiêm Nghệ Đan编曲:薛琳可Biên khúc: Tiết Lâm Khả监制:严艺丹Giám chế: Nghiêm Nghệ Đan 在这熟悉的城寻找 Vẫn kiếm tìm nơi thành lũy quenthuộc莫名缺失了的平衡Sự cân bằng bỗng đâu tan biến以为足够了解自己Ta cứ ngỡ đã thấu hiểu chínhmình直到遇见你Mãi cho đến khi gặp người也许你是我在记忆中 丢失的曾经Có lẽ người là mảnh hồi ức tađã từng đánh mất 只有在看到你的地Chỉ ở nơi nào nhìn thấy người 我才可以呼吸Ta mới có thể cảm nhận được hơithở 我会用我的手记住你Ta sẽ dùng đôi tay này để ghinhớ người 记在我心里Ghi nhớ trong tim ta 有些距离只有时间能跨越Có những khoảng cách chỉ cóthời gian mới có thể vượt qua注定的诀别Khi định mệnh buộc ta ly biệt 如果这份缘只到遇见 Nếu duyên phận chỉ cho ta gặpgỡ从誓言开始越走越远Thuận theo hẹn thề càng chạycàng xa 走不到的厮守也只能搁浅Không đến được bên nhau, chỉđành xa xách 如果爱倒回未来那天 Nếu như tình yêu quay trở về ,vào ngày nào đó ở tương lai我还是会守在你身边Ta sẽ ở bên cạnh bảo vệ chongười 这次可不可以让爱停留Liệu lần này có thể giữtình yêu ở lại hay không?比擦肩多一些Không còn chỉ lướt qua nhau如果这份缘只到遇见 Nếu duyên phận chỉ cho ta gặpgỡ从誓言开始越走越远 Thuận theo hẹn thề càngchạy càng xa 走不到的厮守也只能搁浅 Không đến được bên nhau,chỉ đành xa cách 如果爱倒回未来那天 Nếu như tình yêu quay trở vềvào ngày nào đó trong tương lai我还是会守在你身边Ta sẽ ở bên cạnh bảo vệ chongười 这次可不可以让爱停留Liệu lần này có thể giữ tìnhyêu ở lại hay không?比擦肩多一些Không còn chỉ lướt quanhau 这次可不可以让爱停留Liệu lần này có thể giữ tìnhyêu ở lại hay không? zai zhe shu xi de chengxun zhaomo ming que shi liao de pingheng yi wei zu gou liao jie ziji zhi dao yu jian niye xu ni shi wo zai ji yi zhongdiu shi de zeng jingzhi you zai kan dao ni de difangwo cai ke yi hu xiwo hui yong wo de shou ji zhuniji zai wo xin liyou xie ju li zhi you shi jianneng kua yue zhu ding de jue bieru guo zhe fen yuan zhi dao yujiancong shi yan kai shi yue zouyue yuanzou bu dao de shou ye zhi nengge qianru guo ai dao hui wei lai natian wo huan shi hui shou zaini shen bian zhe ci ke bu ke yi rang ai ting liubi ca jian duo yi xieru guo zhe fen yuan zhi dao yujian cong shi yan kai shi yuezou yue yuanzou bu dao de shou ye zhi nengge qianru guo ai dao hui wei lai natianwo huan shi hui shou zai nishen bian zhe ci ke bu ke yi rang ai ting liu bi ca jian duo yi xiezhe ci ke bu ke yi rang ai tingliuĐào Hoa Túy

Sáo mục đồng thổi một khúc xuân sớm
Xuân tới thanh phong tựa tiễn đao
Dương liễu trong đêm đẹp như lụa xanh thẳm
Rặng dương liễu bên cầu nhỏ


Thuyền nhẹ trôi tới chốn đào nguyên
Trúc cao xanh
Thuyền lay động
Tiếng hát người lái đò
Thuyền rồng hòa nhịp
Tay ngọc khẽ nâng
Vấn tóc đẹp
Việt nữ hòa
Giặt lụa bên sông

Đào hoa khai
Họa Giang Nam tràn đầy xuân sắc
Đào hoa nở rộ
Ánh lên dung nhan cố nhân
Đào hoa vũ
Bóng bạch y dưới ô giấy
Đào hoa tửu
Say hát kiếm đoạn lưu niên

Gió đông êm dịu
Cuốn rèm châu
Giai nhân ngâm thơ
Bức tranh xuân
Cuốn sách lụa
Hương mực thoang thoảng
Ngọc lang phú
Lâm Giang tiên

Xuân Giang Nam
Hoa bay mê hoặc người
Mưa Giang Nam
Không thấy được thanh sam trên lầu
Hồi ức Giang Nam
Khắp phòng hương thơm không bút nào tả xiết
Mộng Giang Nam
Nâng chén đối ẩm cùng hoa đào diễm lệ

Đào hoa khai
Họa Giang Nam tràn đầy xuân sắc
Đào hoa nở rộ
Ánh lên dung nhan cố nhân
Đào hoa vũ
Bóng bạch y dưới ô giấy
Đào hoa lạc
Trôi theo dòng nước, chạm tay áo nhiễm trần duyên
Đào hoa tửu
Say hát kiếm đoạn lưu niên
Đào hoa túy
Chung gối tiêu dao xa giang hồ.

Hồng Trần

Mưa vương trên tay áo, cùng đối ẩm dưới đài hoa
Tóc đen, tùy gió bay! Ba nghìn sầu bi là ai trói buộc...
Nâng ly hướng rào đông lại thấy bóng ai cô độc
Nhớ rằng đã cùng người ước hẹn chốn đình tây
Kỵ binh chiến tranh, tiếng giáo chạm nhau vang trong gió
Xuân thu bao lần xoay chuyển là ai còn nhớ người phương xa
say ly biệt trong mưa bụi, quay đầu lại đã thành gió thoảng mây trôi
Mong được cùng người cưỡi trăng về chốn xưa.
Chỉ một đêm sao kể hết tình nồng đã cùng trải qua ?
Gió ban mai chưa thổi nhìn mây cuộn người hướng đến nơi nào
Từng cùng người trải qua bao lần dâu bể
Ai đứng cạnh khẽ nói, chẳng bàng trở về thôi.
Đêm dài se lạnh như đã từng cùng người cộng ẩm
Trăng chưa tàn, bên gối đã từng lưu lại tình ý của người
Hương hoa lan ủ trong tay áo đã phai gần hết
...Khẽ lướt qua ý hồng trần

Mưa trên tay áo đã cùng đối ẩm dưới đài hoa
Tóc đen tùy gió bay, ba nghìn sầu bi là ai trói buộc
Nâng ly hướng rào đông lại thấy bóng ai cô độc
Nhớ rằng đã cùng người ước hẹn chốn đình tây
Chỉ một đêm sao kể hết tình nồng đã cùng trải qua ?
Gió ban mai chưa thổi nhìn mây cuộn người hướng đến nơi nào
Từng cùng người trải qua bao lần dâu bể
Ai đứng cạnh khẽ nói, chẳng bàng trở về thôi.
Đêm dài se lạnh như đã từng cùng người cộng ẩm
Trăng chưa tàn, bên gối đã từng lưu lại tình ý của người
Hương hoa lan ủ trong tay áo đã phai gần hết
...Khẽ lướt qua ý hồng trần
Chỉ một đêm sao kể hết tình nồng đã cùng trải qua ?
Gió ban mai chưa thổi nhìn mây cuộn người hướng đến nơi nào
Từng cùng người trải qua bao lần dâu bể
Ai đứng cạnh khẽ nói, chẳng bàng trở về thôi.
Ai từng cùng uống rượu? trải qua bao tình nồng?
Rượu tan, ý cũn tàn, cùng người viết nên tam sinh cộng
Nơi tận cùng dâu bể người còn ở chốn nào?
Khẽ lướt qua ý hồng trần ...

Quy Ly – An S Chi Lon

Kế hoạch: MinhLiên
Giám chế: ĐạiCát Đại Lợi XD
Nguyên khúc: 華添え詩 (Hana soe uta)
Viết lời: ThanhNgạn
Hậu kỳ: Adela[Orange hỗn âm xã ]
Vẽ tranh: HỉNhạc Quân
Video: MặcNhiễm

Hát:

Thiên Sách: Ngô Ân
Tàng Kiếm: ĐôngTử
Thuần Dương: TửLăng Cô Quân
Vạn Hoa: Mộ Đại
Cái Bang: TiểuHồn
Minh Giáo: TiểuVinh Đồng Học
Thất Tú: Văn TửHiên
Thiếu Lâm: AssenTiệp
Đường Môn: Em BéLưu Lạc (Lưu Lạc Đích Oa Oa)
Ngũ Độc: Braska

[Thiên Sách]

tie gu zheng he ju yi ji si sheng

Thiết cốt sáng loáng, nào ngại bản thân sống chết

ping zhong hun chang qiang shou guan cheng

Bằng trung hồn, trường thương thủ cổng thành

[Thuần Dương]

shan he jie an neng du shan qi shen

Sơn hà kiếp, đâu thể chỉ lo thân mình

shi fu chen bai yi xue se shen

Lau phất trần, bạch y nhuốm màu máu

[Vạn Hoa]

yi bi liao wu hen

Một bút không dấu vết

shui zai wen

Ai đang hỏi

gu ren qu li jing yi dao wei he ren

Cố nhân đã đi, Ly Kinh Dịch Đạo vì người nào đây

[Tàng Kiếm]

duan qiao pang di sheng

Tiếng sáo bên Đoạn Kiều

hai zai deng

Vẫn còn đợi chờ

zong huang quan yi gong fu zhe yi cheng

Qua Hoàng Tuyền cùng đi trên đoạn đường này

[Cái Bang]

tao hua shu xia yi hu jiu shang wen

Dưới tán hoa đào, một bầu rượu hãy còn ấm

na ceng jian bai gu shou wu ren

Nào nhìn thấy bạch cốt không ai nhận

lu wei shen chu heng

Cỏ lau bắc ngang nơi sâu thẳm

[Vạn Hoa]

feng yu cui zhe

Mưa gió chia cắt

wan hua luo wu sheng

Vạn Hoa rơi vô thanh

[Tàng Kiếm]

bai zhuan qian hui di ji lun

Bách chuyển thiên hồi đã bao lần

[Thiên Sách]

chi xie luo ru chen

Xích huyết rơi xuống cõi trần

[Thuần Dương]

hua zuo xiu luo shen shou zhong jian wei chi dun

Hóa thành Tu La, kiếm trong tay chưa từng trì trệ

[Minh Giáo]

sheng huo ran zhao wo da mo chi cheng

Thánh hỏa cháy, soi đường ta rong ruổi nơi đại mạc

wan dao han ri yue gong jian zheng

Loan đao lạnh, nhật nguyệt cùng chứng kiến

[Thất Tú]

feng yan qi zai wu ni shang qing cheng

Khói lửa dậy, không còn nghê thường khuynh thành

wei liu xia shuang jian ru di zhen

Chỉ còn lại, song kiếm gia nhập chiến trận

[Đường Môn]

an ran zhi yi shun

Ảm đạm trong phút chốc

xie huo zheng

Tà hay chính

dou chen feng liu dai qing shi ru he lun

Đều gác lại, phủ đầy bụi chờ sử xanh nhìn nhận ra sao

[Thiếu Lâm]

ting mu gu chen zhong

Nghe trống chiều chuông sớm

sheng zhou ting

Tiếng bỗng ngừng

ru he ren shi jian rong ku bu wen

Làm sao cây tươi cỏ héo khắp thế gian nghe thấy?

[Ngũ Độc]

wan gu qian chong yi ke ji cang sheng

Vạn cổ thiên trùng, cũng cứu được muôn dân

yi qu zhong li ren he chu xun

Một khúc chia xa cuối cùng biết tìm người nơi nào

gu teng rao gu hun

Cô hồn quấn quanh gốc cây

[Đường Môn]

zhu wai cang cang

Trúc mọc xanh xanh

meng xing yi san geng

Tỉnh mộng đã là canh ba

[Thiếu Lâm]

qing deng wei shui yi ye ming

Thanh đăng vì ai sáng cả một đêm

[Minh Giáo]

wei shui ta hong chen

Vì ai bước trên hồng trần

[Thất Tú]

du li nian si qiao pan de jian lai nian chun

Đứng bên Nhị Thập Tứ Kiều chờ nhìn thấy mùa xuân năm sau

[Thiên Sách]

ye ceng ce ma tong xing

Cũng từng giục ngựa đồng hành

[Tàng Kiếm]

xi yan ta ri jiang hu feng

Đùa rằng mai sau gặp nhau chốn giang hồ

[Thuần Dương]

ru jin shui reng zai deng

Nay ai hãy còn đợi

[Vạn Hoa]

na chi chi bu gui de ren

Một người chậm chạp không về

[Cái Bang]

ye ceng kuang xiao zhong sheng

Cũng từng cuồng tiếu chúng sinh

[Đường Môn]

dan kan shi su duo fen zheng

Thờ ơ xem thế tục nhiều phân tranh

[Minh Giáo]

jin hun fan guang ming

Nay hồn về với quang minh

[Thất Tú]

wu yun shang zhu yu ming he keng zheng

Múa điệu Vân Thường, châu ngọc kêu lanh canh

[Thiếu Lâm]

gu cha fu yin xiang che tian di su bu ren

Tiếng Phật trong miếu cổ thấu thiên địa nói bất nhân

[Ngũ Độc]

shen shan mei ying kong yi qu jiu shi feng qing

Mị ảnh nơi núi thẳm, ký ức trống rỗng đã có được phong tình ngàytrước

[Thuần Dương]

chun yang xue leng song xia zang ci shen

Tuyết Thuần Dương lạnh, dưới gốc tùng táng thân này

[Hợp]

mu huang hun yao wang po sui gu cheng

Gột rửa hoàng hôn, xa xa nhìn cổ thành đổ nát

tan gong guo cheng bai qi ke yi sheng fu lun

Ngợi ca ưu khuyết thành bại há có thể lấy thắng bại mà tính

ji ren hui huan ji ren zhang liu da mo chen

Vài người trở về còn vài người mãi ở lại cõi trần đại mạc

lai nian chun fen qian cao wei shui sheng

Xuân năm sau, cỏ trước mộ phần mọc vì ai

[Thất Tú]

lai nian chun fen qian cao wei shui sheng

Xuân năm sau, cỏ trước mộ phần mọc vì ai

TÀNG KIẾM NHẤT DIỆP · 一叶 Kế hoạch/viếtlời: Hỏa Hỏa[Loan Phượng Minh]Soạn/biênkhúc: TiểuHúc — TureleonBiểu diễn/hòathanh: TiểuThiênHòa âm/biênsoạn hoà thanh: Gia Hi[Loan Phượng Minh]MV giám chế: Tiểu Hồ LyMV chế tác: Hoa Nguyệt Tịch Thương

shan ju yi yu ban gu he

[Sơn Cư] Núi ở trong góc làm bạn cùng cô hạc

ta xue xun mei wu shan ce

[Đạp Tuyết Tầm Mai] bên sườn núi Ngô

ri chu jiu xi yao kan huang long tu cui se

[Nhật Xuất] Mặt trời mọc [Cửu Khê] xa xem màu [Hoàng Long ThổThúy]

qian ban shi li li huang ru zuo

Muôn vàn chuyện rõ ràng phảng phất như mới hôm qua

shao nian zhuang zhi ru long yi qi ru hong

Thiếu niên chí khí như long, khí phách như hồng[1]

yu huang shan dian liu yun fei zong

Đỉnh núi Ngọc Hoàng mây bay ngang [Vân Phi Ngọc Hoàng]

nai he long men ji zhong bu jian dai zong

Sao mấy lần đến Long Môn, đều không thấy Đại Tông [2]

shan chong shui fu zao hua nong

[Sơn Trùng Thủy Phục] do [Tạo Hóa] làm nên

san zai yue ma jiang dong jian wen ying xiong

Bao lần giục ngựa đi Giang Đông, kiếm vấn anh hùng

yi jin xi zhao ao lei feng

Một tia nắng chiều ngạo Lôi Phong [Tịch Chiếu Lôi Phong]

lang tao jin shi jian ji ren zheng rong

Sóng đã dứt[Đào Tận], thế gian này mấy người xuất chúng

zhe yi sheng qing qian li nu tao zhu yi hong long quan

Cả đời này đạp nghiêng ngàn dặm sóng dữ đúc nên một thanh LongTuyền [3]

ling jue ding miao ceng yun yi jian yu shen feng yun luan

Lên đến đỉnh cao [Tuyệt Đỉnh] mây tầng tầng [Tầng Vân] một kiếmngự thần phong vân loạn

feng mang chu xian ping hu xia yin zhuang qian hua ming jing taoqi lei yin

Tài năng mới lộ bình hồ hiệp ẩn, trước trang hoa thắm, sóng dữ[Kinh Đào] dậy tiếng sấm [Lôi Âm]

yi ye jian ghu zhi tian xia han

Một trang giang hồ biết cái khổ trong thiên hạ

xing zhou xi hu fan qing ge

Du thuyền Tây Hồ thuyền nhẹ trôi

hu guang lian yan feng chui he

Cảnh hồ nước mênh mông gió đùa hoa sen [Phong Xuy Hà]

xie mei dan jian chang ge yi hu jiu du zhuo

[Huề Mai Đạn Kiếm] Cùng mai vung kiếm trường ca một bầu rượu tựmình rót

ping sheng shi dan kan hua kai luo

Ngày thường hờ hững xem hoa nở hoa rơi

ba le chun qiu ru meng gong guo cheng kong

Mà thôi xuân thu như mộng, ưu khuyết thành không

wen shan bu yu wen shui chang dong

Vấn sơn bất ngữ [Vấn Thủy] trường đông

zuo kan can xue piao peng feng yu kong zong

Ngồi xem [Tàn Tuyết] phiêu bồng, gian khổ khốn cùng

chang ban xiu shui gong ling feng

Thường làm bạn cùng [Tú Thủy] cùng [Linh Phong]

qie sui feng ming wu tong yun qi cang song

Lại cùng [Phượng Minh] phượng hót ngô đồng [4],mây dừng trên hàng tùng xanh [Vân Tê Tùng]

cang jian xi hu gui jian zhong

Tàng Kiếm Tây Hồ về Kiếm Trủng

liu shi jian danbo jun zi ru feng

Lưu lại thế gian, đạm bạc quân tử như phong

zhe yi sheng qing qian li bi bo zhu yi hong long quan

Cả đời này đạp nghiêng ngàn dặm sóng biếc đúc nên một thanh LongTuyền

jian ruo ji dian zhan que wang shi ru yan xia liu san

Kiếm như vội chém lùi chuyện cũ tựa sương khói lưu tán

fu sheng ban shang yue xia zui yin lou wai zhai xing feng wanling quan yun

Kiếp phù du cứ mãi dưới trăng say rượu, Lâu Ngoại[5] hái sao [Trích Tinh],

phong nghe suối reo [Tuyền Vận] buổi đêm

yi ye jiang hu bie hong chen yuan

Một trang giang hồ cách xa hồng trần

zhe yi sheng qing qian li bi bo zhu yi hong long quan

Cả đời này đạp nghiêng ngàn dặm sóng biếc đúc nên một thanh LongTuyền

jian ruo ji dian zhan que wang shi ru yan xia liu san

Kiếm như vội chém lùi chuyện cũ tựa sương khói lưu tán

fu sheng ban shang yue xia zui yin lou wai zhai xing feng wanling quan yun

Kiếp phù du cứ mãi dưới trăng say rượu, Lâu Ngoại hái sao [TríchTinh],

phong nghe suối reo [Tuyền Vận] buổi đêm

yi ye jiang hu bie hong chen yuan

Một trang giang hồ cách xa hồng trần

Tham Thương

Nguyên khúc: Thề hẹn

Kịch bản: Quai Tử Tụng

Hậu kỳ nội dung: Đào Hiểu 【KA. U】

Viết lời: Tức Thập Nhị

Diễn xướng: Bất Tài

Hậu kỳ ca khúc: Tẩu hạ thần đàn đích cẩu

Panô: LEN【 Bình sa lạcnhạn 】

Lý Ngạo Huyết: Lan San Mộng

Diệp Văn Thủy: Hiên ZONE

Bé gái, thiếu nữ: Dương Nhất 【KA. U】

Quản gia: Xích Nguyệt 【 luật chi lưu thanh 】

~ * ~

Ngạo Huyết trung niên: (ngâm tụng) (tang thương) Thiên địahuyền hoàng, vũ trụ hồng hoang. Nhật nguyệt doanh trắc, thần túc liệt trương.Hàn lai thử vãng, thu thu đông tàng.

(Trời đen đất vàng, vũ trụ hoang sơ. Mặttrời lên cao rồi lại ngả về phía Tây, trăng tròn rồi lại khuyết. Hạ qua đôngđến, mùa thu thu hoạch để cất trữ cho mùa đông)

【 hồi ức thời niên thiếu 】

Lý Ngạo Huyết: Nhật nguyệt doanh trắc, thần túcliệt trương. Hàn lai thử vãng, thu thu đông táng*. Ai ui! Sao ngươi lại đánhta!

(*táng (葬): có nghĩa làchôn cất, mai táng. Ở đây Lý Ngạo Huyết đọc sai, đúng ra phải là chữ tàng (藏), có nghĩa là cất giấu, tàng trữ)

Diệp Vấn Thủy: (cười mắng) Ngốc tử,đã nói bao nhiêu lần rồi, là thu thu đông tàng*, chính là chữ "tàng" trongnghĩa cất giấu.

(*tàng (藏): có nghĩa làcất giấu, tàng trữ)

Lý Ngạo Huyết: (oán trách) Đã nói ta không thích đọc sách, tathích học đánh trận!

Diệp Vấn Thủy: (khẽ cười) Ngươingay cả "tẫn tru tiêu tiểu Thiên Sách nghĩa"* cũng không hiểu, làm sao đánhtrận?

(*trích trong câu thơ "Tẫn tru tiêu tiểuThiên Sách nghĩa, trường thương độc thủ đại đường hồn")

Lý Ngạo Huyết: Ngươi biết mà, ngươi dạy ta!

Diệp Vấn Thủy: (cười) Không dạy~

【 Đêm trước ngày tòng quân 】

Diệp Vấn Thủy: Ngươi khẳng định muốn đi tòng quân?

Lý Ngạo Huyết: (hưng phấn) Ừ!

Diệp Vấn Thủy: (buồn bã) Ngươiphải biết rằng ra khỏi Tàng Kiếm sơn trang, ta sẽ không bảo vệ được ngươi nữa.

Lý Ngạo Huyết: (thoải mái) Vậy thìđến lượt ta bảo vệ ngươi là được rồi!

【 Chiến trường 】

Lý Ngạo Huyết: (tin tưởng thầm niệm thầm) Vấn Thủy,Vấn Thủy, Vấn Thủy... Ta nhất định sẽ sống sót trở về...

【 Sơn trang 】

Quản gia: (hốt hoảng) Nhị thiếu gia, nhị thiếu gia, từ kinh thành truyền tới tin tức, tảquân Thiên Sách toàn bộ bị tiêu diệt, không một ai sống sót!

Diệp Vấn Thủy: 【đánh đổ táchtrà 】(kinh ngạc run rẩy không thể tin) Ngươi nói cái gì?

Quản Gia: Thiếu gia, thiếu gia ngài đi đâuvậy a! Hỉ phục này còn chưa thay mà!

【 Tìm được đường sống trong chỗ chết, Ngạo Huyết trọngthương. Sơn động 】

Tiểu nữ hài: Ông ơi, ở đây có người!

Lý Ngạo Huyết: (hoàn toàn mất ý thức) Vấn Thủy,Vấn Thủy, chờ ta...

Tiểu nữ hài: (thấp giọng) Thậtnhiều máu... (quay đầu lạicất tiếng gọi to) Ông ơitrên đầu người này chảy rất nhiều máu.

【 Tiểu thôn trang bên rìa chiến trường vài năm sauchiến loạn 】

Diệp Vấn Thủy: Cô nương, cho hỏi nơi xảy ra trậnquyết chiến An Đông là ở đằng trước sao?

Thiếu nữ: Phải, ra khỏi cổng thành rồi đi thêm ba mươi dặm là tới.

Diệp Vấn Thủy: Cảm tạ. 【 bước chân hơi nặng nề 】(thở dài) (tựgiễu) A, ngốctử, cuối cùng ta cũng tới thăm ngươi rồi đây.

Thiếu nữ: Đừng khách khí.

【 Thiếu nữ nhìn theo Diệp Vấn Thủy đi xa 】

Thiếu nữ: (gọi to) Ngốc đại ca ngốc đại ca, ban nãy tavừa gặp được một người, hình như là từ kinh thành của các ngươi a.

Lý Ngạo Huyết: (lộn xộn niệm) Thiên địa huyền hoàng, vũ trụ hồnghoang. Nhật nguyệt doanh trắc, thần tức liệt trương...

Thiếu nữ: 【 kéo hắn đi 】Đi nào ngốc đại ca, về nhà ăn cơm thôi.

Lý Ngạo Huyết: Ừ...

【 Hồi ức kết thúc, quay trở về hiện thực 】

Lý Ngạo Huyết trung niên: (vẫn ngây ngốc như trước) Nhậtnguyệt doanh trắc, thần tức liệt trương. Hàn lai thử vãng, thu thu đôngtàng. 【 ngừng lại 】Vấn Thủy, làtàng... hay táng a?

Đồng Quy

Phía bắc cát gợn sóng, nhật nguyệt đổi dời
Bầu rượu đêm qua không ngăn nổi người ra đi vào sáng sớm
Vì cô tịch thét gào, trong bóng đêm độc bước
Chẳng sợ liền một hơi, dùng ba phần chân tình
Dù đãi cát tìm vàng cũng phải tìm được người
Bước trên đoạn đường này đầy gian nan hiểm trở
Kẻ phàm tục sao có thể lĩnh ngộ?
Nhưng hỏi sống có gì vui, chết có gì buồn?
Năm tháng chỉ biết có trầm mặc
Gặp gỡ hiểu nhau vốn là tình cờ
Loạn thế khó nhất là hứa hẹn
Hận thù ngàn dặm tìm về
Đao quang huyết ảnh
Là ai thổi khúc Đại Mạc xưa?
Gặp lại là mối nguy khuynh thành, hi sinh thiên hạ
Chuyện xưa không cần nhắc lại
Đời người và ta già đi, thân xác thiêu thành tro bụi
Đều quy về nơi sử sách

Fēngshā de ànyǒng rì yuè degēngtì
Zuóyè yī hú ji
ǔ
Liú bù zhù míng cháo tā de lái qù
Hūxiào de gūjì hēi'àn zhōng dúxíng
N
ǎpà shèng yī kǒuqì sān fēn zhēnqíng
Fùle huáng shā yě yào xún n
ǐ
Tà shàng zhè yī chéng lù jiānnán xi
ǎnzǔ
Fánsú q
ǐ néng lǐngwù
Dàn wèn shēng yì hé huan s
ǐ yì hékǔ
Suìyuè zh
ǐyǒu chénmò
Xiāngféng xiāngzhī běn wúyì
Luànshì zuì nàn xiāng x
ǔ
Ēn chóu qiānl
ǐ tiáo dì
Dāo guāng xuè y
ǐng
Shuí chuī dàmò jiù qū
Zàijiàn shì wēi qiáng jiāng qīng y
ǐ tiānxià jì
W
ǎngshì héxū zài tí
Dài dào n
ǐ wǒ lǎo qù fénle cán qū
Yáng huī zài qīngsh
ǐ lǐ

Hūxiào de gūjì hēi'àn zhōng dúxíng
Nǎpà shèng yī kǒuqì sān fēn zhēnqíng
Fùle (le) huáng shā yě yào xún n
ǐ
Tà shàng zhè yī chéng lù jiānnán xi
ǎnzǔ
Fánsú q
ǐ néng lǐngwù
Dàn wèn shēng yì hé huan s
ǐ yì hékǔ
Suìyuè zh
ǐyǒu chénmò
Xiāngféng xiāngzhī běn wúyì
Luànshì zuì nàn xiāng x
ǔ
Ēn chóu qiānl
ǐ tiáo dì
Dāo guāng xuè y
ǐng
Shuí chuī dàmò jiù qū
Zàijiàn shì wēi qiáng jiāng qīng y
ǐ tiānxià jì
W
ǎngshì héxū zài tí
Dài dào n
ǐ wǒ lǎo qù fénle cán qū
Yáng huī zài qīngsh
ǐ lǐ
Xiāngféng xiāngzhī běn wúyì
Luànshì zuì nàn xiāng x
ǔ
Ēn chóu qiānl
ǐ tiáo dì
Dāo guāng xuè y
ǐng
Shuí chuī dàmò jiù qū
Zàijiàn shì wēi qiáng jiāng qīng y
ǐ tiānxià jì
M
ǎnchéngfēngyǔ hé jù
Dài dào n
ǐ wǒ lǎo qù fénle cán qū
Tóng guī zài qīngsh
ǐ lǐ如果缘只到遇见 / Nếu Như Duyên Phn Chỉ Cho Gặp Gỡ (B BKinh TìnhOST)

Zài zhè shú xī de chéng xún zhǎo
Mò míng quē shī le de píng héng
Yǐ wéi zúgòu le jiě zì jǐ
Zhí dào yù jiàn nǐ
Yě xǔ nǐ shì wǒ zài jì yì zhōng diū shī de céng jīng
Zhī yǒu zài kàndào nǐ de dìfāng wǒ cái kě yǐ hū xī
Wǒ huì yòngwǒ de shǒu jì zhù nǐ jì zài wǒ xīn lǐ
Yǒu xiē jùlí zhī yǒu shíjiān néng kuà yuè
Zhù dìng de jué bié
Rú guǒ zhè fènyuán zhī dào yù jiàn
Cóng shì yán kāi shǐ yuè zǒu yuè yuǎn
Zǒu bú dàode sī shǒu yě zhīnéng gē qiǎn
Rú guǒ ài dǎo huí wèi lái nà tiān
Wǒ hái shìhuì shǒu zài nǐ shēn biān
Zhè cì kě bú kě yǐ ràng àitíng liú
Bǐ cā jiānduō yī xiē
Rú guǒ zhè fènyuán zhī dào yù jiàn
Cóng shì yán kāi shǐ yuè zǒu yuè yuǎn
Zǒu bú dàode sī shǒu yě zhīnéng gē qiǎn
Rú guǒ ài dǎo huí wèi lái nà tiān
Wǒ hái shìhuì shǒu zài nǐ shēn biān
Zhè cì kě bú kě yǐ ràng àitíng liú
Bǐ cā jiānduō yī xiē
Zhè cì kě bú kě yǐ ràng àitíng liú

Thanh S Đ Lưu / 青史徒留 – Trương Lương
Trangsử xanh kia như mưa nhỏ say đắm hạnh hoa
KháchMặc Gia không ngớt, thơ rượu hướng vê đâu
Thởdài vui buồn chúng sinh thế sự xoay vần
Giờcũng không còn ai hồi đáp
Giọtmưa nhẹ rơi mái hiên, theo nhau chảy xuống
Phảichăng như muốn hòa vào dòng sông lịch sử

Trang sử xanh kia, như giócuốn đi hết cát bụi trần thế
Chỉ điểmgiang sơn, bao lần phân chia thiên hạ
Giữkhông được hoa tàn như giấc mộng kia
Giữkhông được đám mây trĩu nặng
Giangsơn chín cõi như nhập vào bức họa
Phồnhoa thịnh thế kia cũng chỉ trong một buổi chém giết

Trang sử xanh thôi lật,móng sắt cùng tan theo gió
Đánhtrăm trận cũng chỉ là hạt cát giữa biển khơi
Đêm lạnhtiếng gõ canh, cảnh vật tiêu điều
Chỉriêng mình ta thao túng mênh mông trời đất

Sử xanh kết thúc cũng chẳngbuồn nhìn lại
Mặc kẻtranh đấu, mặc người buông xuôi
Mộtnét bút mang theo hết "Thành vương bại khấu"
Xemnhư đã không bỏ mặc Trường Hà chảy vạn năm

Màu máu như lá phong tànphủ kín trời thu
Mộtchung rượu giữa trường tế vong linh sinh tử
Nghìnnúi vẫn còn đây, lưu danh sử xanh
Nhớ aiNgười giữ lại sau đôi mắt sáng đã cạn khô


Qīngshǐnà yè wēi yǔ zuì xìng huā mòkè luòyì shī jiǔ xiàng shuí jiā
Fúshìzhòngshēng tàn xǐ bēi dehuà rújīn yǐ wú rén zuòdá
Yǔdīqīng suí yán yá shùn liú ér xià huìjù hòu liúrù shǐshū chánghé a

Qīngshǐ nà yè fēng xíjuǎnchén shā zhǐdiǎn shānhé yòu jǐ fēn tiānxià
Liú bùzhù nà mèng lǐ de diāo huā liú bù zhù nà yīmǒ xiá
Jiǔzhōujiāngshān shì rú cháng juàn rù huà yī zhāo shèngshì fánhuá yī xī shā fá

Qīngshǐ yè fān ba tiětí jùfēnghuà
Bǎizhàn bùguò cānghǎi yī shā
Hán yèdiāo dǒu qiāo shēng shēng xiāo shā
Jǐnshì fēn hé wǒ mǎngmǎng huáxià

Qīngshǐ de jìntóu yěbùcéng huíshǒu
Wéishì rèn ěr zhànhuǒ rèn ěr xiū
Yībǐdàiguòlechéng wáng bài kòu
Yěshìbù fèi jiānghé wàngǔ liú

Xuèsè rú cán fēng rǎnlezhège qiū
Shēngsǐchǎng jì hún yī zhōng jiǔ
Qiānshān réng wèi lǎo qīngshǐ tú liú
Shuíjì tā shǒuhòu kūle míngmóu

江山 /Giang Sơn – 马德钟/Mã Đức Chung作曲:叶肇中Sáng tác : Đặng Chí Vỹ – Diệp Triệu TrungĐiền Từ : Trương Mỹ Hiền主唱:Chủ Xướng : Mã Đức Chung踏世上高峰要攀碧血染青衫Đạp lên thế giang,muốn leo lên đỉnh cao.máu xanh nhất định phải đổ笑中看幻算破一子决江山Vạch trần gian kế,thần cơ diệu toán,dốc lòng quyết định giang sơn只手雨翻Thành bại trong nháy mắt,dựa vào đôi tray vượt qua gian khổ欠我江山你要奉Giang sơn người nợ ta ,cuối cùng cũng phải trả身太Chưa tìm thấy đường lui thì khó trở mình患在埋下重担Giống như chôn vùi gánh nặng trong hoạn nạn在死路一双脚走出生关Tại tử lộ,đôi chân bước ra khỏi quỷ môn quan任恩生出两Vì nhân nghĩa,tiến thoái lưỡng nan任天地在臣服Vì thiên hạ ,cam mình chịu khuất phục世情都不出我五指山Nhưng mọi thế tình đều không vượt ra khỏi tầm tay踏世上高峰要攀碧血染青衫Đạp lên thế giang,muốn leo lên đỉnh cao.máu xanh nhất định phải đổ笑中看幻算破一子决江山Đa mưu túc trí,thần cơ diệu toán,dốc lòng quyết định giang sơn只手雨翻Thành bại trong nháy mắt,dựa vào đôi tay vượt qua gian khổ打拼千关再不会折返Vật lộn mọi cửa ải không để bị đánh bại踏世上高峰要攀碧血染青衫Đạp lên thế giang,muốn leo lên đỉnh cao.máu xanh nhất định phải đổ揭开了幔算破一子决江山Vạch trần gian kế,thần cơ diệu toán,dốc lòng quyết định giang sơn只手雨翻Thành bại trong nháy mắt,dựa vào đôi tay vượt qua gian khổ欠我江山你要奉Giang sơn người nợ ta ,cuối cùng cũng phải trả......................路 需要Chưa tìm thấy đường lui cũng phải làm浪很大 用全力再Sóng to gió lớn,dốc hết toàn lực汗水来 烽火照出肝胆Đổ mồ hôi,công sức để thắp lên ngon lửa dũng cảm经历 多少困Trải qua biết bao nhiêu khó khăn在感受 离共慨Cảm nhận ly biệt lẫn oán thán空 千种恩怨 引刀Nhìn bầu trời,rút kiếm chem. Sạch mọi ân oán踏世上高峰要攀碧血染青衫Đạp lên thế giang,muốn leo lên đỉnh cao.máu xanh nhấtđịnh phải đổ揭开了幔算破一子决江山Vạch trần gian kế,thần cơ diệu toán,dốc lòng quyếtđịnh giang sơn只手雨翻Thành bại trong nháy mắt,dựa vào đôi tay vượt quagian khổ打拼千关再不会折返Vật lộn mọi cửa ải không để bị đánh bại踏世上高峰要攀碧血染青衫Đạp lên thế giang,muốn leo lên đỉnh cao.máu xanh nhấtđịnh phải đổ揭开了幔算破一子决江山Đa mưu túc trí,thần cơ diệu toán,dốc lòng quyết địnhgiang sơn只手雨翻Thành bại trong nháy mắt,dựa vào đôi tay vượt quagian khổ欠我江山你要奉Giang sơn người nợ ta ,cuối cùng cũng phải trả踏世上高峰要攀碧血染青衫Đạp lên thế giang,muốn leo lên đỉnh cao.máu xanh nhấtđịnh phải đổ揭开了幔算破一子决江山Vạch trần gian kế,thần cơ diệu toán,dốc lòng quyếtđịnh giang sơn只手雨翻Thành bại trong nháy mắt,dựa vào đôi tay vượt quagian khổ打拼千关再不会折返Vật lộn mọi cửa ải không để bị đánh bại踏世上高峰要攀碧血染青衫Đạp lên thế giang,muốn leo lên đỉnh cao.máu xanh nhấtđịnh phải đổ揭开了幔算破一子决江山Đa mưu túc trí,thần cơ diệu toán,dốc lòng quyết địnhgiang sơn只手雨翻Thành bại trong nháy mắt,dựa vào đôi tay vượt quagian khổ欠我江山你要奉Giang sơn người nợ ta ,cuối cùng cũng phải trả

Tà shìshàng gāofēng zǒng yào pān bìxuè rǎnqīng shān
Xiào zhòng kàn biànhuàn suànpòzhàn yī zi jué jiāngshān
Chéngbài shùnjiān zhī shǒu fēngyǔfān
Kuīqiàn wǒ jiāngshān nǐ zǒng yàofènghuán

Wèiguī lù zhuǎnshēn tài nán
Xiàng yōuhuàn zài mái xià zhòngdàn
Zài sǐlù yīshuāng jiǎo zǒu chūshēng guān
Rèn'ēnyì shēngchū liǎngnán
Rèn tiāndì zài chénfú zàntàn
Shìqíng dōu fēi bù chū wǒ wǔzhǐshān

Tàshìshàng gāofēng zǒng yào pān bìxuè rǎn qīng shān
Xiào zhòng kàn biànhuàn suàn pòzhàn yī zi jué jiāngshān
Chéngbài shùnjiān zhī shǒu fēngyǔ fān
Dǎpīnguò qiān guān zàibu huì zhéfǎn
Tà shìshàng gāofēng zǒng yào pān bìxuè rǎn qīng shān
Jiē kāile zhàn màn suàn pòzhàn yī zi jué jiāngshān
Chéngbài shùnjiān zhī shǒu fēngyǔ fān
Kuīqiàn wǒ jiāngshān nǐ zǒng yào fènghuán

Wèiguī lù zhōng xūyào hái
Làng hěn dà yòng quánlì zài wǎn
Hànshuǐ lái fēnghuǒ zhào chū zhè gāndǎn
Zài jīnglì duōshǎo kùnnán
Zài gǎnshòu biélí gòng kǎitàn
Kàn chángkōng qiān zhǒng ēnyuàn yǐn dāo zhǎn

Tàshìshàng gāofēng zǒng yào pān bìxuè rǎn qīng shān
Xiào zhòng kàn biànhuàn suàn pòzhàn yī zi jué jiāngshān
Chéngbài shùnjiān zhī shǒu fēngyǔ fān
Dǎpīnguò qiān guān zàibu huì zhéfǎn
Tà shìshàng gāofēng zǒng yào pān bìxuè rǎn qīng shān
Jiē kāile zhàn màn suàn pòzhàn yī zi jué jiāngshān
Chéngbài shùnjiān zhī shǒu fēngyǔ fān
Kuīqiàn wǒ jiāngshān nǐ zǒng yào fènghuán

Tà shìshàng gāofēng zǒng yào pān bìxuè rǎn qīng shān
Xiào zhòng kàn biànhuàn suàn pòzhàn yī zi jué jiāngshān
Chéngbài shùnjiān zhī shǒu fēngyǔ fān
Dǎpīnguò qiān guān zàibu huì zhéfǎn
Tà shìshàng gāofēng zǒng yào pān bìxuè rǎn qīng shān
Jiē kāile zhàn màn suàn pòzhàn yī zi jué jiāngshān
Chéngbài shùnjiān zhī shǒu fēngyǔ fān
Kuīqiàn wǒ jiāngshān nǐ zǒng yào fènghuán

Dương Quan Điu – Hà đ

刀光 不依不 进谁的怀

Dāo guāng bù yī bù ráo diē jìn shuí de huái bào
Đao quang bất y bất nhiêuđiệt tiến thùy đích hoài bão

. 午夜战场大漠荒烟 如狂草

Wǔ yè zhàn chǎng dà mò huāng yān rú kuáng cǎo
Ngọ dạ chiến trường đại mạchoang yên như cuồng thảo

. 霜降 冷了亭短

Shuāng Jiàng mǎn chéng xiāo tiáo lěng le chángtíng duǎn qiáo
Sương Giáng mãn thành tiêuđiều lãnh liễu trường đình đoản kiều. 朱砂乱世年 如刻刀

Méi jiān zhū shā luàn shì nián huá rú kè dāo
My gian chu sa loạn thếniên hoa như khắc đao

. 塞上 衣年少 换谁遗世的笑

Sāi shàng wū yī nián shào huàn shuí yí shì dexiào
Tắc thượng ô y niên thiếuhoán thùy di thế đích tiếu

. 指天山西出阳关 人迹渺

Jiàn zhǐ tiān Shān Xī chū Yáng Guān rén jì miǎo
Kiếm chỉ thiên Sơn Tây xuấtDương Quan nhân tích miểu

. 磨断古道 蔓延的眉梢

Fēng shā mó duàn gǔ dào màn yán shuí de méishāo
Phong sa ma đoạn cổ đạo manduyên thùy đích my sao.

旌旗倾觞 暮云

Jīng qí lián chéng zhuó jiǔ qīng shāng mù yúnshāo
Tinh kỳ liên thành trọc tửukhuynh thương mạc vân thiêu

. 雪落 雪若白 雪若花凋 惹乱

Xuě luò cāng máng xuě ruò bái fà xuě ruò huādiāo rě luàn fēi niǎo
Tuyết lạc thương mang tuyếtnhược bạch phát tuyết nhược hoa điêu nhạ loạn phi điểu

. 同望 同去天涯 同穿素 明月同邀

Tóng wàng cāng xiá tóng qù tiān yá tóng chuānsù gǎo míng yuè tóng yāo
Đồng vọng thương hà đồng khứthiên nhai đồng xuyên tố cảo minh nguyệt đồng yêu. 断了弓弦 断了心跳 断了浮生 望断

Duàn le gōng xián duàn le xīn tiào duàn le fúshēng wàng duàn piāo miǎo
Đoạn liễu cung huyền đoạnliễu tâm khiêu đoạn liễu phù sinh vọng đoạn phiêu miểu. 心如三月 心如荒草 心如泥沼 陷了也好

Xīn rú Sān Yuè xīn rú huāng cǎo xīn rú ní zhǎoxiàn le yě hǎo
Tâm như Tam Nguyệt tâm nhưhoang thảo tâm như nê chiểu hãm liễu dã hảo

. 目光 过剑 纠缠谁的眼角

Mù guāng tòu guò jiàn qiào jiū chán shuí de yǎnjiǎo
Mục quang thấu quá kiếm saocủ triền thùy đích nhãn giác

. 他上城楼他解袍瀚海云涛 寄逍遥

Tā shàng chéng lóu tā jiě zhàn páo hàn hǎi yúntāo jì xiāo yáo
Tha thượng thành lâu tha giảichiến bào hãn hải vân đào kí tiêu dao

. 千年不倒

Duàn qiáng qiān nián bù dǎo míng kè shuí de jìhao
Đoạn tường thiên niên bất đảominh khắc thùy đích kí hào

. 羌声红尘颠换谁 折腰

Qiāng shēng dān bó hóng chén diān dǎo huàn shuípíng lán shuí zhé yāo
Khương thanh đơn bác hồngtrần điên đảo hoán thùy bằng lan thùy chiết yêu

. 江山 飘摇 荡谁的心跳

Jiāng shān fēng yǔ piāo yáo làng dàng shuí dexīn tiào
Giang sơn phong vũ phiêudiêu lãng đãng thùy đích tâm khiêu

. 盛世安花残阳 忘前朝

Shèng shì Cháng Ān huā duì cán yáng wàng qiáncháo
Thịnh thế Trường An hoa đốitàn dương vong tiền triều

. 雪落 雪若白 雪若花凋 惹乱

Xuě luò cāng máng xuě ruò bái fà xuě ruò huādiāo rě luàn fēi niǎo
Tuyết lạc thương mang tuyếtnhược bạch phát tuyết nhược hoa điêu nhạ loạn phi điểu. 同望 同去天涯 同穿素 明月同邀

Tóng wàng cāng xiá tóng qù tiān yá tóng chuānsù gǎo míng yuè tóng yāo
Đồng vọng thương hà đồng khứthiên nhai đồng xuyên tố cảo minh nguyệt đồng yêu. 断了弓弦 断了心跳 断了浮生 望断

Duàn le gōng xián duàn le xīn tiào duàn le fúshēng wàng duàn piāo miǎo

Đoạn liễu cung huyền đoạn liễu tâm khiêu đoạnliễu phù sinh vọng đoạn phiêu miểu. 心如三月 心如荒草 心如泥沼 陷了也好

Xīn rú Sān Yuè xīn rú huāng cǎo xīn rú ní zhǎoxiàn le yě hǎo
Tâm như Tam Nguyệt tâm nhưhoang thảo tâm như nê chiểu hãm liễu dã hảo

. 目光 过剑 纠缠谁的眼角

Mù guāng tòu guò jiàn qiào jiū chán shuí de yǎnjiǎo
Mục quang thấu quá kiếm saocủ triền thùy đích nhãn giác

他上城楼他解袍瀚海云涛 寄逍遥

Tā shàng chéng lóu tā jiě zhàn páo hàn hǎi yúntāo jì xiāo yáo
Tha thượng thành lâu tha giảichiến bào hãn hải vân đào kí tiêu dao

. 千年不倒

Duàn qiáng qiān nián bù dǎo míng kè shuí de jìhao
Đoạn tường thiên niên bất đảominh khắc thùy đích kí hào

羌声红尘颠换谁 折腰

Qiāng shēng dān bó hóng chén diān dǎo huàn shuípíng lán shuí zhé yāo
Khương thanh đơn bác hồngtrần điên đảo hoán thùy bằng lan thùy chiết yêu

. 江山 飘摇 荡谁的心跳

Jiāng shān fēng yǔ piāo yáo làng dàng shuí dexīn tiào
Giang sơn phong vũ phiêudiêu lãng đãng thùy đích tâm khiêu

. 盛世安花残阳 忘前朝

Shèng shì Cháng Ān huā duì cán yáng wàng qiáncháo
Thịnh thế Trường An hoa đốitàn dương vong tiền triều

. 你的手 牵谁衣角 一路奔逃

Nǐ de shǒu qiān shuí yī jiǎo yī lù bēn táo
Nâm đích thủ khiên thùy ygiác nhất lộ bôn đào

. 狼烟烽火的喧

Láng yān fēng huǒ de xuān xiāo
Lang yên phong hỏa đíchhuyên hiêu

. 煮酒 一生醉笑 千杯

Shuí zhǔ jiǔ yī shēng zuì xiào qiān bēi nánxiāo
Thùy chử tửu nhất sinh túytiếu thiên bôi nan tiêu

. 浮花浪蕊的

Fú huā làng ruǐ de yōng bào
Phù hoa lãng nhị đích ủngbão

刀光 不依不 进谁怀

Đao quangkhông thuận,không buông tha,không ngã,ngã vào ngực ai. 午夜战场大漠荒烟 如狂草

Chiến trườngnửa đêm,sa mạc lớn,mây dù dày đặc như cuồng thảo

. 霜降 冷了亭短

Tuyết sươnggiáng đầy thành tiêu điều, cây cầu ngắn lạnh lẽo nơi trường đình. 朱砂乱世年 如刻刀

Giữa hàng michu sa loạn thế,tuổi thanh xuân như đao khắc

. 塞上 衣年少 换谁遗世的笑

Thiếu niênnơi biên cương đổi lại ai mặc người đời chê cười

. 指天山西出阳关 人迹渺

Kiếm chỉ trời,sơntây xuất hiện dương quang vết chân mù mịt

. 磨断古道 蔓延的眉梢

Bão cát thổimòn cổ đạo ,lan tràn chân mi ai

. 旌旗倾觞 暮云

Tinh kỳ( cờquạt) liên thành,nghiêng chén rượu đục,mây tại hoàng hôn nóng rực

. 雪落 雪若白 雪若花凋 惹乱

Tuyết lạcmênh mông,tuyết như tóc trắng,tuyết như tàn lụi làm cho chim bay loạn

. 同望 同去天涯 同穿素 明月同邀

Cùng ngắmmây xanh biếc,cùng đi đến chân trời,cùng mặc lụa trắng,cùng đón minh nguyệt

. 断了弓弦 断了心跳 断了浮生 望断

Chặt đứt dâycung,chặt đứt nhịp tim,chặt đứt phù sinh,nhìn thấu mù mịt

. 心如三月 心如荒草 心如泥沼 陷了也好

Tâm nhưtháng ba,tâm như cỏ hoang,tâm như vũng bùn vùi lấp cũng tốt

. 目光 过剑 纠缠谁的眼角

Ánh mắtxuyên thấu qua vỏ kiếm.vướng bận khóe mắt ai. 他上城楼他解袍瀚海云涛 寄逍遥

Hắn trênthành lâu,hắn tháo chiến bào,sóng mây mông cổ gửi gắm tiêu dao

. 千年不倒

Bức tườngngàn năm không ngã,khắc ghi dấu hiệu ai. 羌声红尘颠换谁 折腰

Tiếng khươngyếu ớt ,đổi lại ai tựa vào lan can,ai khom lưng

. 江山 飘摇 荡谁的心跳

Giang sơn bấpbênh ,trái tim ai lang thang đang đập

. 盛世安花残阳 忘前朝

Thịnh thếTrường An ,hoa đối tà dương vong tiền triều

. 雪落 雪若白 雪若花凋 惹乱

Tuyết lạcmênh mông,tuyết như tóc trắng,tuyết như tàn lụi làm cho chim bay loạn

. 同望 同去天涯 同穿素 明月同邀

Cùng ngắmmây xanh biếc,cùng đi đến chân trời,cùng mặc lụa trắng,cùng đón minh nguyệt

. 断了弓弦 断了心跳 断了浮生 望断

Chặt đứt dâycung,chặt đứt nhịp tim,chặt đứt phù sinh,nhìn thấu mù mịt. 心如三月 心如荒草 心如泥沼 陷了也好

Tâm nhưtháng ba,tâm như cỏ hoang,tâm như vũng bùn vùi lấp cũng tốt

. 目光 过剑 纠缠谁的眼角

Ánh mắtxuyên thấu qua vỏ kiếm.vướng bận khóe mắt ai

. 他上城楼他解袍瀚海云涛 寄逍遥

Hắn trênthành lâu,hắn tháo chiến bào,sóng mây mông cổ gửi gắm tiêu dao

. 千年不倒

Bức tườngngàn năm không ngã,khắc ghi dấu hiệu ai. 羌声红尘颠换谁 折腰

Tiếng khươngyếu ớt ,đổi lại ai tựa vào lan can,ai khom lưng

. 江山 飘摇 荡谁的心跳

Giang sơn bấpbênh ,trái tim ai lang thang đang đập

. 盛世安花残阳 忘前朝

Thịnh thếTrường An ,hoa đối tà dương vong tiền triều

你的手 牵谁衣角 一路奔逃

Tay của ngườingắm góc áo ai trên đường chạy trốn

. 狼烟烽火的喧

Tiếng khói lửabáo động rầm rĩ

. 煮酒 一生醉笑 千杯

Ai nấu rượucả đời say,cười ngàn chén khó bỏ

浮花浪蕊的

Phù hoa sóngnhụy ôm lấy nhau

Khuynh Tẫn Thiên Hạ / 倾尽天下 – Hà Đồ /
Vietsub by Nguyệt Cầm Vân & KimSunaCa từ & Minh họa — Finale
Viếtnhạc & Biểu diễn — Hà Đồ

刀戟声共丝竹沙哑

Dāo jǐ shēng gòng sī zhú shā yǎ
Đao kích thanh cộng ti trúc sa á. 谁带你看城外厮杀

Shuí dài nǐ kàn chéng wài sīshā
Thùy đái nâm khán thành ngoại tư sát. 七重纱衣 血溅了白纱

Qī zhòng shā yī xuè jiàn le báishā
Thất trọng sa y huyết tiên liễu bạch sa. 兵临城下六军不发

Bīng lín chéng xià liù jūn bùfā
Binh lâm thành hạ lục quân bất phát. 谁知再见已是 生死无话

Shuí zhī zài jiàn yǐ shì shēngsǐ wú huà
Thùy tri tái kiến dĩ thị sinh tử vô thoại. 当时缠过红线千匝

Dāng shí chán guò hóng xiànqiān zā
Đương thời triền quá hồng tuyến thiên tạp

. 一念之差为人作嫁

Yī niàn zhī chā wèi rén zuò jià
Nhất niệm chi sai vi nhân tác giá. 那道伤疤 谁的旧伤疤

Nà dào shāng bā shuí de jiùshāng bā
Na đạo thương ba thùy đích cựu thương ba

. 还能不动声色饮茶

Hái néng bù dòng shēng sè yǐnchá
Hoàn năng bất động thanh sắc ẩm trà. 踏碎这一场 盛世烟花

Tà suì zhè yī chǎng shèng shìyān huā
Đạp toái giá nhất trường thịnh thế yên hoa

. 血染江山的画

Xuè rǎn jiāng shān de huà
Huyết nhiễm giang sơn đích họa. 怎敌你眉间 一点朱砂

Zěn dí nǐ méi jiān yī diǎn zhūshā
Chẩm địch nâm my gian nhất điểm chu sa

. 覆了天下也罢

Fù le tiān xià yě bà
Phục liễu thiên hạ dã bãi

. 始终不过 一场繁华

Shǐ zhōng bù guò yī chǎng fánhuá
Thủy chung bất quá nhất trường phồn hoa
. 碧血染就桃花

Bì xuè rǎn jiù táo huā
Bích huyết nhiễm tựu đào hoa.

只想再见 你泪如雨下

Zhǐ xiǎng zài jiàn nǐ lèi rú yǔxià
Chỉ tưởng tái kiến nâm lệ như vũ hạ. 听刀剑喑哑

Tīng dāo jiàn yīn yǎ
Thính đao kiếm âm á

高楼奄奄一息 倾塌

Gāo lóu yǎn yǎn yī xī qīng tā
Cao lâu yểm yểm nhất tức khuynh tháp

是说一生命犯桃花

Shì shuō yī shēng mìng fàn táohuā
Thị thuyết nhất sinh mệnh phạm đào hoa

谁为你算的那一卦

Shuí wéi nǐ suàn de nà yī guà
Thùy vi nâm toán đích na nhất quái

最是无瑕 风流不假

Zuì shì wú xiá fēng liú bù jiǎ
Tối thị vô hà phong lưu bất giả
. 画楼西畔反弹琵琶

Huà lóu xī pàn fǎn tán pí pa
Họa lâu tây bạn phản đàn tỳ bà

暖风处处 谁心猿意马

Nuǎn fēng chù chù shuí xīn yuányì mǎ
Noãn phong xứ xứ thùy tâm viên ý mã. 色授魂与颠倒容华

Sè shòu hún yǔ diān dǎo rónghuá
Sắc thụ hồn dữ điên đảo dung hoa. 兀自不肯相对照蜡

Wù zì bù kěn xiāng duì zhào là
Ngột tự bất khẳng tương đối chiếu trá

说爱折花 不爱青梅竹马

Shuō ài zhé huā bù ài qīng méizhú mǎ
Thuyết ái chiết hoa bất ái thanh mai trúc mã

. 到头来算的那一卦

Dào tóu lái suàn de nà yī guà
Đáo đầu lai toán đích na nhất quái

终是为你 覆了天下

Zhōng shì wéi nǐ fù le tiān xià
Chung thị vi nâm phục liễu thiên hạ. 明月照亮天涯

Míng yuè zhào liàng tiān yá
Minh nguyệt chiếu lượng thiên nhai. 最后谁又 得到了蒹葭

Zuì hòu shuí yòu dé dào liǎojian jiā
Tối hậu thùy hựu đắc đáo liễu kiêm gia. 江山嘶鸣战马

Jiāng shān sī míng zhàn mǎ
Giang sơn tê minh chiến mã

. 怀抱中那 寂静的喧哗

Huái bào zhōng nà jì jìng dexuān huá
Hoài bão trung na tịch tĩnh đích huyên hoa

. 风过天地肃杀

Fēng guò tiān dì sù shā
Phong quá thiên địa túc sát

容华谢后 君临天下

Róng huá xiè hòu jūn lín tiānxià
Dung hoa tạ hậu quân lâm thiên hạ. 登上九重宝塔

Dēng shàng jiǔ zhòng bǎo tǎ
Đăng thượng cửu trọng bảo tháp. 看一夜 流星飒沓

Kàn yī yè liú xīng sà tà
Khán nhất dạ lưu tinh táp đạp
. 回到那一刹那

Huí dào nà yī chà nà
Hồi đáo na nhất sát na. 岁月无声也让人害怕

Suì yuè wú shēng yě ràng rénhài pà
Tuế nguyệt vô thanh dã nhượng nhân hại phạ
. 枯藤长出枝桠

Kū téng zhǎng chū zhī yā
Khô đằng trưởng xuất chi nha

原来时光已翩然轻擦

Yuán lái shí guāng yǐ piān ránqīng cā
Nguyên lai thời quang dĩ phiên nhiên khinh sát
. 梦中楼上月下

Mèng zhōng lóu shàng yuè xià
Mộng trung lâu thượng nguyệt hạ

站着眉目依旧的你啊

Zhàn zhe méi mù yī jiù de nǐ ā
Trạm trước my mục y cựu đích nâm a. 拂去衣上雪花

Fú qù yī shàng xuě huā
Phất khứ y thượng tuyết hoa

. 并肩看 天地浩大

Bìng jiān kàn tiān dì hào dà
Tịnh kiên khán thiên địa hạo đại Thanh âm đaokích hòa cùng tiếng sáo trầm lắng
Ai đưa nàngđi xem cảnh chém giết ngoài thành kia
Máu tươi đãnhuộm bảy tầng lụa trắng
Tình thếnguy nan, lục quân không xuất
Ai ngờ gặp lạiđã là sinh tử vô thoại
Đương thời từngquấn ngàn vòng tơ hồng
Một phút lầmlỡ gả đi cho người
Vết sẹo cũkia là do ai gây nên
Còn có thểung dung thưởng trà
Đạp đổ trậnđồ thịnh thế ngập đầy khói hoa
Họa đồ giangsơn nhuốm máu
Sao sánh bằngmột hạt chu sa điểm trên trán người
Lật đổ cảthiên hạ cũng được thôi
Tất cả bấtquá chỉ là một đợt triều hoa
Máu đào đãnhuộm cánh đào hoa
Thầm nghĩ gặplại người, lệ rơi như mưa
Nghe tiếngđao kiếm nhỏ dần
Lầu cao hấphối sụp đổ
Nói cả đờinày mệnh phạm đào hoa
Là ai xemcho người một quẻ ấy ?
Phong lưuhoàn mỹ không giả dối
Đàn tỳ bàbên họa lầu phía tây
Gió mát ngậptràn, lòng ai dễ đổi thay
Sắc trao hồncùng điên đảo dung hoa
Hãy còn chưachịu đối mặt dưới ánh nến
Nói yêuthương hoa, không yêu thanh mai trúc mã
Rốt cuộc mộtquẻ đã xem kia
Cuối cùng vìngười mà lật đổ thiên hạ
Vầng minhnguyệt rọi chiếu chân trời xa xăm
Sau cùng làai chiếm được kiêm gia
Chiến mã hívang đất trời giang sơn
Ôm ấp tiếnghuyên náo trong tĩnh lặng
Gió thổi quađất trời tiêu điều xác xơ
Dung hoa rụngxuống sau khi quân lâm thiên hạ
Bước lênchín tầng bảo tháp
Ngắm một đêmsao băng ngập trời
Trở về mộtkhoảnh khắc kia
Năm tháng lặngim cũng khiến người sợ hãi
Cành cây khôdài ra mấy nhánh
Nguyên laithời gian đã chóng vánh vụt qua
Trong giấc mộng,dưới ánh trắng trên gác lầu
Người vẫn đứng,mi mục không đổi thay
Phẩy đi tuyếthoa trên vai áo
Sóng vaicùng ngắm đất trời bao la
Trở về mộtkhoảnh khắc kia
Năm tháng lặngim cũng khiến người sợ hãi
Cành cây khôdài ra mấy nhánh
Nguyên laithời gian đã chóng vánh vụt qua
Trong giấc mộng,dưới ánh trắng trên gác lầu
Người vẫn đứng,mi mục không đổi thay
Phẩy đi tuyếthoa trên vai áo
Sóng vaicùng ngắm đất trời bao la
Trong giấc mộng,dưới ánh trắng trên gác lầu
Người vẫn đứng,mi mục không đổi thay
Phẩy đi tuyếthoa trên vai áo
Sóng vaicùng ngắm đất trời bao la

Ẩm nguyệt quang/韩柏-Hàn Bách

纤指拈月光一波秋色凉
Giơ tay bắtánh trăng,một đợt sắc thu lạnh
江水悠悠涤不尽痴狂
Nước sôngchầm chậm vô cùng si mê
红颜叹过往迟暮倚白霜
Hồng nhannhớ về dĩ vãng,mái đầu nhuốm bạch sương
望穿秋水明月凭阑忧伤
Tuế nguyệttrôi nhanh trăng cũng nặng ưu thương
渔火映月光乡韵轻浅唱
Ngư phủ dướiánh trăng nhẹ hát khúc dân ca
摇橹声声惊鸿雁翱翔
Mái chèokhua nước dọa hồng nhan chao lượn
烽烟笑沙场情铭刻胸膛
Khói lửasa trường tình khắc ghi trong lòng
半生戎马孑然一世惆怅
Nửa đờichinh chiến cô độc,một đời phiền muộn
谁的泪光冷却了心房
Là nướcmắt ai làm lạnh trái tim
问声江水何处是家乡
Nhìn mâytrôi nước chảy hỏi đâu là quê hương
饮一杯月光温柔似水淌
Uống mộtchén ánh trăng dịu dàng như dòng nước
遥望远方天阙俩相忘
Nhìn vềphương xa vơi đi đôi phần nhung nhớ
(* lặp lạibài hát)
饮月光梦里回故乡
Uống saynguyệt hồn về cố hương
Xiān zhǐniān yuè guāng yī bō qiū sè liáng
Jiāng shuǐyōu yōu dí bù jìn chī kuáng
Hóng yán tànguò wǎng chí mù yǐ bái shuāng
Wàng chuānqiū shuǐ míng yuè píng lán yōu shāng
Yú huǒ yìngyuè guāng xiāng yùn qīng qiǎn chàng
Yáo lǔ shēngshēng jīng hóng yàn áo xiáng
Fēng yānxiào shā chǎng qíng míng kè xiōng táng
Bàn shēngróng mǎ jié rán yī shì chóu chàng
Shì shuí delèi guāng lěng què le xīn fáng
Wèn shēngjiāng shuǐ hé chù shì jiā xiāng
Yǐn yī bēiyuè guāng wēn róu sì shuǐ tǎng
Yáo wàng yuǎnfāng tiān què liǎ xiāng wàng
Shì shuí delèi guāng lěng què le xīn fáng
Wèn shēngjiāng shuǐ hé chù shì jiā xiāng
Yǐn yī bēiyuè guāng wēn róu sì shuǐ tǎng
Yáo wàngyuǎn fāng tiān què liǎ xiāng wàng
Zuì yǐn yuèguāng mèng lǐ huí gù xiāng

剑心 -Kiếm Tâm/ 張杰 – Trương Kiệt尘封在星蕴重明的魂魄Cát bụi xóa nhòa linh hồn tinh ẩn Trùng Minh叫醒了恍惚梦魇的无
Đánh thức những bấtlực đang phảng phất từ cơn mộng dữ
揭开这宿命的脉络Vén lên bức màng số phận逃不开 这一世的寂寞
Cả đời này côquạnh,trốn chạy không lối thoát
往后是阴霾
Phía sau là mây mù
往前是山隘
Trước mặt là vực thẳmsâu bất tận
想逃也逃不开
Muốn chạy trốn cũngkhông có lối thoát
命运再主宰
Vận mệnh lại tiếp tụcbị chi phối
执着的心也不会更
Con tim cứng nhắccũng sẽ không xoay chuyển
哪管桑田
Mặc vật có đổi
哪管
Mặc sao có dời
听琴声潇潇
Lặng nghe tiếng huyềncầm trong veo
该忘的忘不
Những thứ muốn quênlại chẳng quên được
红尘 困住我年少
Hồng trần vây lấytuổi trẻ trong ta
谅我藏在心里燎燎的狂
Hãy lượng thứ choniềm kiêu hãnh đang lan tỏa trong tim ta
对天地荡
Nghênh chiến đối mặtcùng đất trời rộng lớn
人生也潇潇 牵梦绕
cuộc đời như phong vũthả hồn theo những giấc mơ
像烈焰燃
Giống như Liệt Diễmbùng cháy
看浮沉走一遭
Quá khư đã qua chỉ làthăng trầm một kiếp người
用冷的锋刃琴的寂
Dùng âm lãnh từ gươmbáu,nỗi tịch mịch trong chiếc huyền cầm
写往事今朝
Viết nên quá khứ lẫnthực tại
指尖
Cô kiếm,tay điểm,vuicười
...................
人心间有没有一种解药
Chốn nhân tâm,cóchăng loại giải dược
能覆盖是非恩仇的喧
Lấp vùi đi chút rầmrĩ của trái phải oán ân
屠俘了焚寂的
Phủ che đi vỏ kiếmcằn cỗi này
斩不断 这一生的桀骜
Nhưng chẳng thể đoạntuyệt sự kiêu ngạo trong cõi đời này
往后是阴霾
Phía sau là mây mù
往前是山隘
Trước mặt là vực thẳmsâu bất tận
想逃也逃不开
Muốn chạy trốn cũngkhông có lối thoát
命运再主宰
Vận mệnh lại tiếp tụcbị chi phối
执着的心也不会更
Con tim cứng nhắccũng sẽ không xoay chuyển
哪管桑田
Mặc vật có đổi
哪管
Mặc sao có dời
听琴声潇潇
Lặng nghe tiếng huyềncầm trong veo
该忘的忘不
Những thứ muốn quênlại chẳng quên được
红尘 困住我年少
Hồng trần vây lấytuổi trẻ trong ta
谅我藏在心里燎燎的狂
Hãy lượng thứ choniềm kiêu hãnh đang lan tỏa trong tim ta
对天地荡
Nghênh chiến đối mặtcùng đất trời rộng lớn
人生也潇潇 牵梦绕
cuộc đời như phong vũthả hồn theo những giấc mơ
像烈焰燃
Giống như Liệt Diễmbùng cháy
看浮沉走一遭
Quá khư đã qua chỉ làthăng trầm một kiếp người
用冷的锋刃琴的寂
Dùng âm lãnh từ gươmbáu,nỗi tịch mịch trong chiếc huyền cầm
写往事今朝
Viết nên quá khứ lẫnthực tại
指尖
Cô kiếm,tay điểm,vuicười ......................

Chénfēng zài xīng yùn zhòngmíngde húnpò
jiào xǐngle huǎnghū mèngyǎn de wú cuò
jiē kāi zhè sùmìng de màiluò
táo bù kāi zhè yīshì de jìmò
wǎng hòu shì yīnmái
wǎng qián shì shān ài
xiǎng táo yě táo bù kāi
mìngyùn zài zhǔzǎi
zhízhuó de xīn yě bù huì gēnggǎi
nǎ guǎn sāngtián
nǎ guǎn cānghǎi
tīng qín shēng xiāoxiāo
gāi wàng de wàng bù diào
hóngchén kùn zhù wǒ niánshào
yuánliàng wǒ cáng zài xīnlǐ liáo liáo de kuáng ào
qù zhàn miàn duì tiāndì dàng hào
rénshēng yě xiāoxiāo hún qiān mèng rào
xiàng lièyàn ránshāo
qiánchén kàn fúchén zǒu yī zāo
yòng lěng de fēng rèn qín de jìliáo
xiě wǎngshì jīnzhāo
gū jiàn zhǐ jiān tán xiào
rénxīn jiān yǒu méiyǒu yī zhǒng jiě yào
néng fùgài shìfēi ēn chóu de xuānxiāo
tú fúle fén jì de jiàn qiào
zhǎn bùduàn zhè yīshēng de jié'ào
wǎng hòu shì yīnmái
wǎng qián shì shān ài
xiǎng táo yě táo bù kāi
mìngyùn zài zhǔzǎi
zhízhuó de xīn yě bù huì gēnggǎi
nǎ guǎn sāngtián
nǎ guǎn cānghǎi
tīng qín shēng xiāoxiāo
gāi wàng de wàng bù diào
hóngchén kùn zhù wǒ niánshào
yuánliàng wǒ cáng zài xīnlǐ liáo liáo de kuáng ào
qù zhàn miàn duì tiāndì dàng hào
rénshēng yě xiāoxiāo hún qiān mèng rào
xiàng lièyàn ránshāo
qiánchén kàn fúchén zǒu yī zāo
yòng lěng de fēng rèn qín de jìliáo
xiě wǎngshì jīnzhāo
gū jiàn zhǐ jiān tán xiào

Nguyn Vng

Hǎifēngqīng qīng chuī guò wǒ de liǎnpáng
Yángguāng wēnróu de sǎ zài wǒ shēnshang
Hǎiōu zìyóude fēi zài tiānkōng zhōng
Xiàng kuàilè de páihuái zài yóulè chǎng
Báiyún zài tōu kàn cǎihóng demúyàng
Hǎiyáng zǒng wèi nà chuánzhǎng zhǐ fāngxiàng
Hǎilàng fǔmō zhe shātān de yīshang
Wǒ yě měitiān dū wèi tā huàn shàng xīnzhuāng
Zhǎodàofāngxiàng
Jiē kāi mímáng
Xué zhe jiānqiáng
Nǔlì qù chuǎng
Wǒ xiǎng ràng zìjǐ xǔ gèyuànwàng
Zhuā gè xīngxīng zuò zài yuèliàng shàng
Wǒ xiǎng ràng zìjǐ suí fēng gēchàng
Yīnyuè jiùshì wǒ de xìnyǎng
Wǒ xiǎng ràng zìjǐ fēixiáng
Niánqīng shì xuè bǎng wǒ yào fēi guò tàipíngyáng
Wǒ xiǎng ràng zìjǐ gēnzhe tàiyáng
Zhǎodào nàpiàn shǔyú wǒ zìjǐ de qínglǎng

-

Zhēn qíng xiàng cǎo yuán guǎng kuò
Céng céng fēng yǔ bú néng zǔ gé
Zǒng yǒu yún kāi rì chūshí hòu
Wàn zhàng yáng guāng zhào yaò nǐ wǒ.

Zhēn qíng xiàng méi huā kāi guò
Lěng lěng bīng xuě bú néng yǎn mò
Jiù zài zuì lěngNhất Tiễn Mai (一剪梅) lyrics on ChiaSeNhac.com
Zhī tóu zhàn fàng
Kàn jiàn chūn tiān zǒu xiàng nǐ wǒ.

Xuě huā piāo piāo běi fēng xiào xiào
Tiān dì yí piàn cāng máng
Yì jiǎn hán méi
Ào lì xuě zhōng.

Zhī wèi yī rén piāo xiāng
Ài wǒ suǒ ài wú yuàn wú huǐ
Cǐ qíng chǎng liú
Xīn jiān.

;

Ca sĩ:

Hǎi fēng qīng qīng chuī guò wǒ de liǎnpáng
Yáng guāng wēn róu de sǎ zài wǒ shēn shàng
Hǎi ōu zì yóu de fēi zài tiān kōngzhōng
Xiàng kuài lè de pái huái zài yóu lè chǎng
Bái yún zài tōu kàn cǎi hóng de mó yàng
Tài yáng zǒng wéi nà chuán cháng zhǐ fāng xiàng
Hǎi làng fǔ mō zhù shā tān de yī shang
Wǒ yě měi tiān dōu wéi tā huàn shàngxīn zhuāng
Zhǎo dào fāng xiàng jiē kāi mí mángxué zhe jiān qiáng nǔ lì qù chuǎng.

Wǒ xiǎng ràng zì jǐ xǔ gè yuàn wàng
Zhuā gè xīng xīng zuò zài yuè liàng shàng
Wǒ xiǎng ràng zì jǐ suí fēng gē chàng
Yīn yuè jìu shì wǒ de xìn yǎng
Wǒ xiǎng ràng zì jǐ fēi xiáng
Nián qīng shì chì bǎng wǒ yào fēi guò tài píng yáng
Wǒ xiǎng ràng zì jǐ gēn zhù tài yáng
Zhǎo dào nà piàn zhǔ yú wǒzì jǐ de qíng lǎng.

Hǎi fēng qīng qīng chuī guò wǒ de liǎnpáng
Yáng guāng wēn róu de sǎ zài wǒ shēn shàng
Hǎi ōu zì yóu de fēi zài tiān kōngzhōng

Hong Men Yan

Đóng góp: 公 元 前 二 零 六 年 有 场 鸿 门 宴
gōng yuán qián èr líng liù nián yǒu chǎng hóngmén yàn
霸 王 项 羽 请 客 吃 饭 想 把 刘 邦 暗 算
bà wáng xiàng yǔ qǐng kè chī fàn xiǎng bǎ liú bāng àn suàn
岁 月 荏 苒 镜 头 一 转 又 是 一 场 鸿 门 宴
suì yuè rěn rǎn jìngtóu yì zhuǎn yòu shìyì chǎng hóngmén yàn
我 一 个 人 单 枪 匹 马 独 闯 龙 潭
wǒ yí gèrén dān qiāng pǐ mǎ dú chuǎng lóng tán
在 座 的 人 非 楚 即 汉
zài zuò de rén fēi chǔ jí hàn
支 持 我 的 坐 过 来
zhī chí wǒ de zuòguò lái
剩 下 的 都 让 你 们 通 通 玩 完
shèng xià de dōu ràng nǐ men tōngtōng wán wán
喝 口 胖 大 海 气 吞 河 山
hē kǒu pàng dàhǎi qì tūnhé shān
吃 粒 润 喉 糖 我 光 芒 万 丈
chī lì rùn hóu táng wǒ guāngmáng wàn zhàng
歌 神 附 体 就 让 你 听 听
gē shén fù tǐ jiù ràngnǐ tīngting
什 么 叫 做 高 音 之 王
shén me jiào zuò gāo yīn zhī wáng
OHOH ~
OHOH ~
把 酒 问 天 兮 泪 满 眶
bǎ jiǔ wèn tiān xī lèi mǎn kuàng
以 歌 言 志 兮 赋 满 腔
yǐ gē yánzhì xī fù mǎn qiāng
举 头 望 月 兮 愁 断 肠
jǔ tóu wàngyuè xī chóu duàn cháng
四 面 楚 歌 兮 用 心 唱
sì miàn chǔ gē xīyòng xīn chàng
唱 到 山 河 变 色 大 地 苍 茫
chàng dào shān hé biàn sè dà dì cāng máng
这 样 才 叫 爽
zhè yàng cái jiào shuǎng
别 看 我 我 心 中 有 火
bié kàn wǒ wǒ xīn zhōng yǒu huǒ
这 一 刻 要 你 做 我 的 果 儿
zhè yí kè yào nǐ zuò wǒ de guǒ ér
喝 口 胖 大 海 气 吞 河 山
hē kǒu pàng dàhǎi qì tūnhé shān
吃 粒 润 喉 糖 我 光 芒 万 丈
chī lì rùn hóu táng wǒ guāngmáng wàn zhàng
歌 神 附 体 就 让 你 听 听
gē shén fù tǐ jiù ràngnǐ tīngting
什 么 叫 做 高 音 之 王
shén me jiào zuò gāo yīn zhī wáng
OHOH ~
OHOH ~
把 酒 问 天 兮 泪 满 眶
bǎ jiǔ wèn tiān xī lèi mǎn kuàng
以 歌 言 志 兮 赋 满 腔
yǐ gē yánzhì xī fù mǎn qiāng
举 头 望 月 兮 愁 断 肠
jǔ tóu wàngyuè xī chóu duàn cháng
四 面 楚 歌 兮 用 心 唱
sì miàn chǔ gē xīyòng xīn chàng
唱 到 山 河 变 色 大 地 苍 茫
chàng dào shān hé biàn sè dà dì cāng máng
这 样 才 叫 爽
zhè yàng cái jiào shuǎng
别 看 我 我 心 中 有 火
bié kàn wǒ wǒ xīn zhōng yǒu huǒ
这 一 刻 要 你 做 我 的 果 儿
zhè yí kè yào nǐ zuò wǒ de guǒ ér
OHOH ~ 别 看 我 我 心 中 有 火
OHOH ~ bié kàn wǒ wǒ xīn zhōng yǒu huǒ
爱 你 那 么 深 你 却 不 爱 我
ài nǐ nà meshēn nǐ què búài wǒ

Ca sĩ:

Sángtác:

Album:

贪一世英名哦追权贵烟云
Tan yi shi ying ming e zhui quan gui yan yun
Tham nhất thế anh danh nga truy quyền quý yên vân
Tham vọng nhất thế thanh danh theo đuổi quyền uy tựa như khói mây

一亿亿年之间哦谁能轮数焉
Yi yi yi nian zhi jian e shei neng lun shu yan
Nhất ức ức niên chi gian nga thuỳ năng luân sổ yên
Trăm vạn năm sau liệu có ai nhắc đến

是英雄是狗熊哦老天还没定
Shi ying xiong shi gou xiong e lao tian huan mei ding
Thị anh hùng thị cẩu hùng nga lão thiên hoàn một định
Là anh hùng hay cẩu hùng trời còn chưa định đoạt

成为王败为寇还要看天命
Cheng wei wang bai wei kou hai yao kan tian ming
Thành vi vương bại vi khấu hoàn yếu khán thiên mệnh
Thành vương bại khấu còn phải xem thiên mệnh

这三尺黄土够不够埋你一世骂名
Zhe san chi huang tu gou bu gou mai ni yi shi ma ming
Giá tam xích hoàng thổ cú bất cú mai nhĩ nhất thế mạ danh
Liệu ba thước hoàng thổ có thể an táng ô danh cả đời của người

生死约定真爱难寻
Sheng si yue ding zhen ai nan xun
Sinh tử ước định chân ái nan tầm
Sinh tử đã định chân tình khó tìm

是多情是无情拿命来证明
Shi duo qing shi wu qing na ming lai zheng ming
Thị đa tình thị vô tình nã mệnh lai chứng minh
Là đa tình hay vô tình đều phải dùng sinh mạng để chứng minh

人会变情难尽谎言很公平
Ren hui bian qing nan jin huang yan hen gong ping
Nhân hội biến tình nan tẫn hoang ngôn ngận công bình
Người sẽ thay đổi tình khó dứt lời phù phiếm rất công bằngTángAnh Hùng lyrics on ChiaSeNhac.co

这三尺黄土能不能葬你霸业雄心
Zhe san chi huang tu neng bu neng zang ni ba ye xiong xin
Giá tam xích hoàng thổ năng bất năng táng nhĩ phách nghiệp hùng tâm
Liệu ba thước hoàng thổ có thể an tang bá nghiệp hùng tâm của người

换星移这青史谁来留名
Wu huan xing yi zhe qing shi shei lai liu ming
Vật hoán tinh di giá thanh sử thuỳ lai lưu danh
Vật đổi sao dời sử xanh này ai sẽ lưu danh

不要恨生不逢时天要灭你轮回早已注定
Bu yao hen sheng bu feng shi tian yao mie ni lun hui zao yi zhu ding
Bất yếu hận sinh bất phùng thì thiên yếu diệt nhĩ luân hồi tảo dĩ chú định
Đừng hận sinh không đúng thời, trời muốn diệt người luân hồi sớm đã định.

Nhất xướng sơn hà

Đóng góp: Mộtbình rượu, rượu rót một mình, thiên hạ quá đỗi vắng lặng
Một chén sầu, buồn ngàn thu chẳng thu xếp cho giang sơn được hết
Một khúc ca, tiếng hát khiến tâm sự lên xuống trong lòng
Ta hát xong hồng trần này, lại nhìn năm tháng đìu hiu
Dương cung mài kiếm đấu một trận can qua
Da ngựa bọc thây còn nhiệt huyết báo đền nợ nước (công lao đã qua ai còn nói?)
Loạn thế anh hùng, truyền thuyết rối ren (ai sẽ nhớ được?)
Vị tướng thành công, mà phụ sự dịu dàng
Một bình rượu, rượu rót một mình, thiên hạ quá đỗi vắng lặng
Một chén sầu, buồn ngàn thu chẳng thu xếp cho giang sơn được hết
Một khúc ca, tiếng hát khiến tâm sự lên xuống trong lòng
Ta hát xong hồng trần này, lại nhìn năm tháng đìu hiu
Dương cung mài kiếm đấu một trận can qua
Da ngựa bọc thây còn nhiệt huyết báo đền nợ nước (công lao đã qua ai còn nói?)
Thắng ván cờ thiên hạ, giữa mênh mông hiểm trở lần nữa (vận mệnh của ai?)
Không say Cửu Châu, chỉ say bóng dáng người
Dương cung mài kiếm đấu một trận can qua
Da ngựa bọc thây còn nhiệt huyết báo đền nợ nước (công lao đã qua ai còn nói?)
Loạn thế anh hùng, truyền thuyết rối ren (ai sẽ nhớ được?)
Kiếp nổi trôi đằng đẵng, theo son đỏ nhạt màu
Tóc xanh già đi, mà còn hát núi sông
Tóc xanh già đi, mà còn hát núi sông

Chỉ xích tương tư

Đóng góp:

Sáng sớm nắng nhạt, mây mờ chiều tà
Bên bờ sông ta hát giữa thiên nhai
Mỏi mòn chờ đợi, tàn úa tuổi thanh xuân
Một chén nguyệt quang, đong đầy vướng bận
Ngôi làng xưa, ánh trăng chiếu rọi khắp nhân gia
Ta nghe gió xuân thổi, đào hoa bừng tỉnh
Dưới kiếm tàn, vinh hoa héo úa
Nét vẽ muôn đời hòa vào hương hoa
Vì ai mà pha chén trà
Ta lại họa lại bóng hình ai
Tiếng đàn ai oán trầm tư mãi chưa dứt
Lời tạm biệt cùng người quyết biệt ly
Giang sơn cùng người bước lên, hồi ức đã quá xa xôi
Mặc cho gió mưa xuyên qua năm tháng, lưu luyến chốn nhân gian
Hồng trần trăm ngàn trượng, có ai hỏi chốn luân hồi bao xa?
Nhấc bút viết chuyện xưa, trả lại người cuồng dại
Nửa đời người thấm thoát, cát chảy qua tay
Mà nhìn thế gian có mấy phồn hoa
Loạn nhịp tiếng đàn, tâm rối bời
Một đường kiếm xé toạc thiên nhai
Cỏ lau bên sông Vong Xuyên
Theo gió rơi nhập vào bức họa
Ven Tam Đồ, dưới núi một khúc thi ca
Bên bờ nở rộ Bỉ Ngạn hoa
Kiếp phàm trần này mấy độ lạc bước trong khoảng khắc
Lẻ loi chờ đợi, hoen mờ tư niệm, hóa thành rượu cất, uống cạn tình này
Chỉ nguyện kiếp này cùng người nhìn lại sơn cốc thiên hoa
Dù khởi đầu kết thúc hay tận cùng trời đất
Quay lại nơi này, trăm lần luân hồi chỉ vì tìm người
Ngưng đôi mắt thuở thiếu niên hàng mi điểm sa
Đem ký ức trong ta về nàng vẽ thành bức họa
Từng nét bút diễm lệ mang bao vương vấn
Kiếp phàm trần này mấy độ lạc bước trong khoảng khắc
lẻ loi chờ đợi, hoen mờ tư niệm, hóa thành rượu cất, uống cạn tình này
Suốt đời này ký ức ta chỉ có hình bóng nàng
Dù khởi đầu kết thúc hay tận cùng trời đất.

剑伤 / Kiếm Thương (Cổ Kiếm Kỳ Đàm OST)

Đóng góp:

Shìjiān duō fēnrǎo
shēngsǐ kùndùnjìliáo
néng fēi dào duō gāo
duō yuǎn cái shìpòxiǎo
huànjìng zhōng jiān'áo
nièpán chóngshēng yě hǎo
fú dēng cànlàn yī zhāo
wǒ zài děngnǐ yǒngbào
ràng wǒ yǔ jiàn tóng zuì
hái yǒu jǐ bēi
tòng de yúwèi
bēishāng bù huì shuōhuà
yǎnlèizhēngfā
nà yòu héfáng
jiù ràng dàyǔchōngshuā
jìyì zhōng de shā
ràng wǒ liǎo wú qiānguà
làngjì zài tiānyá
rènpíng shíjiān rǎn bái nǐ de fǎ
suìyuè huà shāng wǒ liǎnjiá
jiàn chū qiào de shénhuà
xuè zài fāyá

Mộng ẢoTru Tiên

Đóng góp: 在每个许下的愿望里都会有你
Zài měi gè xǔ xià deyuànwàng lǐ dūhuì yǒu nǐ
当你的眼神看进我心底
Dāng nǐ de yǎnshén kàn jìn wǒ xīndǐ
浮云在天边相聚
Fúyún zài tiānbiān xiāngjù
多么想与你
Duōme xiǎng yǔ nǐ
一起飞越天荒地老的距离
Yīqǐ fēiyuètiānhuāngdìlǎo de jùlí
天使那片� �� nà piàn jiébái de yǔyì
飘落在掌心
Piāoluò zài zhǎngxīn
像雪花 融化 xuěhuārónghuà chéng wēnnuǎn deqíngyì
飞向属于我们的美丽
Fēi xiàng shǔyú wǒmen dì měilì
风雨不去理
Fēngyǔ bù qù lǐ
阳光在召唤� ��真 zài zhàohuàn ràng zhēnxīn yǒng bù fēnlí

Continue
�� �美的风光 měi de fēngguāng yě huì biàn de méiyǒu yìyì
若不是在你的身边相依
Ruò bùshì zài nǐ deshēnbiān xiāngyī
天堂其� ���� qíshí zài zhèlǐ
多么想与你
Duōme xiǎng yǔ nǐ
一起体会人� ��欢笑和 tǐhuìrénjiān huānxiào hé lèi dī (hé yīn: Xiào hé lèi dī...)
天使那片 洁� nà piànjiébái de yǔyì
飘落在掌心
Piāoluò zài zhǎngxīn
像雪花 融化 xuěhuārónghuà chéng wēnnuǎn deqíngyì
飞向属于我们的美丽
Fēi xiàng shǔyú wǒmen dì měilì
风雨不去理
Fēngyǔ bù qù lǐ
阳光在召唤� ��真 zài zhàohuàn ràng zhēnxīn yǒng bù fēnlí
天使那片 洁 nà piànjiébái de yǔyì
飘落在掌心
Piāoluò zài zhǎngxīn
像雪花 融化 xuěhuārónghuà chéng wēnnuǎn deqíngyì
飞向属于我们的美丽
Fēi xiàng shǔyú wǒmen dì měilì
风雨不去理
Fēngyǔ bù qù lǐ
阳光在召唤� ��真心永� zài zhàohuàn ràng zhēnxīn yǒng bù fēnlí (bù fēnlí:))

Say Tinh -

Đóng góp: nếu thích thì cùng tôi hát theo nhạc nào...
(Dạo)
Chờ đến bao giờ? Tình chẳng phai mờ.
Người đến. người đi, người như gió qua đời ta.
Chờ đến khi nào người đi về nơi có ta.
Dù có bao lâu chỉ cần ta mãi luôn bên người.

lần 1
Khi lìa xa giấc mơ quay trở về dương trần
trong lòng ta chỉ mong tháng năm yên bình.
Khi trời hoa vẫn rơi ta mong người quay về
dù ta chiếc bóng ôm tình lặng câm bên người.

Trời xanh chẳng biết tiếc thương bao ân tình.
Ngồi bên giếng ngắm hoa vấn vương lòng ta.
Truyền thuyết kết mối lương duyên ta đau lòng.
Phương trời xa biết người có nhớ?

(chorus)
Chờ đến bao giờ? Tình chẳng phai mờ.
Một khúc nhạc tiên hòa theo gió mang tình ta.
Ngàn kiếp không rời dù người yêu hay ghét ta.
Dù có ra sao chỉ cần ta mãi luôn bên người.

lần 2
Tim người không có ta vô tình cùng mây trời.
Đau lòng khi trái tim chỉ yêu một người.
Khi người xa cách ta ta mong ngươi quay về
dù ta biết trái tim người ta chẳng là gì.

Tình say bên giếng những bao nhiêu năm chờ.
Nhìn đôi mắt nhắm trong sắc hoa đào rơi.
Trời đất biết nỗi tương tư ta bên người.
Mong gì hơn thấy người hạnh phúc.

(chorus)
C h đến bao giờ? Tình chẳng phai mờ.
Người đến. người đi, người như gió qua đời ta.
Chờ đến khi nào người đi về nơi có ta.
Dù có bao lâu chỉ cần ta mãi luôn bên người.

Dù có ra sao chỉ cần ta mãi luôn bên người...

Như mng lnh

Đóng góp:

Chấn song cửa sổ đã tróc lớp son hồng
Đắm say tại dịch phường ríu rít tiếng chim
Một năm đó khói sóng mịt mù
Ta tự mình dương buồm lưu lạc nơi đất khách
Suối nhỏ chảy, tùng bách xanh bạt ngàn
Nàng cắt áo đợi ta trở về quê cũ
Năm đó hoa phượng tiên lấm tấm khắp sân nhà
Trong ngực là cuốn họa Trần Hoàng nàng vẽ
Chỉ là chẳng dám nói lên lời than thở đớn đau
Khắp lầu tây chưa ngập đầy trăng sáng
Chắc bởi yến phương Nam bay loạn, khóc chia tay si cuồng niên thiếu
Đêm nay say hát một khúc "Như Mộng Lệnh"*
Khiến tâm tư ta như nổi sóng
Vì muốn tìm tiên mà đi đến nơi xa
Trời vương tơ tình xứ Đoạn Kiều *
Gió đêm chợt gửi tới mùi hương hoa quế
Khói lửa, trăng đẹp, mấy hồi Tây Sương*?
Chỉ buồn thiếu vắng nàng bầu bạn bên cạnh ta
Mùi dấu thiêu hết, ta lên cao nhìn
Hạc vàng kéo cánh buồm cô đơn giữa dòng nước xa xôi
Đêm Trùng Dương* vang tiếng guồng nước
Ta gài nhành thù dĩ* lên mái tóc nàng thay lời tiễn biệt
Ánh tà nơi đình Tây* ta sớm chiều nhìn ngắm
Con đường trên núi dài cong uốn lượn
Khó tìm lại vùng nước sâu năm cũ
Tiết Kinh Trập* hoa ép cổng lớn, lệ hai hàng
Câu đối Tết ngày nay đổi xuống mấy bức rồi
Mưa nhạt gió lớn đêm qua giục sen mau nở
Đợi ta trở về người đã đi xa, nhìn cỏ mọc lòng càng thêm thê thiết
Đêm nay say hát một khúc "Như Mộng Lệnh"
Khiến tâm tư ta như nổi sóng
Vì muốn tìm tiên mà đi đến nơi xa
Trời vương tơ tình xứ Đoạn Kiều
Gió đêm chợt gửi tới mùi hương hoa quế
Khói lửa, trăng đẹp, mấy hồi Tây Sương?
Chỉ buồn thiếu vắng nàng bầu bạn bên cạnh ta
Đêm nay say hát một khúc "Như Mộng Lệnh"
Khiến tâm tư ta như nổi sóng
Vì muốn tìm tiên mà đi đến nơi xa
Trời vương tơ tình xứ Đoạn Kiều
Gió đêm chợt gửi tới mùi hương hoa quế
Trăng hoa gặp gỡ, mấy hồi Tây Sương?
Chỉ buồn thiếu vắng nàng bầu bạn bên cạnh ta
Chỉ ôm mối sầu nghẹn đắng, chỉ ngắm cánh mai rơi rụng như mưa chôn vùi nỗi đoạntrường

Khởi Linh

Trương Khởi Linh: "Ngô Tà, hãy nghe tôi nói, cậu vẫn chưachết, nhưng tôi cũng không biết cậu còn có thể sống được bao lâu. Nhưng may là...cậu còn có thể nghe được lời tôi nói. Nếu như lần này cậu được cứu ra khỏi đây,thì hãy để những lời tôi đang nói... ghi nhớ trong lòng."

Ngô Tà: "Anh là tiểu ca sao? Tiểu ca? .... Tiểu ca!

Trương Khởi Linh: Ngô Tà, tôi không phải Trương Khởi Linh mà cậu nghĩ đâu. Nếunhư nhất định phải nói, thì có lẽ chỉ là một mối liên hệ mà hắn giữ lại thếgiới này thôi..."

Ngô Tà: "Liên hệ?"

Trương Khởi Linh: "Ngô Tà, đây là tất cả những ký ức của Trương Khởi Linh. Hiệngiờ hắn đã ngủ say rồi, chỉ còn giữ lại tất cả ký ức này. Cậu là mối liên hệduy nhất giữa hắn và thế giới này, cho nên, tôi sẽ nói cho cậu tất cả...
Tất cả những điều cậu muốn biết, và tất cả những gì hắn phải gánh vác..."
Kết thúc tại màn kịch trước dường như đã được sắp đặt lại điểm khởi đầu
Xâu chuỗi lại toàn bộ sự thực
Trải qua biết bao đau buồn, cười vui, lệ đắng, ngọt ngào
Sống hay chết đã không có cách nào phân biệt rõ ràng nữa rồi
Thời gian trôi vạn vật chuyển dời, những con người và câu chuyện đã vỡ nát này
Đã tự ý tiêu diệt mọi cảm giác trong cơn ác mộng
Thân thể này đã phải chịu đựng đau đớn của ai, oán hận của ai
Ai là ai mà lúc này bỗng dần dần mai một
Thời gian đã không còn nhiều, vết máu trên lưng kỳ lân ấy
Đang lan rộng từng giây từng phút
Như đang khắc lại lời truyền thừa trong trí nhớ
Vẫn biết hơi ấm còn sót lại này là tội chứng ông trời dành cho
Cậu còn nhớ, nên tôi tồn tại
Mới có thể khiến linh hồn phục sinh
Sinh tử đã từng đi qua giữa hai ngón trỏ và ngón giữa này
Chút ngây thơ cuối cùng cũng đã trở nên nhỏ bé tới mức tự kinh thường mình
Đau buồn, vui vẻ, nụ cười, nước mắt, cay đắng, ngọt ngào trên con đường này
Sụp đổ giữa Cung lung thạch ảnh
Nếu như thời không chuyển dời, sa đọa thành trắng và đen
Sẽ cứu vớt ai giữa cậu và hắn,
Thân thể này đang chịu đựng đau đớn của tôi, oán hận của tôi
Tội nghiệt của tôi đang khắc tại nơi này, mãi không chịu ngủ yên
Ai đang sắp xếp lại những vết sẹo đã tích lũy
Đau đớn trong từng phút từng giây
Như đang khắc lại lời truyền thừa trong trí nhớ
Hơi ấm còn sót lại đang dần lạnh đi, chính là tội chứng ông trời dành cho
Cậu còn nhớ, nên tôi tồn tại
Mới có thể khiến linh hồn phục sinh
Nỗi đau còn bao nhiêu phần, vết máu trên lưng kỳ lân
Dùng sự chuyển dời của vận mệnh
Chống lại trong từng giây từng phút cuối cùng
Quãng đời còn lại trong kiếp này là những mảnh vụn đốt lên ngọn lửa tội nghiệt
Cái gọi là vĩnh hằng của tôi
Tất cả đều trở lại linh hồn để tái sinh lần nữa

Mng vng đoạn

nhân thế huyên náo chi bằng ngừng lại
mấy phần trần duyên mấy phần sầu
hoa rơi chỉ còn trống không thê lương
nước chảy vạn dòng đến cuối thu
nơi trường đình nhớ người lại bẻ nhành liễu
đêm khuya không ngủ thân người hao gầy
trên núi có cây kết hạt hồng đậu
mối tương tư như một vò rượu nồng
cảnh sắc rực rỡ chỉ có lúc năm xưa
đêm khuya bóng hình hấp hối mây tràn ra núi
mày nhăn chặt hiện ra trùng trùng nếp nhăn
đời người như một giấc mộng khó mà giũ được dài lâu
mặt trời lặn, ánh tà dương, cơn gió thổi phòng tay áo
lưới tình sai do đâu, ai hiểu thấu nỗi sầu trong lòng
lại quay đầu, trên lầu người nào ngồi lẻ loi
dựa lan can sầu tương tư
tỉnh rượu mà mộng chưa dứt, ai mới là kẻ phong lưu.

Hỏa hoa

Céng jīng de wēn cún yóu liú zài chún biān
Nǐ què yǐ bù jiàn

Winky: wú shēng wú xi de yè yān mò le sī niàn
Jì mò de cháng jiē nǐ bù zàishēn biān
Ài yǐ gē qiǎn

Winky: xiāng tóng de qiān bàn fēng gé liǎng biān
HMTK: yī qiè yòu huí dào yuán diǎn
Chuān yuè shí jiān

Winky: ài qíng zhè duǒ bù miánde huǒ huā
Shèng kāi de chànà zhuó shāng qiān guà
HMTK: dāng zhāo xiá biàn chéng wǎn xiá
Yǎn lèi shīle liǎn jiá
Both: zhè chǎng ài dedài jià

Winky: méi yǒu nǐ de jì jié zhǐ shèng xià dōng tiān
HMTK: mò shēng de shì jiè gū dú de hēi yè
Ài yǐ zǒu yuǎn

Winky: tiān shǐ de yǔ yì piāo luò zhǎng xīn
HMTK: jǐn wò zuìhòu dì měi lì
Bù yuàn yán qì

Winky: ài qíng zhè duǒ bù miánde huǒ huā
Shèng kāi de chà nà liú xià shāng bā
HMTK: dāng zhāo xiá yǐ chéng wǎn xiá
Yī qiè yǐ chéng xūjiǎ
Both: yī chǎng ài dechéng fá

Winky: ài qíng zhè duǒ bù miánde huǒ huā
Shèng kāi de chà nà zhuó shāng qiān guà
HMTK: dāng zhāo xiá biàn chéng wǎnxiá
Yǎn lèi shīle liǎn jiá
Both: zhè chǎng ài dedài jià

HMTK: à iqíng zhè duǒ bù miánde huǒ huā
Shèng kāi de chà nà zhuó shāng qiān guà
Both: dāng zhāo xiá yǐ chéng wǎn xiá
Shuí yòu wèi shuí liú xià
Xīn zhōng dì nà gè tā

--------------- -------------------- -----------

HMTK Từng hạt tuyết vô thanh vô tức chất thành tưởng niệm
Sự ấm áp đã qua vẫn còn lưu lại trên môi
Nhưng người đã biến mất không gặp

Winky: Từng chiếc lá vô thanh vô tức phủ lên nỗi nhớ
Con đường dài cô đơn, không có người ở bên
Tình yêu đã bị cách trở

Winky: Ràng buộc tương đồng ngăn cách hai chúng ta
HMTK: Tất cả lại trở về khởi điểm
Xuyên qua thời gian

Winky: Tình yêu như một tia lửa không ngủ
Trong nháy mắt nở rộ tổn thương lo lắng
HMTK: Khi bình minh biến thành ráng chiều
Nước mắt đã ướt đẫm gương mặt
Both: Đó chính là cái giá cho tình yêu này

Winky: Khi không có người chỉ còn lại mùa đông
HMTK: Thế giới xa lạ, bóng đêm cô độc
Tình yêu đã thật xa xôi

Winky: Lông vũ từ đôi cánh thiên sứ bay xuống lòng bàn tay
HMTK: Nắm chặt lấy mỹ lệ cuối cùng
Không muốn vứt bỏ

Winky: Tình yêu như một tia lửa không ngủ
Trong nháy mắt nở rộ lưu lại vết sẹo
HMTK: Khi bình minh biến thành ráng chiều
Tất cả đều biến thành giả dối
Both: Đó chính là hình phạt cho tình yêu này

Winky : Tình yêu như một tia lửa không ngủ
Trong nháy mắt nở rộ tổn thương lo lắng
HMTK: Khi bình minh biến thành ráng chiều
Nước mắt đã ướt đẫm gương mặt
Both: Đó chính là cái giá cho tình yêu này

HMTK: Tình yêu như một tia lửa không ngủ
Trong nháy mắt nở rộ tổn thương lo lắng
Both: Khi bình minh biến thành ráng chiều
Ai vì ai mà lưu lại?
Con người trong trái tim

Tương Kiến Hoan

ruò bú shì nà yī nián kàn guò de chūn guāng
zěn me huì zhī dào hán lěng de mó yàng
ruò bú shì nà yī chǎng zuìguò de duǎn zàn
zěn me huì zhī dào qīng xǐng de mànzhǎng
ruò bú shì yī huí tóu dēng huǒ zhèng lán shān
zěn me huì zé guài hēi yè de qī liáng
ruò bú shì yī zhuǎn yǎn nǐ jīng guò shēn páng
zěn me huì míng bái bàn shēng de chóu chàng
xiàng jiàn huān lèi mǎn shān
bú sī liàng zì nán wàng
kuài lè ràng wǒ men xuéhuì bēi shāng
fēng jǐng bèihòu de huāng liáng
rú guǒ měi gèmèng dōu yào
sàn chǎng hé bìwéi le shuí dòng dàng
ruò bú shì yī shùn jiān ài guò de fēng kuáng
zěn me huì yàn juàn píng dàn de guò wǎng
ruò bú shì yī shā nà chéng nuò de yǒng gǎn
zěn me huì le jiě wèi lái de cāng máng
xiàng jiàn huān lèi mǎn shān
bú sī liàng zì nán wàng
kuài lè ràng wǒ men xuéhuì bēi shāng
fēng jǐng bèihòu de huāng liáng
rú guǒ měi gèmèng dōu yào
sàn chǎng hé bìwéi le shuí dòng dàng
xiàng jiàn huān lèi mǎn shān
bú sī liàng zì nán wàng
yuán lái děng bú dào nǐ sān wànchǎng
wéi shí me liú xià nà me duō chī kuáng
rú guǒ měi gèrén dōu shì zhè yàng
shuí kě yǐ bú sù líshāng
xiàng jiàn huān lèi mǎn shān
bú sī liàng zì nán wàng
yuán lái děng bú dào nǐ sān wànchǎng
wéi shí me liú xià nà me duō chī kuáng
rú guǒ měi gèrén dōu shì zhè yàng
shuí kě yǐ bú sù líshāng
ruò bú shì yī huí tóu dēng huǒ zhèng lán shān
zěn me huì zé guài hēi yè de qī liáng
ruò bú shì yī zhuǎn yǎn nǐ jīng guò shēn páng
zěn me huì míng bái bàn shēng de chóu chàng

Nếu không từng thấy cảnh xuân năm đó
Làm sao biết đến dáng hình của rét lạnh
Nếu không từng say một lần ngắn ngủi
Làm sao rõ thanh tỉnh quá dài lâu
Nếu không phải vừa quay đầu, ánh đèn đang lụi tắt
Làm sao oán trách đêm đen thê lương
Nếu không phải vừa quay mắt đi, ngươi lại vụt qua sát bên
Làm sao thấu hiểu nửa đời buồn tiếc
Gặp nhau vui, lệ thấm áo
Không nhớ tới mà mãi vấn vương
Hạnh phúc khiến chúng ta biết thế nào là bi thương
Biết phía sau cảnh đẹp là tàn hoang
Nếu như mỗi giấc mộng đều có lúc tỉnh
Cớ chi còn vì ai mà thổn thức
Nếu không từng điên cuồng yêu trong chớp mắt
Làm sao thấy chán ghét quá khứ bình thản
Nếu không phải trong phút chốc dũng cảm hứa hẹn
Làm sao lý giải tương lai mịt mờ
Gặp nhau mừng vui, nước mắt thấm áo
Không muốn nhớ lại chẳng thể quên
Nguyên lai không đợi được ngươi ba vạn tràng
Còn vì gì mà giữ lấy nhiều cuồng si đến thế
Nếu mỗi một người đều là như vậy
Ai có thể chôn nỗi đau ly biệt trong lòng mà chẳng nói ra

Sát na phương hoa

Đóng góp:
Trăm năm trôi qua, đất trời lại là 1 mảng sắc xuân. Trên dưới tường thành, vẫnchẳng thấy được bóng dáng cố nhân.
Đồ Tô sư đệ, cuộc đời này ta chưa từng từ bỏ chấp niệm cũng không nghĩ đến việccùng sư tôn ti tiên đắc đạo. Giữa trời đất vĩnh hằng, thuận theo lòng người.Vậy là tốt nhất!

Rou wo zai jiang ta yin xia
Nếu ta cứ chuốc cho người.
Hu po se zhong you jin ai xiang
Chất rượu màu hổ phách mơ hồ thấm hương ngải
Wang shi liang jui tang
Chuyện cũ nguội, rượu lại nóng
Gu di chong fan jui mo yang
Trở về chốn cũ thấy cảnh vật vẫn như xưa
Wang bu liao san shi er ji meng yi chang
Không quên nổi ba mươi hai mùa hoa như một giấc mộng.

Ruo jiang xin fang zai jian shang
Nếu đặt tâm tư vào thành kiếm
Ta zhe li ren de tng he feng mang
Nén bi thương đạp lên lưỡi kiếm sắc nhọn
Ke ge she guo wang
Có thể cắt đứt quá khứ
Fen jin ren jian shi fei wu chang
Thiêu rụi thị phi vô thường chốn nhân gian
Wan gu ji liao bian ke bu wei shui feng kuang
Thì muôn kiếp tịch liêu, chẳng vì ai mà si cuồng
Fu cang yun deng gao tang
Lướt quá mây xanh, bước lên đài cao
Zhen xiu chang xiao che zhong huang
Vung tay áo thét vang khắp Trung Hoàng
Wang xue yuan cang mang dao ying ping sheng shi shui cang lang
Ngắm đồng tuyết mênh mang, phản chiếu 1 đời đã trôi theo dòng nước lạnh ngắt
Qing ru shan, ding si hai
Tình như núi, định tứ hải
Bai nian hun qian meng ying bu wang
Trăm năm thương nhớ không uổng phí
Dou zai ta mei jian zhan fang
Đều bừng nở giữa đôi mày người.

Tian zhi dian, yue zhi hua
Trời thì cao, trăng như họa
Xian shan wu miao qi feng sha
Núi tiên mơ hồ nổi bão cát
Tai yan na yi sha shi yi qu bu fu fan de ta
Một thoáng nhìn theo, như thấy bóng người một đi không trở lại
Cong han dong dao sheng xia
Từ đông giá đến nắng hạ
Tian di tong shou de zhi nian a
Chấp niệm trường tồn cùng trời dất
Wei you zhe cha na fang hua
Chỉ có khoảnh khắc phương hoa này.

Ruo jiang xin fang zai jian shang
Nếu đặt tâm tư vào lưỡi kiếm
Ru lun hui lu yi lu yue guang
Như một ánh nguyệt quang lư mờ trên con đường luân hồi
Ke zhao liang mí wang
Có thể chiếu rọi những hoang mang
Fen qing ren jian shi fei wu chang
Phân rõ thị phi vô thường chống nhân gian
Wan gu ji liao bian ke bu wei shui chi kuang
Thì muôn kiếp tịch liêu cũng chẳng vì ai mà si cuồng
Qing ming guang, xing he zhang
Bầu trời bai la, ngân hà dằng dặc
Ao ran zhi gi jian feng mang
Ngao nghễ giương cao mũi kiếm
Bu yun wen tian dao tien bu yu ta zi yi keng qiang
Vén mây hỏi lẽ trời, trời không đáp mà tiếng người vang vọng
Zui qie ge, lei qie sa
Say lại hát, lệ lại rơi
Bie liao duo shao qiu shi chun hua
Xa cách đã bao nhiều lần xuân ra hoa, thu kết quả
Gong yu zhang jian xing tian xia
Cùng nâng ngao du khắp thiên hạ.

Tian di ye wu ya, fan chen ku rong jin sheng wei qian gua
Trời đất thì vô biên, đời này không vướng bận vào lẽ thăng trầm nơi trần thế
Jiu shi yin qian shang bu zhi gai ru he fang xia
Lời thề xưa cạn ngàn chén, không biết nên buông bỏ ra sao?

Tian zhi dian, yue zhi hua
Trời cao, trăng như họa
Lin yuan ti jian que feng sha
Rút kiếm trước vực sâu lại gặp bão cát
Sui yue jin cang sang yao wang zhi ta xiao shi de di fang
Năm tháng nhuôm tang thương, dõi mắt nhìn về nơi người biến mất
Ren ping shou meng yi chang
Dù đã nói đây chỉ là giấc mộng
Tian di tong shou de zhi nian a
Mà chấp niệm vẫn trường tồn cũng trời đất
Shu ci qi tan ying xia zhang
Chép lại chương đàm luận li kỳ về anh hiệp này.

Sát Na Phương Hoa Khúc

Triêu lộ đàm hoa,
Chỉ xích thiên nhai,
Nhân đạo thị hoàng hà thập khúc,
Tất cánh đông lưu khứ.
Bát thiên niên ngọc lão,
Nhất dạ khô vinh,
Vấn thương thiên thử sinh hà tất?
Tạc dạ phong xuy xử,
Lạc anh thính thùy tế sổ.
Cửu vạn lý thương khung,
Ngự phong lộng ảnh,
Thùy nhân dữ cộng?
Thiên thu bắc đấu,
Dao cung hàn khổ,
Bất nhược thần tiên quyến lữ,
Bách niên giang hồ

U Hồ

古柏青幽幽阴下环佩伶仃歌
gǔ bǎi qīng yōu yōu yīn xià huán pèi líng dīnggē
Cổ bách thanh u u âm hạ hoàn bội linh đình ca
Dưới bóng cổ bách xanh xa xôi, ngọc bội vang khúc ca đơn độc
谁遣山风迎嘉客
shéi qiǎn shānfēng yíng jiā kè
Thùy khiển sơn phong nghênh gia khách
Ai sai gió núi nghênh gia khách
遗君菟儿� � jūn tù ér sī diǎn diǎn fāngxīng fù sōng luó
Dị quân thố nhi ti điểm điểm phương hinh phụ tùng la
Tặng chàng dây tơ hồng điểm thêm ít hương tùng la
好女亦慕少艾色
hǎo nǚ yì mù shǎo ài sè
Hảo nữ diệc mộ thiểu ngả sắc
Thục nữ ngưỡng mộ vẻ khôi ngô
轻启唇木兰减字调般涉
qīng qǐ chún mùlán jiǎn zì diàobān shè
Khinh khải thần mộc lan giảm tự điều bàn thiệp
Khẽ hát Mộc Lan Giảm Tự trong điệu Bàn Thiệp
心相悦心相悦情满颌
xīn xiāng yuè xīn xiāng yuè qíng mǎn hàn
Tâm tương duyệt tâm tương duyệt tình mãn cáp
Lòng hân hoan lòng hân hoan tình ngập tràn
复子衿不期君以静女和
fù zi jīn bù qī jūn yǐ jìng nǚ hé
Phục tử khâm bất kỳ quân dĩ tĩnh nữ hòa
Hát Tử Khâm khúc nào ngờ chàng hòa theo Tĩnh Nữ khúc
心欢喜心欢喜声愈乐
xīn huān xǐ xīn huānxǐ shēng yùlè
Tâm hoan hỉ tâm hoan hỉ thanh dũ nhạc
Lòng hân hoan lòng hân hoan, giọng vui mừng
竟已是霞送日落
jìng yǐ shì xiásòng rì luò
Cánh dĩ thị hà tống nhật lạc
Không ngờ mây màu đưa tiễn tà dương.
良辰倏�� ��� chén shù hū jìn zhí shǒu liǎng bù shě
Lương thần thúc hốt tẫn chấp thủ lưỡng bất xá
Khoảnh khắc đẹp vội tàn, cầm tay chẳng muốn rời
拆旧穗绾成新结系于绶侧
chāi jiù suì wǎn chéngxīn jié xì yú shòu cè
Sách cựu tuệ oản thành tân kết hệ vu thụ trắc
Gỡ nút thắt cũ thắt lại buộc nghiên vào thắt lưng chàng
望君珍之如惜我
wàng jūn zhēn zhī rú xī wǒ
Vọng quân trân chi như tích ngã
Mong người trân quý nó như ta
极秋水青骢绝尘早不得
jí qiū shuǐ qīngcōng jué chén zǎo bù de
Cực thu thủy thanh thông tuyệt trần tảo bất đắc
Thu thủy biếc, ngựa thanh thông sớm tuyệt trần chẳng gặp
意重重意重重复长歌
yì chóng chóng yì chóng chóng fù cháng gē
Ý trọng trọng ý trọng trọng phục trường ca
Ý trùng trùng ý trùng trùng hát lại trường ca
歌高唐忽恐缘如巫山一刻
gē gāo táng hū kǒng yuánrú wū shān yī kè
Ca cao đường hốt khủng duyến như vu sơn nhất khắc
Hát Cao Đường, bỗng sợ duyên như Vu Sơn nhất khắc
意迟迟意迟迟声渐涩
yì chí chí yì chí chí shēng jiàn sè
Ý trì trì ý trì trì thanh tiệm sáp
Ý chậm chậm ý chậm chậm giọng chát đắng
溺于思夜半回回梦继昨
nì yú sī yè bàn huí huí mèng jì zuó
Nịch vu tư dạ bán hồi hồi mộng kế tạc
Chìm trong ý niệm, nữa đêm mộng vẫn như xưa
诉别情诉别情泪潸落
sù bié qíng sù bié qíng lèi shān luò
Tố biệt tình tố biệt tình lệ san lạc
Tố biệt tình tố biệt tình lệ tuôn rơi
清晌起才记 �� shǎng qǐ cái jì chú què qǐ qiǎo nán jiàn fēi bó
Thanh thưởng khởi tài ký trừ khước khất xảo nan kiến phi bác
Khi thông suốt mới nhớ rằng ngoại trừ Thất Tịch khó gặp Ô Thước
自笑痴自笑痴挑红罗
zì xiào chī zì xiào chī tiǎo hóngluó
Tự tiếu si tự tiếu si thiêu hồng la
Cười si mê cười si mê kết hồng la
自笑痴自笑痴
zì xiào chī zì xiào chī
Tự tiếu si tự tiếu si
Cười si mê cười si mê

Vu Quy – Tiểu Khúc Nhi

传狼烟 青锋如练扫荒原

chuan langyan qing feng ru lian sao huang yuan

Truyện langyên thanh phong như luyện tảo hoang nguyên

Khói lửa,gươm đao như lướt qua đồng hoang.

急弓弦 战气如凝 悬羽箭

ji gong xianzhan qi ru ning xuan yu jian

Cấp cunghuyền chiến khí như ngưng huyền vũ tiến

Giương cung,chiến khí chuyển hết vào mũi tên

更吹羌笛戎装拭遍

geng chuiqiang di rong zhuang shi bian

Canh xuykhương địch nhung trang thức biến

Thổi sáoKhương trong đêm, lau lại quân trang.

我誓荡寇踏平呼延

wo shi dangkou ta ping hu yan

Ngã thệ đãngkhấu đạp bình hô duyên

Ta thề diệt thảo khấu,quét sạch Hô Duyên

望绝岭孤雁 谁与共婵娟

wang jue linggu yan shei yu gong chan juan

Vọng tuyệtlĩnh cô nhạn thùy dữ cộng thiền quyên

Nhìn núi caocô nhạn, biết ai cùng thuyền quyên

渡长河 白驹胜雪 踏山月

du chang hebai ju sheng xue ta shan yue

Độ trường hàbạch câu thắng tuyết đạp sơn nguyệt

Vượt sôngdài, ngựa trắng hơn tuyết đi qua sơn nguyệt

似当年 玉辔红缨 赴新约

si dang nianyu pei hong ying fu xin yue

Tự đương niênngọc bí hồng anh phó tân ước

Như năm ấylấy cương ngọc, hồng anh làm đính ước

见你风露中立军前

jian ni fenglu zhong li jun qian

Kiến nhĩphong lộ trung lập quân tiền

Thấy chàngsương gió trước quân tiền

恍如隔世重逢于野

huang ru geshi chong feng yu ye

Hoảng nhưcách thế trọng phùng vu dã

Như mấy kiếpmới trùng phùng chốn hoang vu

只血战在即 脉脉不语千言

zhi xie zhanzai ji mai mai bu yu qian yan

Chích huyếtchiến tại tức mạch mạch bất ngữ thiên ngôn

Chiến trậncận kề, quyến luyến khó thốt nên lời

身后万顷烽火今夜且作红帐一抹

shen hou wanqing feng huo jin ye qie zuo hong zhang yi mo

Thân hậu vạnkhoảnh phong hỏa kim dạ thả tác hồng trướng nhất mạt

Sau lưng làkhoảng trời lửa khói, đêm nay kéo tạm hồng trướng

哪管明朝剑影刀光同葬了你我

na guan mingchao jian ying dao guang tong zang le ni wo

Na quản minhtriêu kiếm ảnh đao quang đồng táng liễu nhĩ ngã

Đâu cần Minhtriều kiếm ảnh đao quang chôn vùi cùng hai ta

春秋不必候 纷乱仍携手

chun qiu bubi hou fen luan reng xie shou

Xuân thu bấttất hậu phân loạn nhưng huề thủ

Xuân Thuchẳng màng giữa loạn lạc vẫn tay trong tay

生死如流云飞沫

sheng si ruliu yun fei mo

Sinh tử nhưlưu vân phi mạt

Sinh tử nhưmây bay bóng nước.

—————

城忽破 残风无常卷业火

cheng hu pocan feng wu chang juan ye huo

Thành hốt phátàn phong vô thường quyển nghiệp hỏa

Thành đổ giótàn cuốn theo nghiệp hỏa

铁甲落 赤血飞溅已浑浊

tie jia luochi xie fei jian yi hun zhuo

Thiết giáplạc xích huyết phi tiên dĩ hồn trọc

Giáp sắt rơi,máu tươi tung tóe đã đổi màu

灵台仅存一丝清澈

ling tai jincun yi si qing che

Linh thai cậntồn nhất ti thanh triệt

Mộ phần chỉcòn lại sự thanh khiết

昔年许你祝捷凯歌

xi nian xu nizhu jie kai ge

Tích niên hứanhĩ chúc tiệp khải ca

Năm xưa chànghứa sẽ thắng lợi khải hoàn

怀中血衣霞帔* 映苍穹失色

huai zhong xieyi xia pei ying cang qiong shi se

Hoài trunghuyết y hà bí * ánh thương khung thất sắc

Ôm bộ lễ phụcnhuốm máu, trời xanh chuyển màu

愿斟此星此夜此风此月合卺酒一爵*

yuan zhen cixing ci ye ci feng ci yue he jin jiu yi jue

Nguyện châmthử tinh thử dạ thử phong thử nguyệt hợp cẩn tửu nhất tước *

Nguyện nângchén rượu hợp cẩn mời sao, đêm, gió, trăng

尊前今许今世今生都入喉太烈

zun qian jinxu jin shi jin sheng dou ru hou tai lie

Tôn tiền kimhứa kim thế kim sinh đô nhập hầu thái liệt

Kính cổ kim,hứa đời này kiếp này, rượu nồng cháy cổ họng

礼乐音未灭 是战鼓未竭

li yue yinwei mie shi zhan gu wei jie

Lễ nhạc âm vịdiệt thị chiến cổ vị kiệt

Nhạc điệuchưa hết, trống trận chưa dừng

你负我山河岁月

ni fu wo shanhe sui yue

Nhĩ phụ ngãsơn hà tuế nguyệt

Chàng phụ tacùng sơn hà tuế nguyệt

愿斟此星此夜此风此月合卺一爵

yuan zhen cixing ci ye ci feng ci yue he jin yi jue

Nguyện châmthử tinh thử dạ thử phong thử nguyệt hợp cẩn nhất tước

Nguyện nângchén rượu hợp cẩn mời sao, đêm, gió, trăng

此杯冥冥无人接

ci bei mingming wu ren jie

Thử bôi minhminh vô nhân tiếp

Chén rượu nàychốn địa phủ không ai nhận

立剑为铁笔,划地为庚帖*

li jian weitie bi hua di wei geng tie

Lập kiếm vithiết bút, hoa địa vi canh thiếp *

Mượn kiếm làmbút thép, đất đai là hôn thiếp

无需青史墨来写

wu xu qingshi mo lai xie

Vô nhu thanhsử mặc lai tả

Chẳng cầnsách sử viết lại

无凭此生歌已歇

wu ping cisheng ge yi xie

Vô bằng thửsinh ca dĩ hiết

Chằng bằngkhúc ca đời này đã dứt.

Cửu Đỉnh Thiên H – Đổng Trinh

遇见你眼底的年少轻狂

yu jian niyan di de nian shao qing kuang

Ngộ kiến nhĩnhãn để đích niên thiểu khinh cuồng

Thấy trongánh mắt người một thời niên thiếu ngông cuồng

暗淡彼岸开的花

an dan bi ankai de hua

Ám đạm bỉngạn khai đích hoa

Bỉ ngạn u ámđã khai hoa

追随你浪迹春夏仗剑天涯

zhui sui nilang ji chun xia zhang jian tian ya

Truy tùy nhĩlãng tích xuân hạ trượng kiếm thiên nhai

Xuân sang hạtheo người cùng trường kiếm phiêu bạt chân trời

管他明天去哪个远方

guan ta mingtian qu na ge yuan fang

Quản tha minhthiên khứ na cá viễn phương

Xem tha nhânngày mai đi về phương nào

狼烟吹乱多情美丽江山

lang yan chuiluan duo qing mei li jiang shan

Lang yên xuyloạn đa tình mỹ lệ giang sơn

Khói hiệu bay loạn yêusao giang sơn mỹ lệ này

看尽人世间冷暖

kan jin renshi jian leng nuan

Khán tẫn nhânthế gian lãnh noãn

Đã thấy hếtthế gian ấm lạnh

随你闯九鼎天下无悔无殇

sui ni chuangjiu ding tian xia wu hui wu shang

Tùy nhĩ sấmcửu đỉnh thiên hạ vô hối vô thương

Theo ngườixông pha cửu đỉnh thiên hạ chết không hối hận

对酒当歌用一生痴狂

dui jiu dangge yong yi sheng chi kuang

Đối tửu đươngca dụng nhất sinh si cuồng

Uống rượu hátca cho hết một đời cuồng ngạo

尽管翻手是云覆手是雨都在你掌控

jin guan fanshou shi yun fu shou shi yu dou zai ni zhang kong

Tẫn quảnphiên thủ thị vân phúc thủ thị vũ đô tại nhĩ chưởng khống

Dù cho ngửatay là mây, úp tay là mưa, nằm trọn trong lòng bàn tay chàng

浮生若梦不过一场空

fu sheng ruomeng bu guo yi chang kong

Phù sinhnhược mộng bất quá nhất tràng không

Giấc mộng phùsinh chỉ là hư không

力尽斩妖伏魔江湖争斗最后谁称雄

li jin zhanyao fu mo jiang hu zheng dou zui hou shei cheng xiong

Lực tẫn trảmyêu phục ma giang hồ tranh đấu tối hậu thùy xưng hùng

Tận sức trảmyêu phục ma giang hồ tranh đấu cuối cùng ai xưng hùng

三界冷漠只要你懂我

san jie lengmo zhi yao ni dong wo

Tam giới lãnhmạc chích yếu nhĩ đổng ngã

Tam giới lãnhđạm chỉ cần người hiểu ta

狼烟吹乱多情美丽江山

lang yan chuiluan duo qing mei li jiang shan

Lang yên xuyloạn đa tình mỹ lệ giang sơn

Khói hiệu bay loạn yêusao giang sơn mỹ lệ này

看尽人世间冷暖

kan jin renshi jian leng nuan

Khán tẫn nhânthế gian lãnh noãn

Đã thấy hếtthế gian ấm lạnh

随你闯九鼎天下无悔无殇

sui ni chuangjiu ding tian xia wu hui wu shang

Tùy nhĩ sấmcửu đỉnh thiên hạ vô hối vô thương

Theo ngườixông pha cửu đỉnh thiên hạ chết không hối hận

对酒当歌用一生痴狂

dui jiu dangge yong yi sheng chi kuang

Đối tửu đươngca dụng nhất sinh si cuồng

Uống rượu hátca cho hết một đời cuồng ngạo

荏苒时光匆匆星辰陨落后浪如潮涌

ren ran shiguang cong cong xing chen yun luo hou lang ru chao yong

Nhẫm nhiễmthì quang thông thông tinh thần vẫn lạc hậu lãng như triều dũng

Thấm thoátthời gian trôi nhanh, tinh thần suy sụp, sóng sau hóa thành con nước lớn

笑看九州夏花开又落

xiao kan jiuzhou xia hua kai you luo

Tiếu khán cửuchâu hạ hoa khai hựu lạc

Cười nhìn cửuchâu Hạ quốc hoa nở rơi rụng

平淡青梅煮酒不论江湖谁是谁非谁称雄

ping dan qingmei zhu jiu bu lun jiang hu shei shi shei fei shei cheng xiong

Bình đạmthanh mai chử tửu bất luận giang hồ thùy thị thùy phi thùy xưng hùng

Bình thản nấurượu "thanh mai" chẳng màn giang hồ ai đúng ai sai ai xưng hùng

三界冷漠只有你懂我

san jie lengmo zhi you ni dong wo

Tam giới lãnhmạc chích hữu nhĩ đổng ngã

Tam giới lãnhđạm chỉ cần người hiểu ta

曾经翻手是云覆手是雨都在你掌控

ceng jing fanshou shi yun fu shou shi yu dou zai ni zhang kong

Tằng kinhphiên thủ thị vân phúc thủ thị vũ đô tại nhĩ chưởng khống

Đã từng ngửatay là mây, úp tay là mưa, nằm trọn trong lòng bàn tay người

浮生若梦不过一场空

fu sheng ruomeng bu guo yi chang kong

Phù sinhnhược mộng bất quá nhất tràng không

Giấc mộng phùsinh chỉ là hư không

就算斩妖伏魔江湖争斗称王又何用

jiu suan zhanyao fu mo jiang hu zheng dou cheng wang you he yong

Tựu toán trảmyêu phục ma giang hồ tranh đấu xưng vương hựu hà dụng

Dẫu có trảmyêu phục ma giang hồ tranh đấu xưng vương được gì không

不如有个人让你还会痛

bu ru you geren rang ni huan hui tong

Bất như hữucá nhân nhượng nhĩ hoàn hội thống

Chẳng bằng cóngười vì người đau thương

不如有个人陪你寂寞

bu ru you geren pei ni ji mo

Bất như hữucá nhân bồi nhĩ tịch mịch

Chẳng bằng cóngười cùng người cô tịch

Thiên Giới Tình – Đổng Trinh

三界中轮回

san jie zhonglun hui

Tam giớitrung luân hồi

Tam giớitrong vòng luân hồi

流年似水

liu nian sishui

Lưu niên tựthủy

Tháng năm nhưdòng nước

天上人间随风飞

tian shangren jian sui feng fei

Thiên thượngnhân gian tùy phong phi

Trên cõi nhângian theo gió bay

寻觅这沉醉

xun mi zhechen zui

Tầm mịch giátrầm túy

Để tìm kiếmmê đắm này

转千世渡劫

zhuan qianshi du jie

Chuyển thiênthế độ kiếp

Đã qua nghìnkiếp phổ độ

因果堪嗟

yin guo kanjie

Nhân quả khamta

Nhân quả gánhhết chăng

谁可化宿命之缘

shei ke huasu ming zhi yuan

Thùy khả hóatúc mệnh chi duyến

Ai có thểthay đổi duyên phận một đời

瑶台月华满照天界

yao tai yuehua man zhao tian jie

Dao thainguyệt hoa mãn chiếu thiên giới

Dao Đài ánhtrăng sáng soi thiên giới

这一世只为与你相见

zhe yi shizhi wei yu ni xiang jian

Giá nhất thếchích vi dữ nhĩ tương kiến

Cả một đờichỉ vì gặp lại chàng

唤醒的记忆不会再遥远

huan xing deji yi bu hui zai yao yuan

Hoán tỉnhđích ký ức bất hội tái diêu viễn

Đánh thức kýức không còn xa vời

这一生为你灰飞烟灭

zhe yi shengwei ni hui fei yan mie

Giá nhất sinhvi nhĩ hôi phi yên diệt

Cả đời này vìchàng hóa thành tro bụi

无悔天地间

wu hui tiandi jian

Vô hối thiênđịa gian

Không gì hốihận giữa đất trời

苍茫云海间

cang mang yunhai jian

Thương mangvân hải gian

Trời mênhmang mây trùng trùng

何处问仙

he chu wenxian

Hà xử vấntiên

Hỏi tiên nhânnơi nào

入凡尘几世变迁

ru fan chenji shi bian qian

Nhập phàmtrần kỷ thế biến thiên

Đến phàm trầnđược bao nhiêu kiếp?

情驻眷红颜

qing zhu juanhong yan

Tình trúquyến hồng nhan

Tình lưu lạinhớ hồng nhan

看时光流转

kan shi guangliu zhuan

Khán thìquang lưu chuyển

Nhìn thờigian luân chuyển

旧梦如烟

jiu meng ruyan

Cựu mộng nhưyên

Mộng xưa nhưmây khói

谁能渡幽冥之劫

shei neng duyou ming zhi jie

Thùy năng độu minh chi kiếp

Ai có thể độkiếp nạn hắc ám này

瑶台月华满照天界

yao tai yuehua man zhao tian jie

Dao thainguyệt hoa mãn chiếu thiên giới

Dao Đài ánhtrăng sáng soi thiên giới

这一世只为与你相见

zhe yi shizhi wei yu ni xiang jian

Giá nhất thếchích vi dữ nhĩ tương kiến

Cả một đờichỉ vì gặp lại chàng

唤醒的记忆不会再遥远

huan xing deji yi bu hui zai yao yuan

Hoán tỉnhđích ký ức bất hội tái diêu viễn

Đánh thức ký ức khôngcòn xa vời

这一生为你灰飞烟灭

zhe yi shengwei ni hui fei yan mie

Giá nhất sinhvi nhĩ hôi phi yên diệt

Cả đời này vìchàng hóa thành tro bụi

无悔天地间

wu hui tiandi jian

Vô hối thiênđịa gian

Không gì hốihận giữa đất trời

这一世与你蓦然相见

zhe yi shi yuni mo ran xiang jian

Giá nhất thếdữ nhĩ mạch nhiên tương kiến

Để một đờibỗng nhiên cùng chàng gặp lại

再多的苦难也如此珍贵

zai duo de kunan ye ru ci zhen gui

Tái đa đíchkhổ nan dã như thử trân quý

Tiếp nối baokhổ nạn trân quý này

这一生与你携手相牵

zhe yi shengyu ni xie shou xiang qian

Giá nhất sinhdữ nhĩ huề thủ tương khiên

Để đời nàycùng chàng tay trong tay

让爱永不变

rang ai yongbu bian

Nhượng áivĩnh bất biến

Để ái tìnhnày vĩnh viễn

Ng Kiếm Giang Hồ – Đổng Trinh

落花跌碎在心田

luò huā dié suìzài xīn tián

Lạc hoa điệttoái tại tâm điền

Lạc hoa rơi nát cõilòng
恍惚映出你容颜

huǎng hū yìngchū nǐ róng yán

Hoảng hốt ánhxuất nhĩ dung nhan

Phảng phất xuất hiệndung nhan người
是谁执意别

shì shéi zhí yìbié

Thị thùy chấp ýbiệt

Là ai quyết ly biệt
谁凋谢了誓言

shéi diāo xièle shì yán

Thùy điêu tạliễu thệ ngôn

Ai héo mòn vì lời thề
却只是当年

què zhī shìdāng nián

Khước chích thịđương niên

Không chỉ là năm ấy
月光染白了思念

yuè guāng rǎnbái le sī niàn

Nguyệt quangnhiễm bạch liễu tư niệm

Nguyệt quang soi sángdòng tư niệm
剑倾天下人已远

jiàn qīng tiānxià rén yǐ yuǎn

Kiếm khuynhthiên hạ nhân dĩ viễn

Kiếm khuynh đảo thiênhạ, người khuất xa
若回到从前

ruò huí dàocóng qián

Nhược hồi đáotòng tiền

Nếu ngược dòng thờigian
纵横四海何如相守于人间

zòng héng sìhǎi hé rú xiāng shǒu yú rén jiān

Túng hoành tứhải hà như tương thủ vu nhân gian

Tung hoành tứ hải chẳngbằng bên nhau nơi nhân gian
难解

nán jiě

Nan giải

Nan giải
剑江湖一生情一生殇

yù jiàn jiānghú yī shēng qíng yī shēng shāng

Ngự kiếm gianghồ nhất sinh tình nhất sinh thương

Ngự kiếm giang hồ, mộtkiếp ái tình một kiếp bi thương
烛摇红剪西窗对影亦成双

zhú yáo hóngjiǎn xī chuāng duì yǐng yì chéng shuāng

Chúc diêu hồngtiễn tây song đối ảnh diệc thành song

Dưới ánh nếnhồng lập lòe, bóng song cửa tây cũng có đôi

莫笑少年轻狂只叹尘缘未央

mò xiào shàonián qīng kuáng zhī tàn chén yuán wèi yāng

Mạc tiếu thiểuniên khinh cuồng chích thán trần duyến vị ương

Đừng cười tuổi trẻngông cuồng chỉ trách trần duyên chưa tận
擦肩过江湖相忘

cā jiān guòjiāng hú xiāng wàng

Sát kiên quágiang hồ tương vong

Đã từng kề vai, giờgiang hồ quên lãng
剑江湖一生怅一生惘

yù jiàn jiānghú yī shēng chàng yī shēng wǎng

Ngự kiếm gianghồ nhất sinh trướng nhất sinh võng

Ngự kiếm giang hồ, mộtđời phiền muộn một đời thẫn thờ
秋水凉烟火烫梦觉在他乡

qiū shuǐ liángyān huǒ tàng mèng jué zài tā xiāng

Thu thủy lươngyên hỏa năng mộng giác tại tha hương

Thu thủy lạnh yên hỏanóng, tỉnh mộng nơi tha hương
三千繁华埋葬你在轮回守望

sān qiān fánhuá mái zàng nǐ zài lún huí shǒu wàng

Tam thiên phồnhoa mai táng nhĩ tại luân hồi thủ vọng

Bao nhiêu phồn hoachôn vùi người trong đợi mong luân hồi
应君诺怎能相忘

yìng jūn nuòzěn néng xiāng wàng

Ứng quân nặcchẩm năng tương vong

Với người sao có thểquên

仗剑携酒修真途

zhàng jiàn xiéjiǔ xiū zhēn tú

Trượng kiếm huềtửu tu chân đồ

Rượu treo trường kiếm,xây nghiệp cơ đồ
空寂明灭幻虚无

kōng jì míngmiè huàn xū wú

Không tịch minhdiệt huyễn hư vô

Không gian cô tịch,ngày tàn hóa hư vô
云深不知处

yún shēn bù zhīchǔ

Vân thâm bấttri xử

Gào thét biết về đâu
负侠名半世逐

fù xiá míng bànshì zhú

Phụ hiệp danhbán thế trục

Nửa đời theo đuổi chỉvì hiệp danh
一肩风雨路

yī jiān fēng yǔlù

Nhất kiên phongvũ lộ

Đôi vai dãi dầm mưagió
箭如流星参商渡

jiàn rú liúxīng cān shāng dù

Tiến như lưutinh tham thương độ

Vút đi như Lưu Tinh,Tham Thương
漫舞倾城凝玉骨

màn wǔ qīngchéng níng yù gú
Mạn vũ khuynh thành ngưng ngọc cốt

Cốt cách như ngọc,điệu vũ khuynh thành
短歌胸臆抒

duǎn gē xiōngyì shū

Đoản ca hung ứctrữ

Đoản ca bày tỏ nỗiniềm
回首百年仍见风华一如故

huí shǒu bǎinián réng jiàn fēng huá yī rú gù

Hồi thủ báchniên nhưng kiến phong hoa nhất như cố

Trắm năm nhìn lại vẫnphong nhã như xưa
难负

nán fù

Nan phụ

Nan phụ
剑江湖一生梦一生误

yù jiàn jiānghú yī shēng mèng yī shēng wù

Ngự kiếm gianghồ nhất sinh mộng nhất sinh ngộ

Ngự kiếm giang hồ,mộng một đời, lầm lỡ một đời
长亭晚斜阳暮芳草浅盈目

cháng tíng wǎnxié yáng mù fāng cǎo qiǎn yíng mù

Trường đình vãntà dương mộ phương thảo thiển doanh mục

Trường đình hắt ánh tàdương, phương thảo nhạt màu
一弦清商未谱半纸离愁难书

yī xián qīng shāngwèi pǔ bàn zhǐ lí chóu nán shū

Nhất huyềnthanh thương vị phổ bán chỉ ly sầu nan thư

Một điệu thanh huyềnchưa phổ, nữa trang ly sầu khó viết
不记年叹花开几度

bù jì nián tànhuā kāi jǐ dù

Bất ký niênthán hoa khai kỷ độ

Quên cả niên hoa, thởdài mấy độ hoa khai
剑江湖一生念一生顾

yù jiàn jiānghú yī shēng niàn yī shēng gù

Ngự kiếm gianghồ nhất sinh niệm nhất sinh cố

Ngự kiếm giang hồ, ýniệm một đời, cố chấp một đời
流光促转瞬度怎不忆潇楚

liú guāng cùzhuǎn shùn dù zěn bù yì xiāo chǔ

Lưu quang xúcchuyển thuấn độ chẩm bất ức tiêu sở

Thời gian trôi nhanhsao không quên được khổ đau
三千繁华成土你在尽头驻足

sān qiān fánhuá chéng tǔ nǐ zài jìn tóu zhù zú

Tam thiên phồnhoa thành thổ nhĩ tại tẫn đầu trú túc

Bao nhiêu phồn hoathành cát bụi vùi chôn người ở tận cùng
应君诺相守若初
yìng jūn nuò xiāng shǒu ruò chū

Ứng quân nặctương thủ nhược sơ

Với người vẫn muốnquấn quýt như ban đầu.

Kết Thúc – Đổng Trinh

爱恨两面仿佛云烟

ai hen liangmian fang fo yun yan

Ái hận lưỡngdiện phảng phật vân yên

Yêu hận đốilập phảng phất như mây khói

时而散又时而弥漫

shi er sanyou shi er mi man

Thì nhi tánhựu thì nhi di mạn

Khi thì phiêután khi thì ngập tràn

岁月的剑割开思念

sui yue dejian ge kai si nian

Tuế nguyệtđích kiếm cát khai tư niệm

Thanh kiếmtháng năm đã cắt đoạn tư niệm

是缱绻亦或只是决绝

shi qian quanyi huo zhi shi jue jue

Thị khiển quyểndiệc hoặc chích thị quyết tuyệt

Là quyếnluyến hay cũng là đoạn tuyệt

看沧海桑田云舒云卷往事随江湖走远

kan cang haisang tian yun shu yun juan wang shi sui jiang hu zou yuan

Khán thươnghải tang điền vân thư vân quyển vãng sự tùy giang hồ tẩu viễn

Nhìn ruộnghóa biển xanh, mây trôi vần vũ, chuyện cũ theo giang hồ trôi mất

心坠入深渊你的容颜如昙花一现

xin zhui rushen yuan ni de rong yan ru tan hua yi xian

Tâm trụy nhậpthâm uyên nhĩ đích dung nhan như đàm hoa nhất hiện

Lòng đã chìmsâu trước nhan sắc của nàng như đóa quỳnh hoa sớm nở tối tàn

像针断了线带走从前和久久誓言

xiang zhenduan le xian dai zou cong qian he jiu jiu shi yan

Tượng châmđoạn liễu tuyến đái tẩu tòng tiền hòa cửu cửu thệ ngôn

Như kim châmđã cắt đứt huyết mạch và lời thề vĩnh hằng năm xưa

下辈子能否在三生石旁相见

xia bei zineng fou zai san sheng shi pang xiang jian

Hạ bối tửnăng phủ tại tam sinh thạch bàng tương kiến

Liệu kiếp saucó thể bên cạnh tảng tam sinh thạch mà tương kiến

最恨不过流年仓促中像被飓风席卷

zui hen buguo liu nian cang cu zhong xiang bei ju feng xi juan

Tối hận bấtquá lưu niên thương xúc trung tượng bị cụ phong tịch quyển

Hận nhất nămxưa đã quá vội vàng giống như bị bão táp cuốn xô

我才匆匆一眼还来不及将你留恋

wo cai congcong yi yan huan lai bu ji jiang ni liu lian

Ngã tài thôngthông nhất nhãn hoàn lai bất cập tương nhĩ lưu luyến

Ta mới vộivàng liếc mắt chưa kịp lưu luyến nàng

那些悲剧上演终归说着下辈子了结

na xie bei jushang yan zhong gui shuo zhao xia bei zi le jie

Na ta bi kịchthượng diễn chung quy thuyết trứ hạ bối tử liễu kết

Để bi kịch ấytiếp diễn cho đến kiếp sau kết thúc

剩荒唐的誓言最后没入长夜

sheng huangtang de shi yan zui hou mo ru chang ye

Thặng hoangđường đích thệ ngôn tối hậu một nhập trường dạ

Sau cùng chỉcòn lời thề hoang đường chìm trong đêm trường

再走一遍热闹的街是曾经幸福的画面

zai zou yibian re nao de jie shi ceng jing xing fu de hua mian

Tái tẩu nhấtbiến nhiệt nháo đích nhai thị tằng kinh hạnh phúc đích họa diện

Lại một lầnđi qua phố chợ náo nhiệt nơi đã từng có những hình ảnh hạnh phúc

一年一年刀剑无眼是岁月忘了还曾想念

yi nian yinian dao jian wu yan shi sui yue wang le huan ceng xiang nian

Nhất niênnhất niên đao kiếm vô nhãn thị tuế nguyệt vong liễu hoàn tằng tưởng niệm

Một năm lạimột năm, đao kiếm vô tình, năm tháng quên lãng chỉ còn tưởng niệm

若时光倒回在你面前能否困住这瞬间

ruo shi guangdao hui zai ni mian qian neng fou kun zhu zhe shun jian

Nhược thìquang đảo hồi tại nhĩ diện tiền năng phủ khốn trụ giá thuấn gian

Nếu thời gianhồi chuyển về lúc đối diện nàng thì có chống đỡ được ánh mắt ấy không

就算擦肩也要记得你的侧脸

jiu suan cajian ye yao ji de ni de ce lian

Tựu toán sátkiên dã yếu ký đắc nhĩ đích trắc kiểm

Dẫu có kề bênvẫn muốn nhớ kỹ gương mặt nàng

若没有明天心在荒原海角的永远

ruo mei youming tian xin zai huang yuan hai jiao de yong yuan

Nhược một hữuminh thiên tâm tại hoang nguyên hải giác đích vĩnh viễn

Nếu không cóngày mai lòng này vĩnh viễn nơi hoang nguyên góc bể

闭上眼我能否得到你眼中的悔

bi shang yan woneng fou de dao ni yan zhong de hui

Bế thượngnhãn ngã năng phủ đắc đáo nhĩ nhãn trung đích hối

Nhắm mắt lạiliệu ta có thể thấy được sự ăn năn trong đôi mắt nàng?

最恨不过流年仓促中像被飓风席卷

zui hen buguo liu nian cang cu zhong xiang bei ju feng xi juan

Tối hận bấtquá lưu niên thương xúc trung tượng bị cụ phong tịch quyển

Hận nhất nămxưa đã quá vội vàng giống như bị bão táp cuốn xô

我才匆匆一眼还来不及将你留恋

wo cai congcong yi yan huan lai bu ji jiang ni liu lian

Ngã tài thôngthông nhất nhãn hoàn lai bất cập tương nhĩ lưu luyến

Ta mới vộivàng liếc mắt chưa kịp lưu luyến nàng

那些悲剧上演终归说着下辈子了结

na xie bei jushang yan zhong gui shuo zhao xia bei zi le jie

Na ta bi kịchthượng diễn chung quy thuyết trứ hạ bối tử liễu kết

Để bi kịch ấytiếp diễn cho đến kiếp sau kết thúc

剩荒唐的誓言最后没入长夜

sheng huangtang de shi yan zui hou mei ru chang ye

Thặng hoangđường đích thệ ngôn tối hậu một nhập trường dạ

Sau cùng chỉcòn lời thề hoang đường chìm trong đêm trường

最恨不过流年仓促中像被飓风席卷

zui hen buguo liu nian cang cu zhong xiang bei ju feng xi juan

Tối hận bấtquá lưu niên thương xúc trung tượng bị cụ phong tịch quyển

Hận nhất nămxưa đã quá vội vàng giống như bị bão táp cuốn xô

我才匆匆一眼还来不及将你留恋

wo cai congcong yi yan huan lai bu ji jiang ni liu lian

Ngã tài thôngthông nhất nhãn hoàn lai bất cập tương nhĩ lưu luyến

Ta mới vộivàng liếc mắt chưa kịp lưu luyến nàng

那些悲剧上演终归说着下辈子了结

na xie bei jushang yan zhong gui shuo zhao xia bei zi le jie

Na ta bi kịchthượng diễn chung quy thuyết trứ hạ bối tử liễu kết

Để bi kịch ấytiếp diễn cho đến kiếp sau kết thúc

剩荒唐的誓言最后没入长夜

sheng huangtang de shi yan zui hou mei ru chang ye

Thặng hoangđường đích thệ ngôn tối hậu một nhập trường dạ

Sau cùng chỉcòn lời thề hoang đường chìm trong đêm trường

Tình Hoa – Đổng Trinh

残叶的烛火摇曳

cán yè de zhúhuǒ yáo yì

Tàn diệp đíchchúc hỏa diêu duệ

Lá khô layđộng dưới ánh nến

屋檐被寂寞遮掩

wū yán bèi jìmò zhē yǎn

Ốc diêm bịtịch mịch già yểm

Hiên vắngchìm trong tĩnh lặng

少了你整个世界无声的黑

shǎo le nǐzhěng gè shì jiè wú shēng de hēi

Thiểu liễunhĩ chỉnh cá thế giới vô thanh đích hắc

Thiếu vắngchàng cả thế giới lặng im u ám

所以不顾一切执着的守候

suǒ yǐ bù gùyī qiē zhí a de shǒu hòu

Sở dĩ bất cốnhất thiết chấp trứ đích thủ hậu

Nên cứ mãi cốchấp mà chờ đợi

不知道经过了多久

bù zhī dàojīng guò le duō jiǔ

Bất tri đạokinh quá liễu đa cửu

Chẳng cầnbiết trải qua bao lâu

江湖中只为你而停留

jiāng húzhōng zhī wéi nǐ ér tíng liú

Giang hồtrung chích vi nhĩ nhi đình lưu

Giữa chốngiang hồ vì chàng mà lưu lại

刀光剑影冷的风

dāo guāngjiàn yǐng lěng de fēng

Đao quangkiếm ảnh lãnh đích phong

Đao quangkiếm ảnh giờ như gió

不愿让你看到伤痛

bù yuàn ràngnǐ kàn dào shāng tòng

Bất nguyệnnhượng nhĩ khán đáo thương thống

Chẳng muốn đểchàng nhìn thấy đau thương

梅花飘香的时候

méi huā piāoxiāng de shí hòu

Mai hoa phiêuhương đích thì hậu

Thời khắc hoamai tỏa hương

冰雪的纯白温柔

bīng xuě dechún bái wēn róu

Băng tuyếtđích thuần bạch ôn nhu

Sắc trắngthanh khiết dịu dàng

情如烈酒古墓恩仇

qíng rú lièjiǔ gǔ mù ēn chóu

Tình như liệttửu cổ mộ ân cừu

Tình như rượunồng, Cổ Mộ ân thù

多么美丽情花的伤痛

duō mo měi lìqíng huā de shāng tòng

Đa yêu mỹ lệtình hoa đích thương thống

Tình hoa tươiđẹp mang bao đau thương

遇见了你的以后

yù jiàn le nǐde yǐ hòu

Ngộ kiến liễunhĩ đích dĩ hậu

Mai sau nếugặp lại chàng

爱不需要理由

ài bù xū yàolǐ yóu

Ái bất nhuyếu lý do

Nguyện yêuchẳng cần lý do.

Hồi mộng du tiên – Đổng Trinh

落叶的蝶 好似满天泪 沉淀了谁的思念

luò yè de dié hǎo sì mǎn tiānlèi chén diàn le shéi de sī niàn

Lạc diệp đíchđiệp hảo tự mãn thiên lệ trầm điến liễu thùy đích tư niệm

Lá vàng rơi rơi đầy trời, ai tương tư lệngập tràn
红尘遥远 传说中的诗篇 到底为何缱绻

hóng chén yáoyuǎn chuán shuō zhōng de shī piān dào dǐ wéi héqiǎn quǎn

Hồng trần diêuviễn truyện thuyết trung đích thi thiên đáo để vi hà khiển quyển

Thơ thiên cổ, hồng trần xa, vì sao mà lưuluyến
一眨眼 尽留恋 只想轻吻你的脸

yī zhǎ yǎn jìn liú liàn zhī xiǎng qīngwěn nǐ de liǎn

Nhất trát nhãntẫn lưu luyến chích tưởng khinh vẫn nhĩ đích kiểm

Khép mắt lại, lưu luyến tận, muốn khẽ hônlên gương mặt chàng
弹指间 生死颠 不过皆梦迴

tán zhǐ jiān shēng sǐ diān bú guò jiē mènghuí

Đạn chỉ giansinh tử điên bất quá giai mộng hồi

Sinh tử thoáng qua như một giấc mộng
天悠悠 地悠悠 看我飞花携满袖

tiān yōu yōu dì yōu yōu kàn wǒ fēi huāxié mǎn xiù

Thiên du du địadu du khán ngã phi hoa huề mãn tụ

Trời xa xa, đất xa xa, hoa rơi đầy vạt áo
山一重 水一程 莫让等闲 游人间

shān yī zhòng shuǐ yī chéng mò ràng děngxián yóu rén jiān

Sơn nhất trọngthủy nhất trình mạc nhượng đẳng nhàn du nhân gian

Núi trùng điệp nước mênh mông đâu dễ ngaodu nhân gian
故乡的歌 如琉璃坠落 跌碎了谁的琴剑

gù xiāng de gē rú liú lí zhuìluò dié suì le shéi de qín jiàn

Cố hương đíchca như lưu ly trụy lạc điệt toái liễu thùy đích cầm kiếm

Khúc cố hương như ngọc lưu ly vỡ trên cungđàn.
紫陌纵横 牵手间的轮回 缠绕前尘爱恋

zǐ mò zòng héng qiān shǒu jiānde lún huí chán rào qián chén ài liàn

Tử mạch túnghoành khiên thủ gian đích luân hồi triền nhiễu tiền trần ái luyến

Mênh mông ruộng thắm, luân hồi quẩn quanh,tiền duyên lưu luyến
千年泪 醉了谁 相思寄问归不归

qiān nián lèi zuì le shéi xiāng sī jì wènguī bù guī

Thiên niên lệtúy liễu thùy tương tư ký vấn quy bất quy

Thiên niên lệ, say tương tư, người có trởvề không
染霜华 叹朱颜 浮云试天下

rǎn shuāng huá tàn zhū yán fú yún shì tiānxià

Nhiễm sương hoathán chu nhan phù vân thí thiên hạ

Tóc đã pha sương, hồng nhan chỉ là phù vântrong cõi đời

昆仑奠 望舒远 箜篌一曲祭苍天

kūn lún diàn wàng shū yuǎn kōng hóu yī qūjì cāng tiān

Côn lôn điệnvọng thư viễn không hầu nhất khúc tế thương thiên

Côn Lôn điện, nhìn xa xăm, đàn một khúc, tếtrời xanh
今生缘 来世见 天上人间

jīn shēng yuán lái shì jiàn tiān shàng rénjiān

Kim sinh duyếnlai thế kiến thiên thượng nhân gian

Duyên kiếp này, hẹn kiếp sau thiên thượngnhân gian
前尘梦 忆无踪 九华苍穹怎寻求

qián chén mèng yì wú zōng jiǔ huá cāngqióng zěn xún qiú

Tiền trần mộngức vô tung cửu hoa thương khung chẩm tầm cầu

Mộng tiền kiếp, nay còn đâu, chín tầng trờixanh, mãi kiếm tìm
来匆匆 去匆匆 沧海倚桑田

lái cōng cōng qù cōng cōng cāng hǎi yǐsāng tián

Lai thông thôngkhứ thông thông thương hải ỷ tang điền

Tình vội đến, tình vội đi, vật đổi sao dời.
御剑风 江湖怨 花开花谢花漫天

yù jiàn fēng jiāng hú yuàn huā kāi huā xièhuā màn tiān

Ngự kiếm phonggiang hồ oán hoa khai hoa tạ hoa mạn thiên

Ngự kiếm phi, giang hồ oán, hoa nở hoa rơihoa ngập trời
常言道 天若有情天亦老 天亦老

cháng yán dào tiān ruò yǒuqíng tiān yì lǎo tiān yì lǎo

Thường ngôn đạothiên nhược hữu tình thiên diệc lão thiên diệc lão

Xưa có câu: "Trời hữu tình, trời sẽ già,trời sẽ già"

Phi vũ – Đổng Trinh

在每个许下的愿望里都会有你

zài měi gè xǔxià de yuàn wàng lǐ dū huì yǒu nǐ

tại mỗi cá hứahạ đích nguyện vọng lí đô hội hữu nhĩ

Điều ước nàocũng là muốn được có em

当你的眼神看进我心底

dāng nǐ de yǎnshén kàn jìn wǒ xīn dǐ

đương nhĩ đíchnhãn thần khán tiến ngã tâm để

Đôi mắt em đãnhìn thấu đáy lòng anh

浮云在天边相聚

fú yún zài tiānbiān xiāng jù

phù vân tạithiên biên tương tụ

Khi mâytrời tương tụ

多么想与你 一起飞越天荒地老的距离

duō mo xiǎng yǔnǐ yī qǐ fēi yuè tiān huāng dì lǎo de jù lí

đa yêu tưởng dữnhĩ nhất khởi phi việt thiên hoang địa lão đích cự li

Nhớ em nhiều hơn khoảng cách của thiêntrường địa cửu

天使那片洁白的羽翼 飘落在掌心

tiān shǐ nàpiàn jié bái de yǔ yì piāo luò zài zhǎng xīn

thiên sử naphiến khiết bạch đích vũ dực phiêu lạc tại chưởng tâm

Thiên thần vớiđôi cánh trắng phiêu lạc vào lòng em

像雪花融化成温暖的情意

xiàng xuě huāróng huà chéng wēn nuǎn de qíng yì

tượng tuyết hoadung hóa thành ôn noãn đích tình ý

Như hoa tuyếttrở nên ấm áp đích thị là có tình ý

飞向属于我们的美丽 风雨不去理

fēi xiàng shǔyú wǒ men de měi lì fēng yǔ bù qù lǐ

phi hướng thuộcvu ngã môn đích mĩ lệ phong vũ bất khứ lí

Bay rất đẹpbất kể gió mưa

阳光在召唤 让真心永不分离

yáng guāng zàizhāo huàn ràng zhēn xīn yǒng bù fēn lí

dương quang tạitriệu hoán nhượng chân tâm vĩnh bất phân li

Dù cho ánhdương biến đổi, chân tình vĩnh bất phân li

再美的风光也会变得没有意义

zài měi de fēngguāng yě huì biàn de méi yǒu yì yì

tái mĩ đíchphong quang dã hội biến đắc một hữu ý nghĩa

Phong cảnh cóđẹp thế nào cũng là vô nghĩa

若不是在你的身边相依

ruò bú shì zàinǐ de shēn biān xiāng yī

nhược bất thịtại nhĩ đích thân biên tương y

Khi chúng takhông thuộc về nhau

天堂其实在这里

tiān táng qíshí zài zhè lǐ

thiên đường kì thậttại giá lí

Thiên đườngthật sự là ở bên cạnh em

多么想与你 一起体会人间欢笑和泪滴

duō mo xiǎng yǔnǐ yī qǐ tǐ huì rén jiān huān xiào hé lèi dī

đa yêu tưởng dữnhĩ nhất khởi thể hội nhân gian hoan tiếu hòa lệ tích

Nhớ em đến mức thấu hiểu hạnh phúc và đaukhổ của nhân gian

天使那片洁白的羽翼 飘落在掌心

tiān shǐ nàpiàn jié bái de yǔ yì piāo luò zài zhǎng xīn

thiên sử naphiến khiết bạch đích vũ dực phiêu lạc tại chưởng tâm

Thiên thần vớiđôi cánh trắng phiêu lạc vào lòng em

像雪花融化成温暖的情意

xiàng xuě huāróng huà chéng wēn nuǎn de qíng yì

tượng tuyết hoadung hóa thành ôn noãn đích tình ý

Như hoa tuyếttrở nên ấm áp đích thị là có tình ý

飞向属于我们的美丽 风雨不去理

fēi xiàng shǔyú wǒ men de měi lì fēng yǔ bù qù lǐ

phi hướng thuộcvu ngã môn đích mĩ lệ phong vũ bất khứ lí

Bay rất đẹpbất kể gió mưa

阳光在召唤 让真心永不分离

yáng guāng zàizhāo huàn ràng zhēn xīn yǒng bù fēn lí

dương quang tạitriệu hoán nhượng chân tâm vĩnh bất phân li

Dù cho ánhdương biến đổi, chân tình vĩnh bất phân li

天使那片洁白的羽翼 飘落在掌心

tiān shǐ nàpiàn jié bái de yǔ yì piāo luò zài zhǎng xīn

thiên sử naphiến khiết bạch đích vũ dực phiêu lạc tại chưởng tâm

Thiên thần vớiđôi cánh trắng phiêu lạc vào lòng em

像雪花融化成温暖的情意

xiàng xuě huāróng huà chéng wēn nuǎn de qíng yì

tượng tuyết hoadung hóa thành ôn noãn đích tình ý

Như hoa tuyết trởnên ấm áp đích thị là có tình ý

飞向属于我们的美丽 风雨不去理

fēi xiàng shǔyú wǒ men de měi lì fēng yǔ bù qù lǐ

phi hướng thuộcvu ngã môn đích mĩ lệ phong vũ bất khứ lí

Bay rất đẹpbất kể gió mưa

阳光在召唤 让真心永不分离

yáng guāng zàizhāo huàn ràng zhēn xīn yǒng bù fēn lí

dương quang tạitriệu hoán nhượng chân tâm vĩnh bất phân li

Dù cho ánhdương biến đổi, chân tình vĩnh bất phân li

Phong Hoa Tuyết Nguyt

Singer: 紫堂宿、林斜阳 – Tử Đường Túc, Lâm Tà Dương

"我此来大凉

woci lai da liang

Ta đến Đại Lương

新学了一个词,但一直不解其意

xin xue le yi ge ci dan yi zhi bu jie qi yi

Mới học được một từ, nhưng vẫn không hiểu nghĩa của nó

不知在座哪位贤才能解答一二

bu zhi zai zuo na wei xian cai neng jie da yi er

Chẳng hay vị hiền tài đây có thể giải thích một chút không

这个词是,风、花、雪、月"

zhe ge ci shi feng huaxue yue

Là từ này đây: " Phong, Hoa, Tuyết, Nguyệt"

"这有何难"

zheyou he nan

Có gì khó đâu?

~~~~~~~~~~

风是穿山过水拂面而来

feng shi chuan shan guo shui fu mian er lai

Gió xuyên qua núi lướt ên nước mà đến

花是零落成泥常开不败

hua shi ling luo cheng ni chang kai bu bai

Hoa rơi man mác chẳng muốn lìa cành

雪是日出消融檐上落白

xue shi ri chu xiao rong yan shang luo bai

Tuyết là ánh mặt trời trên mái hiên còn sót

月是咫尺天涯千秋万载

yue shi zhi chi tian ya qian qiu wan zai

Ánh trăng nghìn xưa xa tận chân trời gần ngay trước mặt

高山之巅远极偕游

gao shan zhi dian yuan ji xie you

Núi cao sừng sững du ngoạn chân trời

来者泛泛无阻而往

lai zhe fan fan wu zu er wang

Người đến vội vã, bước đi chẳng ngại

日夜以继失杂非究

ri ye yi ji shi za fei jiu

Ngày rồi lại đêm lẫn lộn khó phân

若即若离若我若狂

ruo ji ruo li ruo wo ruo kuang

Khi gần khi xa lúc tỉnh lúc cuồng

深水之渊穷尽相引

shen shui zhi yuan qiong jin xiang yin

Nước dưới vực sâu khi cạn khi đầy

去者苦多始欲而伤

qu zhe ku duo shi yu er shang

Người đi gian khổ mới biết cảm thương

天地反复何能方兴

tian di fan fu he neng fang

Thiên địa tuần hoàn sao mới thịnh vượng

莫失莫忘莫忘

mo shi mo wang mo wang

Nhớ đừng quên đừng quên

风是自息自生扰袖弄摆

feng shi zi xi zi sheng rao xiu nong bai

Gió khi ngừng khi thổi căng phồng tay áo

花是摇乱玉彩沾衣未摘

hua shi yao luan yu cai zhan yi wei zhai

Hoa là sắc ngọc lung linh trên áo chưa hái

雪是眉心微凉华发皑皑

xue shi mei xin wei liang hua fa ai ai

Tuyết là đôi lông mài bạc trắng

月是移走寂空星云中埋

yue shi yi zou ji kong xing yun zhong mai

Ánh trăng lặng trôi trong đêm không sao

风是清歌不歇吹彻高台

feng shi qing ge bu xie chui che gao tai

Gió là tiếng ca bất tận thổi sập cao đài

花是折枝粉黛绽诗三百

hua shi zhe zhi fen dai zhan shi san bai

Hoa rơi lìa cành điểm tô ba trăm vần thơ

雪是积帐饰晴雕弓懒开

xue shi ji zhang shi qing diao gong lan kai

Tuyết là lưới che trời là dây cung chưa bắn

月是良宵清光此夜难再

yue shi liang xiao qing guang ci ye nan zai

Nguyệt là đêm thanh bình khó mà có lại

天下为公我为母

tian xia wei gong wo wei mu

Thiên hạ làm cha, ta làm mẹ

山河洞房天星烛

shan he dong fang tian xing zhu

Núi sông là phòng hoa chúc, sao trời là nến

来年妆成万骨枯

lai nian zhuang cheng wan gu ku

Mai sau hóa thành vạn cốt khô

癫色深浅入时无

dian se shen qian ru shi wu

Sáng lập lòe hòa vào không trung

~~~~~~~~~~

"风花雪月,就是我想跟你谈个恋爱"

fenghua xue yue jiushi wo xiang gen ni tan ge lian ai "

Phong hoa tuyết nguyệt là ta muốn cùng ngươi tính chuyện yêu đương

~~~~~~~~~~

天下之大悲欢一渺

tian xia zhi da bei huan yi miao

Thiên hạ rộng lớn, buồn vui man mác

近山拟志临水思长

jin shan ni zhi lin shui si chang

Hết núi lại nhớ sông dài

意合道分行其遥遥

yi he dao fen xing qi yao yao

Chung ý khác đường đi ngày càng xa

风花雪月几场

feng hua xue yue ji chang

Phong hoa tuyết nguyệt được mấy lần

风是盾持缨动烽烟萦带

feng shi dun chi ying dong feng yan ying dai

Gió là giữ chặt khiên trước khói lửa vây quanh

花是血溅五步抽尸踏骸

hua shi xie jian wu bu chou shi ta hai

Hoa là máu rơi năm bước vượt xác quân thù

雪是尤及马革纷扬棺盖

xue shi you ji ma ge fen yang guan gai

Tuyết là da ngựa dày phủ lấy quan tài

月是寡言史官心思弗猜

yue shi gua yan shi guan xin si fu cai

Nguyệt là chút nỗi lòng khó đoán của sử quan

风是只如初见沉吟徘徊

feng shi zhi ru chu jian chen yin pai huai

Gió là buổi đầu gặp gỡ trầm ngâm bồi hồi

花是人间四月醉倚青苔

hua shi ren jian si yue zui yi qing tai

Hoa là nhân gian tháng tư rêu xanh mướt lối

雪是浸染红尘命数两拆

xue shi jin ran hong chen ming shu liang chai

Tuyết phủ hồng trần số mệnh chia đôi

月是阴晴圆缺只影常在

yue shi yin qing yuan que zhi ying chang zai

Nguyệt là đêm sáng bóng ảnh khuyết tròn

天下为公我为母

tian xia wei gong wo wei mu

Thiên hạ làm cha, ta làm mẹ

山河洞房天星烛

shan he dong fang tian xing zhu

Núi sông là phòng hoa chúc, sao trời là nến

来年妆成万骨枯

lai nian zhuang cheng wan gu ku

Mai sau hóa thành vạn cốt khô

癫色深浅入时无

dian se shen qian ru shi wu

Sáng lập lòe hòa vào không trung

Phong Hoa Tuyết Nguyt Winky Thi

Đóng góp:

作曲: Winky 诗
作词: Winky 诗
编曲: Winky 诗
演唱: Winky 诗
后期: Klio 企鹅
风 和风 和风起 吹落一地繁花
尝 不完 五味陈杂
唱 不出 多少岁月喑哑
伤心笑 开心泪 正相反 如真面假
花 繁花 繁花落 落尽尘世繁华
听 不懂 世事沧桑
看 不完 锦绣江山如画
前世忧 今生愁 再回首 历尽风华
数不 清几回呜咽
说 不清几回思 一岁又一年
笑叹往事随风飘远, 幻灭
昨日耳边私语 都作烟云散
多少尘世流年 都付水东去
侧卧孤舟枕水而入眠 ( 夜半寒风冷阙惊人眠 )
雪 绒雪 绒雪落 屏掩多少呜咽
说 不尽 诺言难辨
哭 不完 怎奈人生苦短
难回首 莫叹惋 惜流年 莫愁聚散
月 残月 残月升 勾起多少思念
闻 暗香 亦真亦幻
笑 不完 人世几番戏谑
千帆尽 残灯灭 空等候 多少流年

Fēng héfēng héfēng qǐ chuī luò yī dìfánhuā
cháng bù wán wǔwèi chén zá
chàng bù chū duōshǎo suìyuè yīnyǎ
shāngxīn xiào kāixīn lèi zhèng xiāngfǎn rú zhēnmiàn jiǎ
huā fánhuā fánhuā luòluò jǐn chénshì fánhuá
tīng bù dǒng shìshì cāngsāng
kàn bù wán jǐnxiù jiāngshān rú huà
qiánshì yōu jīnshēng chóu zàihuíshǒu lìjìnfēnghuá
shǔ bù qīng jǐ huí wūyè
shuō bu qīng jǐ huí sī yī suì yòu yī nián
xiào tàn wǎngshì suí fēng piāo yuǎn, huànmiè
zuórì ěr biān sīyǔ dōu zuò yānyún sàn
duōshǎo chénshì liúnián dōu fù shuǐ dōng qù
cè wò gū zhōu zhěn shuǐ ér rùmián (yèbàn hánfēng lěng quē jīngrén mián)
xuě róng xuě róng xuě luò píng yǎn duōshǎo wūyè
shuō bu jǐn nuòyán nán biàn
kū bù wán zěnnài rénshēng kǔ duǎn
nán huíshǒu mò tàn wànxí liúnián mò chóu jù sàn
yuè cányuè cányuè shēng gōu qǐ duōshǎo sīniàn
wén àn xiāng yì zhēn yì huàn
xiào bù wán rénshì jǐ fān xìxuè
qiānfān jǐn cán dēng miè kōng děnghòu duōshǎoliúnián

Tác từ: Winky Thi
Biên khúc: Winky Thi
Biểu diễn: Winky Thi
Hậu kỳ: Klio xí nga

Gió, gió nhẹ nhàng, gió nhẹ nhàng thôi rơi một vùng trăm hoa
Nếm chưa đủ ngàn vạn tư vị
Hát không lên lời bao nhiêu năm tháng câm lặng
Cười thương tâm, lệ hạnh phúc, diện mạo giả dối tương phản.
Hoa, trăm hoa, trăm hoa rơi đầy trần thế phồn hoa
Nghe không hiểu thế sự tang thương
Chưa kịp nhìn hoa gấm giang sơn như họa
Kiếp trước ưu, kiếp này sầu, quay đầu nhìn lại nhiều lần trải qua bao phonghoa.
Vài lần nức nở đếm không xuể
Vài lần vấn vương nói không rõ
Đời đời kiếp kiếp luân hồi, trăng tròn trăng khuyết
Giang Phong đèn trên thuyền cùng âu sầu ngủ
Thuyền cô độc cùng trăng tàn
Cánh buồm mấy nghìn năm lại thêm một tuổi.
Than cười chuyện cũ theo gió bay xa, tiêu tan
Lời thì thầm bên tai hôm qua cũng chỉ là mây khói tan
Bao nhiêu trần thế năm xưa đều mặc theo dòng nước chảy về đông
Cô thuyền nằm nghiêng gối đầu trên nước mà ngủ ( Nửa đêm gió lạnh lãnh khuyếtlàm người tỉnh ngủ )
Tuyết, nhung tuyết, nhung tuyết rơi che đi bao nhiêu tiếng nức nở
Nói không hết lời hứa khó phân biệt
Khóc không đủ, tiếc rằng đời người đắng cay ngắn ngủi
Khó mà quay đầu lại không ai than luyến tiếc nỗi buồn năm xưa.
Trăng, trăng tàn, trăng tàn lên cao mang đến bao nhiêu tưởng niệm
Ngửi thấy mùi hương hoa mai cũng thật ảo
Cười chưa nổi trò đùa nhân thế vừa trải qua
Nghìn cánh buồm tẫn tàn, đèn tắt chờ đợi ít nhiều khoảng không năm xưa.

Trần Kiếp – Giang Nam Thành

尘,大漠的风声,销匿了几本,战场孤魂

chenda mo de feng shengxiao ni le ji benzhan chang gu hun

Trần, tiếng gió đạimạc che giấu được bao nhiêu dấu tích cô hồn nơi chiến trường

城,是几座空城,升华了盔甲,是谁在撑

chengshi ji zuo kong chengsheng hua le kui jiashi shui zai cheng

Thành, chỉ lànhững thành lũy trống không, khôi giáp chẳng còn, là ai chống giữ

战旗下的雨声,油灯,苍茫了谁的苦闷,名声

zhan qi xiade yu sheng(you deng)cang mang le shui de ku men(ming sheng)

Dưới chiến kỳchỉ còn tiếng mưa (đèn dầu), trời mênh mông như sầu khổ của ai ( thanh danh)

天涯外的草棚,再问,纠缠的是终生,恋尘

tian ya waide cao peng(zai wen)jiu chan de shi zhong sheng(lian chen)

Tận chân trờilà túp lều tranh (tự hỏi) cả đời luôn bị vướng bận ( luyến trần)

是谁在等那一抹浪迹的刀锋偏冷

shi shui zaideng na yi mo lang ji de dao feng pian leng

Là ai mongđợi một đao xóa hết vết tích năm tháng lang bạc

恰如苦僧惹乱的心继续凭栏能不能

qia ru kuseng re luan de xin ji xu ping lan neng bu neng

Giống như khổtăng tâm trí rối loạn có thể tựa vào hành lan không?

半屏浮生那点点斑驳古溪的碎梦

ban ping fusheng na dian dian ban bo gu xi de sui meng

Nữa bức tranhphù sinh tô vẽ con suối cổ chỉ là một giấc mộng vỡ

雨落三更厮杀中还在贪恋红尘

yu luo san gengsi sha zhong huan zai tan lian hong chen

Mưa rơi canhba, trong chém giết vẫn còn tham luyến hồng trần

是谁在等那一笔重重的尘嚣不再去吭

shi shui zaideng na yi bi zhong zhong de chen xiao bu zai qu hang

Là ai mongđợi một nét bút miêu tả huyên náo trùng trùng không thốt thành lời

今朝爱恨梨花下的红颜不知谁在陪衬

jin zhao aihen li hua xia de hong yan bu zhi shui zai pei chen

Giờ đây áihận hồng nhan như hoa lê rơi, chẳng biết ai phụ đệm

回眸心疼雪落泥沼荒草试过馈赠

hui mou xinteng xue luo ni zhao huang cao shi guo kui zeng

Nhìn lại lòngđau, tuyết rơi bùn lầy, hoang thảo chẳng còn

残阳飘横流浪了半世逍遥红尘

can yang piaoheng liu lang le ban shi xiao yao hong chen

Tàn dươngtrôi phiêu lãng đã qua nữa kiếp tiêu diêu hồng trần

棱,柳絮的轻吻,枝桠的缘分,恩怨不分

lengliu xu de qing wenzhi ya de yuan fenen yuan bu fen

Lăng, nhẹ nhưtơ liễu, duyên phận một nhánh, ân oán bất phân

风,纸上的撞碰,提笔的疏生,不见笑增

fengzhi shang de zhuang pengti bi de shu shengbu jian xiao zeng

Phong, chỉ làgặp gỡ trên giấy, đã định lúc sơ sinh, chẳng thấy tiếu tăng

窗棂下的枯藤,黄昏,怀抱外的拨琴声,荒村

chuang lingxia de ku teng(huang hun)huai bao wai de bo qin sheng(huang cun)

Cây khô đằngbên dưới song cửa ( hoàng hôn), tiếng cầm chính là hoài bão (hoang thôn)

武林外的战胜,敌人,才是宿命的心门,余生

wu lin wai dezhan sheng(di ren)cai shi su ming de xin men(yu sheng)

Chiến thắngvượt ngoài võ lâm ( địch nhân), mới là cánh cửa của số mệnh ( cuối đời)

是谁在等那一抹浪迹的刀锋偏冷

shi shui zaideng na yi mo lang ji de dao feng pian leng

Là ai mongđợi một đao xóa hết vết tích năm tháng lang bạc

恰如苦僧惹乱的心继续凭栏能不能

qia ru kuseng re luan de xin ji xu ping lan neng bu neng

Giống như khổtăng tâm trí rối loạn có thể tựa vào hành lan không?

半屏浮生那点点斑驳古溪的碎梦

ban ping fusheng na dian dian ban bo gu xi de sui meng

Nữa bức tranhphù sinh tô vẽ con suối cổ chỉ là một giấc mộng vỡ

雨落三更厮杀中还在贪恋红尘

yu luo sangeng si sha zhong huan zai tan lian hong chen

Mưa rơi canhba, trong chém giết vẫn còn tham luyến hồng trần

是谁在等那一笔重重的尘嚣不再去吭

shi shui zaideng na yi bi zhong zhong de chen xiao bu zai qu hang

Là ai mongđợi một nét bút miêu tả huyên náo trùng trùng không thốt thành lời

今朝爱恨梨花下的红颜不知谁在陪衬

jin zhao aihen li hua xia de hong yan bu zhi shui zai pei chen

Giờ đây áihận hồng nhan như hoa lê rơi, chẳng biết ai phụ đệm

回眸心疼雪落泥沼荒草试过馈赠

hui mou xinteng xue luo ni zhao huang cao shi guo kui zeng

Nhìn lại lòngđau, tuyết rơi bùn lầy, hoang thảo chẳng còn

残阳飘横流浪了半世逍遥红尘

can yang piaoheng liu lang le ban shi xiao yao hong chen

Tàn dươngtrôi phiêu lãng đã qua nữa kiếp tiêu diêu hồng trần

Ng Long Minh Thiên Cổ – Lâm Chí Huyền

长缨一字花半袖 (1)

chang ying yizi hua ban xiu

Dãi lụa nhưhoa lướt qua tay áo

沾衣含泪醉钗头

zhan yi hanlei zui chai tou

Xiêm y ngấnlệ, mê một trâm cài nhi nữ

莲熏三叶暗波愁(2)

lian xun sanxie an bo chou

Sen tỏahương, tam diệp vương sầu

花自飘零水自流

hua zi piaoling shui zi liu

Hoa rơiman mác nước chảy hững hờ

烈火旌旗一应沧波三千里

lie huo jingqi yi ying cang bo san qian li

Cờ vàlửa nổi sóng ba nghìndặm

回头顾曲天下英雄复更名

hui tou gu qutian xia ying xiong fu geng ming

Quay đầu nhìnkhúc hát thiên hạ anh hùng lại thay tên

江流石不转多少遗恨随风去

jiang liu shibu zhuan duo shao yi hen sui feng qu

Sông vẫnchảy, đá chẳng dời bao nhiêu di hận bay theo gió

乱世重演乾坤斗转任我行

luan shizhong yan gan kun dou zhuan ren wo xing

Loạn thế táidiễn càn khôn luân chuyển trên con đường ta chọn

哪有繁花美酒能融解这阴郁的天空

na you fanhua mei jiu neng rong jie zhe yin yu de tian kong

Nào có phồn hoamỹ tửu nào có khả năng hóa giải bầu trời u ám này.

别颤抖听那肃杀的战吼

bie zhan douting na su sha de zhan hou

Đừngrun sợ khi nghe âm thanh chiến trận điêu tàn

唯有银枪白马可破开这千秋的悲梦

wei you yinqiang bai ma ke po kai zhe qian qiu de bei meng

Chỉ có ngânthương, bạch mã mới phá vỡ được giấc thiên thu mộng sầu.

江山易改何妨成英雄?

jiang shan yigai he fang cheng ying xiong

Giangsơn dễ đổi sợ gì trở thành anh hùng?

飞燕临池云影透

fei yan linchi yun ying tou

Yến bay trênthành xuyên qua vầng mây

岁月摧锋断吴钩(3)

sui yue cuifeng duan wu gou

Năm tháng làmđứt đoạn đao ngô câu

王擒牧野江败走(4)

wang qin muye jiang bai zou

Sốngvương cầm hay mục giã cũng bịtrường giang đánh bại

阴平曾表护桥头(5)

yin ping cengbiao hu qiao tou

Âm Bìnhtừng ghi ở đầu cầu

烈火旌旗一应沧波三千里

lie huo jingqi yi ying cang bo san qian li

Cờ vàlửa nổi sóng ba nghìndặm

回头顾曲天下英雄复更名

hui tou gu qutian xia ying xiong fu geng ming

Quay đầu nhìnkhúc hát thiên hạ anh hùng lại thay tên

江流石不转多少遗恨随风去

jiang liu shibu zhuan duo shao yi hen sui feng qu

Sông vẫnchảy, đá chẳng dời bao nhiêu di hận bay theo gió

乱世重演乾坤斗转任我行

luan shizhong yan gan kun dou zhuan ren wo xing

哪有镜花水月能抚平这历史的伤痛

Loạn thế táidiễn càn khôn luân chuyển trên con đường ta chọn

na you jinghua shui yue neng fu ping zhe li shi de shang tong

Nào có kínhhoa thủy nguyệt có thể che đậy lịch sử bi thương này

惊回首听那肃杀的战吼

liang huishou ting na su sha de zhan hou

Sợ quay đầulại nghe âm thanh chiến trận điêu tàn

唯有青龙偃月可降服那腾空的巨龙(6)

wei you qinglong yan yue ke jiang fu na teng kong de ju long

Chỉ có thanhlong đao này mới hàng phục được cự long bay lên

江山易改何妨成英雄?

jiang shan yigai he fang cheng ying xiong

Giangsơn dễ đổi sợ gì trở thành anh hùng?

哪有镜花水月能抚平这历史的伤痛(7)

na you jinghua shui yue neng fu ping zhe li shi de shang tong

Nào có kínhhoa thủy nguyệt có thể che đậy lịch sử bi thương này

惊回首听那肃杀的战吼

liang huishou ting na su sha de zhan hou

Sợ quay đầulại nghe âm thanh chiến trận điêu tàn

唯有青龙偃月可降服那腾空的巨龙

wei you qinglong yan yue ke jiang fu na teng kong de ju long

Chỉ có thanhlong đao này mới hàng phục được cự long bay lên.

江山易改何妨成英雄?

jiang shan yigai he fang cheng ying xiong

Giangsơn dễ đổi sợ gì trở thành anh hùng?

江山易改何妨成英雄?

jiang shan yigai he fang cheng ying xiong

Giangsơn dễ đổi sợ gì trở thành anh hùng?

Nhàn Vân Điều – Tiểu Khúc Nhi

桃源花绽风景旧曾谙

tao yuan hua zhan feng jing jiu ceng an

Đào nguyên hoa trán phong cảnh cựu tằngam

Đào nguyên hoa nở, phong cảnh vẫn nhưxưa

风皱荷塘碧水如蓝

feng zhou he tang bi shui ru lan

Phong trứu hà đường bích thủy như lam

Gió lướt mặt hồ sen, nước biếc xanh

流萤点点翩舞静夜阑

liu ying dian dian pian wu jing ye lan

Lưu huỳnh điểm điểm phiên vũ tĩnh dạ lan

Đom đóm lập lòe múa lượn đêm tĩnh lặng

谁曾执手共赏楼虚月满

shei ceng zhi shou gong shang lou xu yueman

Thùy tằng chấp thủ cộng thưởng lâu hưnguyệt mãn

Ai từng tay trong tay ngắm lầu vắngtrăng tròn

人道曾有鸾凤鸣摇山

ren dao ceng you luan feng ming yao shan

Nhân đạo tằng hữu loan phượng minh diêusơn

Nhân đạo từng nghe "phượng minh diêusơn"

遇得知音弦上调泠然

yu de zhi yin xian shang diao ling ran

Ngộ đắc tri âm huyền thượng điều linhnhiên

Mới hiểu được điệu thánh thót trên cungđàn

仙凡奇缘剑光湛总相关

xian fan qi yuan jian guang zhan zongxiang guan

Tiên phàm kỳ duyến kiếm quang trạm tổngtương quan

Tiên phàm kỳ duyên, ánh kiếm sắc đều cóliên quan

天道循环轮转几番

tian dao xun huan lun zhuan ji fan

Thiên đạo tuần hoàn luân chuyển kỷ phiên

Thiên đạo tuần hoàn luân hồi bao kiếp

悲欢聚散前尘皆淡

bei huan ju san qian chen jie dan

Bi hoan tụ tán tiền trần giai đạm

Vui buồn hợp tan, tiền kiếp nhạt nhòa

今朝江湖相逢醉晴岚

jin zhao jiang hu xiang feng zui qinglan

Kim triêu giang hồ tương phùng túy tìnhlam

Giờ đây giang hồ say tương phùng trờitrong xanh

书此奇谭此生无憾

shu ci qi tan ci sheng wu han

Thư thử kỳ đàm thử sinh vô hám

Thiếp mời "Kỳ Đàm", đời này thật đáng

流年望穿浮云且坐看

liu nian wang chuan fu yun qie zuo kan

Lưu niên vọng xuyên phù vân thả tọa khan

Năm tháng chờmong như ngồi ngắm phù vân

Vấn Kiếm – Đổng Trinh

月停过云下一方松堂

yuè tíng guòyún xià yī fāng sōng táng

Nguyệt đìnhquá vân hạ nhất phương tùng đường

Trăng ngừngtrôi, mây che phủ Tùng Đường

映尽了琥珀熔的香

yìng jìn lehǔ pò róng de xiāng

Ánh tẫn liễuhổ phách dong đích hương

Chiếu sángnén hương hổ phách đang đốt

似叹息却无声欲深祈反无从

sì tàn xī quèwú shēng yù shēn qí fǎn wú cóng

Tự thán tứckhước vô thanh dục thâm kỳ phản vô tòng

Lặng lẽ thởthan, hi vọng chẳng thành hiện thực

方知夜长催生愁肠

fāng zhī yècháng cuī shēng chóu cháng

Phương tri dạtrường thôi sinh sầu tràng

Mới hiểu đêmdài lắm phiền muộn

繁芜落得匣锁昔年妆

fán wú luò dexiá suǒ xī nián zhuāng

Phồn vu lạcđắc hạp tỏa tích niên trang

Phiền muộnkhóa chặt trong hộp trang sức cũ

纵有南木如盖遗凉

zòng yǒu nánmù rú gài yí liáng

Túng hữu nammộc như cái di lương

Dù có "nammô" cũng không quên được

髣髴兮 梦不真 飘飖兮 情难全

fǎng fú xīmèng bù zhēn piāo yáo xī qíng nán quán

Phảng phất hềmộng bất chân phiêu diêu hề tình nan toàn

Phảng phấtmộng hư ảo, phiêu diêu tình khó vẹn toàn

桃花入碗添几狂

táo huā rùwǎn tiān jǐ kuáng

Đào hoa nhậpoản thiêm kỷ cuồng

Thêm chén đàohoa càng si cuồng

红袖玷染血色里聚散无常

hóng xiù diànrǎn xiě sè lǐ jù sǎn wú cháng

Hồng tụ điếmnhiễm huyết sắc lý tụ tán vô thường

Hồng tụ điếmnhuốm màu máu tươi, ly hợp khó lường

素手誊泪念去去故剑成双

sù shǒu ténglèi niàn qù qù gù jiàn chéng shuāng

Tố thủ đằnglệ niệm khứ khứ cố kiếm thành song

Tố thủ gạtlệ, ý niệm nhạt nhòa, cố kiếm thành đôi

浮世绘卷拓不懂濯清涟不妖

fú shì huìjuǎn tuò bù dǒng zhuó qīng lián bù yāo

Phù thế hộiquyển thác bất đổng trạc thanh liên bất yêu

Bức tranh phùthế lưu chẳng hiểu, sen thuần khiết chẳng yêu mị

不殘满庭芳

bù cán mǎntíng fāng

Bất tàn mãnđình phương

Vườn ngáthương chẳng tàn

鸾烛摇曳了鎏金春房

luán zhú yáoyì le liú jīn chūn fáng

Loan chúcdiêu duệ liễu lưu kim xuân phòng

Nến phụng lậplòe sắc vàng khắp xuân phòng

掀喜帕偷觑美君郎

xiān xǐ pàtōu qù měi jūn láng

Hiên hỉ mạtthâu thứ mỹ quân lang

Lén vén khănhỉ trộm nhìn mỹ lang quân

擎雌雄不输人羞英豪怎输阵

qíng cí xióngbù shū rén xiū yīng háo zěn shū zhèn

Kình thư hùngbất thâu nhân tu anh hào chẩm thâu trận

Địch quầnhùng chẳng bại người thẹn anh hào sao bại trận

且尽玉醅酡红罗帐

qiě jìn yùpēi tuó hóng luó zhàng

Thả tẫn ngọcphôi đà hồng la trướng

Cạn chén ngọcphôi e thẹn sau rèm hồng la

绝路烟尘烽火何煌煌

jué lù yānchén fēng huǒ hé huáng huáng

Tuyệt lộ yêntrần phong hỏa hà hoàng hoàng

Tuyệt lộ khóilửa bụi trần khi nào huy hoàng

刀兵勾戮末世终章

dāo bīng gōulù mò shì zhōng zhāng

Đao binh câulục mạt thế chung chương

Đao binh loạnlạc, thời thế đã tận

纵身死亦偿生前错爱

zòng shēn sǐyì cháng shēng qián cuò ài

Túng thân tửdiệc thường sinh tiền thác ái

Nguyện chếtbù đắp lỗi lầm tình ái lúc sinh tiền

结发亦难连参商

jié fā yì nánlián cān shāng

Kết phát diệcnan liên tham thương

Kết duyên khónhư sao Tham, Thương đoàn quy

红袖玷染血色里聚散无常

hóng xiù diànrǎn xiě sè lǐ jù sǎn wú cháng

Hồng tụ điếmnhiễm huyết sắc lý tụ tán vô thường

Hồng tụ điếmnhuốm màu máu tươi, ly hợp khó lường

素手誊泪念去去故剑成双

sù shǒu ténglèi niàn qù qù gù jiàn chéng shuāng

Tố thủ đằnglệ niệm khứ khứ cố kiếm thành song

Tố thủ gạtlệ, ý niệm nhạt nhòa, cố kiếm thành đôi

浮世绘卷拓不懂濯清涟不妖

fú shì huìjuǎn tuò bù dǒng zhuó qīng lián bù yāo

Phù thế hộiquyển thác bất đổng trạc thanh liên bất yêu

Bức tranh phùthế lưu chẳng hiểu, sen thuần khiết chẳng yêu mị

不殘满庭芳

bù cán mǎntíng fāng

Bất tàn mãnđình phương

Vườn ngáthương chẳng tàn

昨如沉沙已逝江

zuó rú chénshā yǐ shì jiāng

Tạc như trầmsa dĩ thệ giang

Hôm qua nhưphù sa lắng đọng

今余稗官飨欢场

jīn yú bàiguān xiǎng huān cháng

Kim dư bạiquan hưởng hoan tràng

Hôm nay quantrường hoan hỉ

良缘二字作践多少痴心

liáng yuán èrzì zuò jiàn duō shǎo chī xīn

Lương duyếnnhị tự tác tiễn đa thiểu si tâm

Lương duyênhai chữ phí hoài bao tấm lòng si

蝶恋花泪结白玉霜

dié liàn huālèi jié bái yù shuāng

Điệp luyếnhoa lệ kết bạch ngọc sương

Bướm yêu hoa,lệ hóa bạch ngọc sương

红袖玷染血色里聚散无常

hóng xiù diànrǎn xiě sè lǐ jù sǎn wú cháng

Hồng tụ điếmnhiễm huyết sắc lý tụ tán vô thường

Hồng tụ điếmnhuốm màu máu tươi, ly hợp khó lường

素手誊泪念去去故剑成双

sù shǒu ténglèi niàn qù qù gù jiàn chéng shuāng

Tố thủ đằnglệ niệm khứ khứ cố kiếm thành song

Tố thủ gạtlệ, ý niệm nhạt nhòa, cố kiếm thành đôi

浮世绘卷拓不懂濯清涟不妖

fú shì huìjuǎn tuò bù dǒng zhuó qīng lián bù yāo

Phù thế hộiquyển thác bất đổng trạc thanh liên bất yêu

Bức tranh phùthế lưu chẳng hiểu, sen thuần khiết chẳng yêu mị

不殘满庭芳

bù cán mǎntíng fāng

Bất tàn mãnđình phương

Vườn ngáthương chẳng tàn

Thiên tịnh sá. Thu tư

shān hé mù yǎn mó hú
kě céng yī xī jì lái lù
lǎo shù kūzhī shèng yā shēng huà rú gù
mǎ tí gūzhuī zhú bú tíng zhù
qiān shān dù réng yì wú fǎn gù
yóu zǐ kǔ xiàng shuí sù xī fēng lù guò qù hé chù
tiān yá lù kě yǒu xiāngyīn bàn guī tú
kū téng lǎo shù hūnyā
xiǎo qiáoliú shuǐ rén jiā
gǔ dào xīfēng shòu mǎ
xī yáng xī xià duàn cháng rén zài tiān yá
lí xiāng lù jiǎo bù rǎn chén tǔ
qīng yī gù liú yī mò chǔ chǔ
shān hé mù yǎn mó hú
kě céng yī xī jì lái lù
lǎo shù kūzhī shèng yā shēng huà rú gù
mǎ tí gūzhuī zhú bú tíng zhù
qiān shān dù réng yì wú fǎn gù
yóu zǐ kǔ xiàng shuí sù xī fēng lù guò qù hé chù
tiān yá lù kě yǒu xiāngyīn bàn guī tú
kū téng lǎo shù hūnyā
xiǎo qiáoliú shuǐ rén jiā
gǔ dào xīfēng shòu mǎ
xī yáng xī xià duàn cháng rén zài tiān yá
kū téng lǎo shù hūnyā
xiǎo qiáoliú shuǐ rén jiā
gǔ dào xīfēng shòu mǎ
xī yáng xī xià duàn cháng rén zài tiān yá
lí xiāng lù jiǎo bù rǎn chén tǔ
qīng yī gù liú yī mò chǔ chǔ
yóu zǐ kǔ xiàng shuí sù
xī fēng lù guò qù hé chù
tiān yá lù kě yǒu xiāngyīn bàn guī tú

Kẻ Ly Hương , Đường Trần vương cát bụi
Áo Xanh Lưu Chút Tình Xưa, Giờ Chỉ Còn Đau Khổ
Hoàng hôn sông núi trong huyền ảo
Mờ Tưởng Đoạn Đường Từng Trải Qua
cây cằn cỗi già khô đơn bóng
tiếng quạ kêu nguyên vẻ năm nào
vó ngựa độc cô , bôn ba ko nghỉ
vượt thiên sơn ko chùn bước gian nguy
Lãng Tử Đau Thương Vì ai than oán
Cơn Gió Thoảng Qua , Tan Biến Nơi Nào
Chân mây Còn Nghe Tiếng Cố Nhân Vọng Về
Cây khô cành cỗi Quạ Chiều
chiếc cầu nhỏ bé , nước reo bên nhà
Gió Tây Đường Cũ Ngựa Già
Chiều buông ruột đứt người xa cuối trời .

Túy mng tiên lâm

Sau mưa bão thì trời quang mây tạnh
Hiểu được huyền cơ giống như ta đắc đạo.
Trở tay thay đổi số mệnh, lật tay xoay chuyển càn khôn.
Là đạo gia hay phật gia hà tất phải phân biệt
Với cô kiếm hoa văn tinh xảo trong tay
Xông phá thiên sơn, trảm yêu trừ ma
Nam nhi tráng khí nào sợ thiên địa bất nhân.
Tài không hợp cơ duyên gây nên họa nạn
Say trong rượu nhạc, tỉnh mộng rồi liệu có ai thật lòng với ta?
Không vứt bỏ được tình cảm, lòng sẽ bị tổn thương.
Tiên lộ thấy rồi lại khuất dần trong tuyết phủ mưa giăng.
Cô đơn đến mức không thể gượng cười.
Sau mưa bão thì trời quang mây tạnh
Hiểu được huyền cơ giống như ta đắc đạo.
Trở tay thay đổi số mệnh, lật tay xoay chuyển càn khôn.
Là đạo gia hay là phật gia hà tất phải phân biệt
Với cô kiếm hoa văn tinh xảo trong tay
Xông phá thiên sơn, trảm yêu trừ ma
Nam nhi tráng khí nào sợ thiên địa bất nhân.
Tài không hợp cơ duyên gây nên họa nạn
Say trong rượu nhạc, tỉnh mộng rồi liệu có ai thật lòng với ta?
Không vứt bỏ được tình cảm, lòng sẽ bị tổn thương.
Tiên lộ thấy rồi lại khuất dần trong tuyết phủ mưa giăng.
Cô đơn đến mức không thể gượng cười.
Say trong rượu nhạc, tỉnh mộng rồi liệu có ai thật lòng với ta?
Không vứt bỏ được tình cảm, lòng sẽ bị tổn thương.
Tiên lộ thấy rồi lại khuất dần trong tuyết phủ mưa giăng.
Cô đơn đến mức không thể gượng cười.

著一笠煙雨靜候天光破雲
Trứ nhất lạp yên vũ tĩnh hậu thiên quang phá vân

聆三清妙音也號如是我聞
Linh tam thanh diệu âm dã hào như thị ngã văn

翻手反排命格覆手复立乾坤
Phiên thủ phản bài mệnh cách phúc thủ phục lập kiền khôn

為道為僧又何必區分
Vi đạo vi tăng hựu hà tất khu phân

Phất lànmưa bụi ngớt nghênh ánh sáng xuyên thủng màn mây
Nghe tiếng Tam Thanh cũng giống như lặngthính kinh Phật
Trở tay thay đổi số mệnh, lật tay khôi phụccàn khôn
Là Đạo hay Phật hà tất phải phân biệt?

霜花劍上雕鏤一縷孤韌
Sương hoa kiếm thượng điêu lũ nhất lũ cô nhận

踏遍千山滌蕩妖魁魔魂
Đạp biến thiên sơn địch đãng yêu khôi ma hồn

少年一世能狂敢罵天地不仁
Thiểu niên nhất thế năng cuồng cảm mạ thiênđích bất nhân

才不管機緣還是禍根
Tài bất quản ki duyên hoàn thị họa căn

Thân kiếmsương lạnh chạm khắc nét dẻo dai cương nghị
Đạp khắp ngàn ngọn núi gột rửa sạch yêu ma
Khi thiếu niên trai trẻ điên cuồng dám tráchhận đất trời nhẫn tâm
Mới mặc kệ là cơ duyên hay mầm họa

醉極彈歌一場夢與我孰為真
Túy cực đạn ca nhất tràng mộng dữ ngã thục vi chân

不能忘情徒惹得心困
Bất năng vong tình đồ nhạ đắc tâm khốn

仙路看近行遠霖林雨雪紛紛
Tiên lộ khán cận hành viễn lâm lâm vũ tuyết phân phân

寂寥也不妨笑面對人
Tịch liêu dã bất phương tiếu diện đối nhân

Túy lúyđàn hát một hồi, mộng với ta đâu là thực?
Chẳng thể hững hờ mà rước lấy bận tâm
Đường lên tiên trông gần mà xabước, mưa tuyết vần vũ đẫm ướt cánh rừng
Cô đơn cũng chẳng ngại mỉm cười trước ai.

HỒNG NHAN NHƯỢC TUYẾT

【竹】 Trúc
冰雪埋葬誰的傷痕
Băng tuyết mai táng thùy đích thương ngân
劍嘯九天浮沉
Kiếm khiếu cửu thiên phù trầm
笙歌漫舞絲竹聲聲
Sanh ca mạn vũ ti trúc thanh thanh
萬人俯首稱臣
Vạn nhân phủ thủ xưng thần
觸不到人心善念溫存
Xúc bất đáo nhân tâm thiện niệm ôn tồn
誰懂這榮耀背後孤冷
Thùy đổng giá vinh diệubối hậu cô lãnh

Băng tuyết chôn vùi vết thươngcủa ai
Kiếm rít cửu thiên, chìm nổi
Đàn hát ca múa, tiếng nhạc réorắt
Vạn người cúi đầu xưng thần
Chẳng chạm tới lòng người.Thiện ý ôn tồn
Ai biết sau vinh quangnày có bao lạnh lẽo

【少】Thiếu
茫茫風雪孤身征程
Mang mangphong tuyết cô thân chinh trình
刀破輕雲血恨
Đao phá khinh vân huyết hận
藍色的眸倒映清冷
Lam sắc đích mâu đảo ánh thanh lãnh
宿命約定沉淪
Túc mệnh ước định trầm luân
輕淺一吻如雪花落唇
Khinh thiển nhất vẫn như tuyết hoa lạc thần
夢醒後深愛已碎了心魂
Mộng tỉnh hậu thâm ái dĩ toái liễu tâm hồn

Mịt mùng gió tuyết một thân dặmtrường
Đao chẻ mây bông, huyết hận
Trong ánh mắt lam phảnchiếu lạnh lùng
Số mệnh đã định trầm luân
Nụ hôn phớt tựa hoa tuyết đậubờ môi
Tỉnh giấc mộng, thâm tình đãtan nát hồn người

【竹】 Trúc
天涯海角為你一騎絕塵
Thiên nhai hải giácvi nhĩ nhất kị tuyệt trần
顛倒乾坤血染白裳
Điên đảo Càn Khôn huyết nhiễm bạch thường
風沙湮沒參商永隔的淚痕
Phong sa yên một tham thương vĩnh cách đích lệ ngân

Chân trời góc biển vìngười ngựa ruổi đạp bụi
Điên đảo Càn Khôn, máuloang áo trắng
Gió cát vùi lấp dấu lệ SâmThương xa mãi mãi

【少】Thiếu
一念執迷為你烽火連城
Nhất niệm chấp mê vi nhĩ phong hỏa liên thành
換你心疼斬不斷
Hoán nhĩ tâm đông trảm bất đoạn
重來回首已三生
Trọng lai hồi thủ dĩ tam sinh

Lòng mãi u mê vì người, gâychiến muôn phương
Đổi tình của người, chém chẳngđứt
Ngoảnh đầu lần nữa, đã ba đời

【竹】 Trúc
踏破千山揮劍如神
Đạp phá thiên sơn huy kiếm như thần
恩怨糾纏不分
Ân oán củ triền bất phân

Đạp phá Thiên sơn, múa kiếm nhưthần
Ân oán dây dưa chẳng rõ

【少】Thiếu
驚鴻照影念你情真
Kinh hồng chiếu ảnh niệm nhĩ tình chân
一曲離歌傾城
Nhất khúc lica khuynh thành

Yểu điệu soi bóng, nhớ chântình của người
Một khúc biệt ly khuynh thành

【合】 Hợp
碧海青山繾綣天地作證
Bích hải thanh sơn khiển quyển thiên địa tác chứng
風動花落看破淋漓愛恨
Phong động hoa lạc khán phá lâm li ái hận

Non xanh biển biếc lưu luyến,thiên địa làm chứng
Gió lay hoa rụng nhìn thấu yêuhận lâm li

【竹】 Trúc
天涯海角為你一騎絕塵
Thiên nhai hải giác vi nhĩ nhất kị tuyệt trần
顛倒乾坤血染白裳
Điên đảo Càn Khôn huyết nhiễm bạch thường
風沙湮沒參商永隔的淚痕
Phong sa yên một tham thương vĩnh cách đích lệ ngân

Chân trời góc biển vìngười ngựa ruổi đạp bụi
Điên đảo Càn Khôn, máuloang áo trắng
Gió cát vùi lấp dấu lệ SâmThương xa mãi mãi

【少】Thiếu
一念執迷為你烽火連城
Nhất niệm chấp mê vi nhĩ phong hỏa liên thành
換你心疼斬不斷
Hoán nhĩ tâm đông trảm bất đoạn
重來回首已三生
Trọng laihồi thủ dĩ tam sinh

Lòng mãi u mê vì người, gâychiến muôn phương
Đổi tình của người, chém chẳngđứt
Ngoảnh đầu lần nữa, đã ba đời

【合】 Hợp
天涯海角為你一騎絕塵
Thiên nhai hải giác vi nhĩ nhất kị tuyệt trần
紅顏轉瞬繁華雲散
Hồng nhan chuyển thuấn phồn hoa vân tán
無字碑上刻你的姓名永恆
Vô tự bi thượng khắc nhĩ đích tính danh vĩnh hằng

Chân trời góc biển vìngười ngựa ruổi đạp bụi
Hồng nhan thoáng qua, phồn hoatan tác
Trên mộ bia trắng, vĩnh viễnkhắc tên người

一念執迷為你烽火連城
Nhất niệm chấp mê vi nhĩ phong hỏa liên thành
若雪冰封暮色盡
Nhược tuyếtbăng phong mộ sắc tận
半醉半醒半浮生
Bán túy bán tỉnh bán phù sinh

Lòng mãi u mê vì người gâychiến muôn phương
Như tuyết đóng băng,sắc chiều tàn
Nửa say nửa tỉnh nửa đời người

【竹】 Trúc
暮色盡一生一代一雙人
Mộ sắc tận nhất sinh nhất đại nhất song nhân

Sắc chiều tàn, một đời một kiếpmột đôi mình

[Zhú] tè lǚ kè
bīngxuě máizàng shuí de shānghén

jiàn xiào jiǔtiān fúchén

shēnggē màn wǔ sīzhú shēng shēng

wàn rén fǔshǒu chēngchén

chù bù dào rénxīn shàn niàn wēncún

shuí dǒng zhè róngyào bèihòu gū lěng

[shǎo] ruǎnwénshào
mángmáng fēng xuě gūshēn zhēngchéng

dāo pò qīng yún xuè hèn

lán sè de móu dàoyìng qīnglěng

sùmìng yuēdìng chénlún

qīng qiǎn yī wěn rú xuěhuā luò chún

mèng xǐng hòu shēn ài yǐ suìle xīnhún

[zhú] tè lǚ kè
tiānyáhǎijiǎo wèi nǐ yī qí jué chén

diāndǎo qiánkūn xuè rǎn bái shang

fēngshā yānmò shēn shāng yǒng gé de lèihén

[shǎo] ruǎnwénshào
yīniàn zhí mí wèi nǐ fēnghuǒ liánchéng

huàn nǐ xīnténg zhǎn bùduàn

chóng lái huíshǒu yǐ sān shēng

[zhú] tè lǚ kè
tàpò qiān shān huī jiàn rú shén

ēnyuàn jiūchán bù fēn

[shǎo] ruǎnwénshào
jīng hóng zhào yǐng niàn nǐ qíng zhēn

yī qū lí gē qīngchéng

[hé] yī tiào
bìhǎi qīngshān qiǎnquǎn tiāndì zuòzhèng

fēng dòng huā luò kànpò línlí ài hèn

[zhú] tè lǚ kè
tiānyáhǎijiǎo wèi nǐ yī qí jué chén

diāndǎo qiánkūn xuè rǎn bái shang

fēngshā yānmò shēn shāng yǒng gé de lèihén

[shǎo] ruǎnwénshào
yīniàn zhí mí wèi nǐ fēnghuǒ liánchéng

huàn nǐ xīnténg zhǎn bùduàn

chóng lái huíshǒu yǐ sān shēng

[hé] yī tiào
tiānyáhǎijiǎo wèi nǐ yī qí jué chén

hóngyán zhuǎnshùn fánhuá yúnsàn

wú zì bēi shàng kè nǐ de xìngmíng yǒnghéng

yīniàn zhí mí wèi nǐ fēnghuǒ liánchéng

ruò xuě bīng fēng mùsè jǐn

bàn zuì bàn xǐng bàn fúshēng

[zhú] tè lǚ kè
mùsè jǐn yīshēng yīdài yīshuāng rén

Tao Ma Gan – Ô Lan Thác Á

给我一片蓝天

gěi wǒ yī piànlán tiān

Cấp ngã nhấtphiến lam thiên

Cho ta một mảngtrời xanh

一轮初升的太阳

yī lún chūshēng de tài yáng

Nhất luân sơthăng đích thái dương

Có ánh dương vừaló dạng

给我一片绿草

gěi wǒ yī piànlǜ cǎo

Cấp ngã nhấtphiến lục thảo

Cho ta một vùngthảo nguyên xanh

绵延向远方

mián yán xiàngyuǎn fāng

Miên duyênhướng viễn phương

Trải dài tận xaxăm

给我一只雄鹰

gěi wǒ yī zhīxióng yīng

Cấp ngã nhấtchích hùng ưng

Cho ta một hùngưng

一个威武的汉子

yī gè wēi wǔ dehàn zi

Nhất cá uy vũ đíchhán tử

Như một nam tửoai hùng

给我一个套马杆

gěi wǒ yī gètào mǎ gān

Cấp ngã nhất cásáo mã can

Cho ta một cáisáo mã can

攥在他手上

zuàn zài tāshǒu shàng

Toản tại thathủ thượng

Giữ chặt trongtay chàng

给我一片白云

gěi wǒ yī piànbái yún

Cấp ngã nhấtphiến bạch vân

Cho ta một vầngmây trắng

一朵洁白的想象

yī duǒ jié báide xiǎng xiàng

Nhất đóa khiếtbạch đích tưởng tượng

Như một ước mơthuần khiết

给我一阵清风

gěi wǒ yī zhènqīng fēng

Cấp ngã nhấttrận thanh phong

Cho ta một làngió mát

吹开百花香

chuī kāi bǎihuā xiāng

Xuy khai báchhoa hương

Ngát thơm hươngmuôn hoa

给我一次邂逅

gěi wǒ yī cìxiè hòu

Cấp ngã nhấtthứ giải cấu

Cho ta một lầngặp gỡ

在青青的牧场

zài qīng qīngde mù cháng

Tại thanh thanhđích mục tràng

Trên đồng cỏxanh xanh

给我一个眼神

gěi wǒ yī gèyǎn shén

Cấp ngã nhất cánhãn thần

Cho ta một ánhmắt

热辣滚烫

rè là gǔn tàng

Nhiệt lạt cổnnăng

Nồng nàn cháybỏng

套马的汉子你威武雄壮

tào mǎ de hànzi nǐ wēi wǔ xióng zhuàng

Sáo mã đích hántử nhĩ uy vũ hùng tráng

Hán tử bắt ngựa– chàng thật anh dũng cường tráng

飞驰的骏马像疾风一样

fēi chí de jùnmǎ xiàng jí fēng yī yàng

Phi trì đíchtuấn mã tượng tật phong nhất dạng

Cưỡi tuấn mã phinhư bay như một cơn lốc

一望无际的原野随你去流浪

yī wàng wú jìde yuán yě suí nǐ qù liú làng

Nhất vọng vô tếđích nguyên dã tùy nhĩ khứ lưu lãng

Thảo nguyên mênhmông có chàng phiêu bạc

你的心海和大地一样宽广

nǐ de xīn hǎihé dà dì yī yàng kuān guǎng

Nhĩ đích tâmhải hòa đại địa nhất dạng khoan nghiễm

Lòng của chàngrộng như đại địa nối tiếp đại dương

套马的汉子你在我心上

tào mǎ de hànzi nǐ zài wǒ xīn shàng

Sáo mã đích hántử nhĩ tại ngã tâm thượng

Hán tử bắtngựa – chàng chiếm lấy trái tim ta

我愿融化在你宽阔的胸膛

wǒ yuàn rónghuà zài nǐ kuān kuò de xiōng táng

Ngã nguyện dunghóa tại nhĩ khoan khoát đích hung thang

Ta nguyện tanchảy trong lồng ngực vạm vỡ của chàng

一望无际的原野随你去流浪

yī wàng wú jìde yuán yě suí nǐ qù liú làng

Nhất vọng vô tếđích nguyên dã tùy nhĩ khứ lưu lãng

Thảo nguyên baola cùng chàng phiêu lãng

所有的日子像你一样晴朗

suǒ yǒu de rìzi xiàng nǐ yī yàng qíng lǎng

Sở hữu đíchnhật tử tượng nhĩ nhất dạng tình lãng

Sống những ngàytươi sáng cùng chàng.

Mỹ Nhân Quan

千年月光洒满了西窗

qiān nián yuèguāng sǎ mǎn le xī chuāng

Thiên niênnguyệt quang sái mãn liễu tây song

Ánhtrăng nghìn năm đã phủ đầy ngoài cửa tây
胭脂沾染了风霜

yān zhī zhān rǎnle fēng shuāng

Yên chi triêmnhiễm liễu phong sương

Má hồng nhuốmmàu phong sương

青铜镜上初见你模样

qīng tóng jìngshàng chū jiàn nǐ mó yàng

Thanh đồng kínhthượng sơ kiến nhĩ mô dạng

Thoángthấy dung nhan của người trong gương đồng
一朵珠花淡梳妆
yī duǒ zhū huā dàn shū zhuāng

Nhất đóa châuhoa đạm sơ trang

Càinhành trâm ngọc tạm điểm trang
千年寂寞为谁画中藏
qiān nián jì mò wéi shéi huà zhōng cáng

Thiên niên tịchmịch vi thùy họa trung tàng

Nghìnnăm cô quạnh vì ai đặt tâm sự lên nét vẽ
笔 墨宛留你的香
bǐ mò wǎn liú nǐ de xiāng

Bút mặc uyểnlưu nhĩ đích hương

Bútpháp của người uyển chuyển như khói hương
七弦琴响你为谁轻唱
qī xián qín xiǎng nǐ wéi shéi qīng chàng

Thất huyền cầmhưởng nhĩ vi thùy khinh xướng

Ngườivì ai khẽ xướng trong điệu thất huyền cầm
十丈红尘梦一场
shí zhàng hóng chén mèng yī cháng

Thập trượnghồng trần mộng nhất tràng

Thoángmột hồi mộng tựa như thập trượng hồng trần
秦时月汉时关
qín shí yuè hàn shí guān

Tần thì nguyệthán thì quan

Minhnguyệt Tần, quan ải Hán
醉斜阳倚 栏杆
zuì xié yáng yǐ lán gān

Túy tà dương ỷlan can

Saynắng tà, tựa lan can
回眸笑谁将罗纱轻轻挽
huí móu xiào shéi jiāng luó shā qīng qīngwǎn

Hồi mâu tiếuthùy tương la sa khinh khinh vãn

Quayđầu cười kẻ đã giăng thiên la địa võng
曲已终人已散
qū yǐ zhōng rén yǐ sǎn

Khúc dĩ chungnhân dĩ tán

Khúcnhạc tàn, người ly tán
英雄泪美人关
yīng xióng lèi měi rén guān

Anh hùng lệ mỹnhân quan

Lệ anhhùng, ải mỹ nhân
刀剑冷灯火已阑珊
dāo jiàn lěng dēng huǒ yǐ lán shān

Đao kiếm lãnhđăng hỏa dĩ lan san

Đaokiếm lạnh, đuốc đã tàn
高楼断不见故人还
gāo lóu duàn bù jiàn gù rén huán

Cao lâu đoạnbất kiến cố nhân hoàn

Lầu caongăn cách, khó gặp cố nhân
鸳鸯锦心还乱
yuān yāng jǐn xīn huán luàn

Uyên ương cẩmtâm hoàn loạn

Khoácgấm uyên ương, tâm còn bàng hoàng
一万年是谁的江山
yī wàn nián shì shéi de jiāng shān

Nhất vạn niênthị thùy đích giang sơn

Vạn nămsau giang sơn này thuộc về ai
天涯两端

tiān yá liǎngduān

Thiên nhailưỡng đoan

Thiên nhaiphân đôi

Phong Vân Quyết – Nhm Hiền Tề

风往哪里吹吹到海角天涯巅

fēng wǎng nǎ lǐchuī chuī dào hǎi jiǎo tiān yá diān

Phong vãng nalý xuy xuy đáo hải giác thiên nhai điên

Gió thổi về đâu, đếntận chân trời góc biển
究竟为了谁为谁在留恋

jiù jìng wéi leshéi wéi shéi zài liú liàn

Cứu cánh viliễu thùy vi thùy tại lưu luyến

Rốt cuộc vì ai vì aimà lưu luyến
云往哪里飞飞过千山万水之边

yún wǎng nǎ lǐfēi fēi guò qiān shān wàn shuǐ zhī biān

Vân vãng na lýphi phi quá thiên sơn vạn thủy chi biên

Mây bay về đâu, bayqua thiên sơn vạn thủy
茫茫人海中何处是停歇

máng máng rénhǎi zhōng hé chǔ shì tíng xiē

Mang mang nhânhải trung hà xử thị đình hiết

Giữa biển người mênhmông biết dừng chân nơi nào
刀光剑影人心

dāo guāng jiànyǐng rén xīn

Đao quang kiếmảnh nhân tâm

Đao quang kiếm ảnhnhân tâm
看似终点又回到起点

kàn sì zhōngdiǎn yòu huí dào qǐ diǎn

Khán tự chungđiểm hựu hồi đáo khởi điểm

Đã thấy kết cục lạiquay về khởi điểm
寻寻觅觅人间

xún xún mì mìrén jiān

Tầm tầm mịchmịch nhân gian

Tìm tìm kiếm kiếm khắpnhân gian
在你怀里我沉睡到永远

zài nǐ huái lǐwǒ chén shuì dào yǒng yuǎn

Tại nhĩ hoàilý ngã trầm thụy đáo vĩnh viễn

Ta vĩnh viễn mê đắmtrong lòng nàng
命运的手推我向前

mìng yùn deshǒu tuī wǒ xiàng qián

Mệnh vận đíchthủ thôi ngã hướng tiền

Vận mệnh thôi thúc tatiến bước
我随你而摇随你而飞

wǒ suí nǐ éryáo suí nǐ ér fēi

Ngã tùy nhĩnhi diêu tùy nhĩ nhi phi

Ta vì nàng mà rongruổi, vì nàng mà phiêu bạc
爱恨纠结难分难解

ài hèn jiū jiénán fēn nán jiě

Ái hận củ kếtnan phân nan giải

Ái hận đan xen khóphân khó giải
又何苦在缠绵

yòu hé kǔ zàichán mián

Hựu hà khổ tạitriền miên

Vì đâu mà đaukhổ triền miên

等待了你誓言了我

děng dài le nǐshì yán le wǒ

Đẳng đãi liễunhĩ thệ ngôn liễu ngã

Đợi chờ nàng như lờita đã hứa
既然要追寻又何必后悔

jì rán yào zhuīxún yòu hé bì hòu huǐ

Ký nhiên yếutruy tầm hựu hà tất hậu hối

Nếu đã tìm kiếm thìkhông hối hận
天上一天地下万年

tiān shàng yītiān dì xià wàn nián

Thiên thượngnhất thiên địa hạ vạn niên

Thượng giới một ngày,hạ giới vạn năm
终究是残念

zhōng jiù shìcán niàn

Chung cứu thịtàn niệm

Cuối cùng chỉcòn tàn niệm

心静如止水恩怨情仇过往云烟

xīn jìng rú zhǐshuǐ ēn yuàn qíng chóu guò wǎng yún yān

Tâm tĩnh nhưchỉ thủy ân oán tình cừu quá vãng vân yên

Lòng bình yên nhưnước, ân oán tình thù tan theo mây khói
怎奈风一起山河日月变

zěn nài fēng yīqǐ shān hé rì yuè biàn

Chẩm nại phongnhất khởi sơn hà nhật nguyệt biến

Gió vẫn cứ thổi, sơnhà nhật nguyệt chuyển dời
刀光剑影人心

dāo guāng jiànyǐng rén xīn

Đao quang kiếmảnh nhân tâm

Đao quang kiếm ảnhnhân tâm
看似终点又回到起点

kàn sì zhōngdiǎn yòu huí dào qǐ diǎn

Khán tự chungđiểm hựu hồi đáo khởi điểm

Đã thấy kết cục lạiquay về khởi điểm
寻寻觅觅人间

xún xún mì mìrén jiān

Tầm tầm mịchmịch nhân gian

Tìm tìm kiếm kiếm khắpnhân gian
在你怀里我沉睡到永远

zài nǐ huái lǐwǒ chén shuì dào yǒng yuǎn

Tại nhĩ hoàilý ngã trầm thụy đáo vĩnh viễn

Ta vĩnh viễn mê đắmtrong lòng nàng
命运的手推我向前

mìng yùn deshǒu tuī wǒ xiàng qián

Mệnh vận đíchthủ thôi ngã hướng tiền

Vận mệnh thôi thúc tatiến bước
我随你而摇随你而飞

wǒ suí nǐ éryáo suí nǐ ér fēi

Ngã tùy nhĩnhi diêu tùy nhĩ nhi phi

Ta vì nàng mà rongruổi, vì nàng mà phiêu bạc
爱恨纠结难分难解

ài hèn jiū jiénán fēn nán jiě

Ái hận củ kếtnan phân nan giải

Ái hận đan xen khóphân khó giải
又何苦在缠绵

yòu hé kǔ zàichán mián

Hựu hà khổ tạitriền miên

Vì đâu mà đaukhổ triền miên

等待了你誓言了我

děng dài le nǐshì yán le wǒ

Đẳng đãi liễunhĩ thệ ngôn liễu ngã

Đợi chờ nàng như lờita đã hứa
既然要追寻又何必后悔

jì rán yào zhuīxún yòu hé bì hòu huǐ

Ký nhiên yếutruy tầm hựu hà tất hậu hối

Nếu đã tìm kiếm thìkhông hối hận
天上一天地下万年

tiān shàng yītiān dì xià wàn nián

Thiên thượngnhất thiên địa hạ vạn niên

Thượng giới một ngày,hạ giới vạn năm
终究是残念

zhōng jiù shìcán niàn

Chung cứu thịtàn niệm

Cuối cùng chỉcòn tản niệm

失去一切却只有你一直在我身边

shī qù yī qiēquè zhī yǒu nǐ yī zhí zài wǒ shēn biān

Thất khứ nhấtthiết khước chích hữu nhĩ nhất trực tại ngã thân biên

Mất hết tất cả nhưngcó nàng bên cạnh ta
我赢回一切,却再也无法共婵娟

wǒ yíng huí yīqiē, què zài yě wú fǎ gòng chán juān

Ngã doanh hồinhất thiết, khước tái dã vô pháp cộng thiền quyên

Ta đoạt lại tất cảnhưng lại đánh mất nàng
命运的手推我向前

mìng yùn deshǒu tuī wǒ xiàng qián

Mệnh vận đíchthủ thôi ngã hướng tiền

Vận mệnh thôi thúc tatiến bước
我随你而摇随你而飞

wǒ suí nǐ éryáo suí nǐ ér fēi

Ngã tùy nhĩnhi diêu tùy nhĩ nhi phi

Ta vì nàng mà rongruổi, vì nàng mà phiêu bạc
爱恨纠结难分难解

ài hèn jiū jiénán fēn nán jiě

Ái hận củ kếtnan phân nan giải

Ái hận đan xen khóphân khó giải
又何苦在缠绵

yòu hé kǔ zàichán mián

Hựu hà khổ tạitriền mien

Vì đâu mà đaukhổ triền miên

等待了你誓言了我

děng dài le nǐshì yán le wǒ

Đẳng đãi liễunhĩ thệ ngôn liễu ngã

Đợi chờ nàng như lờita đã hứa
既然要追寻又何必后悔

jì rán yào zhuīxún yòu hé bì hòu huǐ

Ký nhiên yếutruy tầm hựu hà tất hậu hối

Nếu đã tìm kiếm thìkhông hối hận
天上一天地下万年

tiān shàng yītiān dì xià wàn nián

Thiên thượngnhất thiên địa hạ vạn niên

Thượng giới một ngày,hạ giới vạn năm
终究是残念

zhōng jiù shìcán niàn

Chung cứu thịtàn niệm

Cuối cùng chỉcòn tàn niệm

Truy Mng Nhân – Phụng Phi Phi

让青春吹动了你的长发

rang qing chun chui dong liao ni de changfa

Hãy để thanh xuân thổi vào mái tóc dàicủa em

让他牵引你的梦

rang ta quian yin ni de meng

Và cuốn theo giấc mơ của em

不知不觉这城市的历史

bu zhi bu jue zhe cheng shi de li shi

Đã không còn nhớ được gì về thành phố nàynữa

已记取了你的笑容

yi ji qu liao nie de xiao rong

Nhưng làm sao có thể quên được nụ cườicủa em

红红心中蓝蓝的天

hong hong xin zhong lan lan de tian

Bầu trời xanh chứa đựng một trái tim hồng

是个生命的开始

shi ge sheng ming de kai shi

Là sự bắt đầu của một cuộc sống mới

春雨不眠隔夜的你

chun yu bua mian ge de ni

Mưa xuân đêm nay không ngủ

曾空独眠的日子

ceng kong du mian de ri zi

Và đêm qua em đã thiu thiu một mình

让青春娇艳的花朵

rang qing chun jiao yan de hua duo

Hãy để đóa hoa xinh tươi kia

绽开了深藏的红颜

zhan kai liao zhen cang de hong yan

Chải mượt trên những hồng nhan giấu mình

飞去飞来的满天的飞絮

fei qu fei lai de man tian de fei xu

Những bông hoa nhẹ bay khắp nơi trên trời

是幻想你的笑脸

shi huan xuang ni de xiao lian

Như là ảo tưởng đến khuôn mặt rạng rỡ củaem

秋来春去红尘中

qiu lai chun qu hong chen zhong

Thu đến xuân đi bao nhiêu thay đổi

谁在宿命里安排

shui zai xiu ming li an pai

Số phận vô thường ai sắp xếp

冰雪不语寒夜的你

bing xue bu yu han ye de ni

Đêm đông ai có thể mở lời

那难隐藏的光彩

na nan yin cang de guang cai

Nhưng làm sao có thể che dấu được ánh hàoquang của em

让流浪的足迹在荒漠里

rang liu lang de zui ji zai huang mo li

Hãy để dấu chân anh lang thang trên samạc tuyệt vọng này

写下永久的回忆

xie xia yong jiu de hui yi

Và lưu lại mãi mãi một kỷ niệm đẹp

飘去飘来的笔迹

piao qu piao lai de bi ji

Bút tích trôi nổi nơi đây

是深藏的激情你的心语

shi shen cang de ji qing ni de xin yu

Là những gì em đang chôn dấu tận trongtim

前尘红世轮回中谁在声音里徘徊

qian chen hong shi lun hui zhong shei zaisheng yin li pai huai

Trong sự luân hồi từ kiếp trước, ai cóthể do dự trước những âm thanh

痴情笑我凡俗的人世难解的关怀

chi qing xiao wo fan su de ren shi zhongnan jie de guan huai

Si tình cười cuộc sống trần tục của tôi,quan tâm chi nữa khi chẳng còn giải quyết được gì.

看我看一眼吧莫让红颜守空枕

kan wo kan yi yan ba / mo rang hongyan shou kong zhen

Hãy nhìn tôi một lần, đừng để cho hồngnhan đợi chờ trong vô vọng

青春无悔不死永远的爱人

qing chung we hui bu si / yong yuan de airen

Thanh xuân trường tồn vĩnh cửu, người tôiyêu sẽ không bao giờ chết.

Nhân Gian Đa Tình – Lý Thù

人间情多真爱难说

rén jiān qíng duō zhēn ài nán shuō

Nhân gian tình đa chân ái nan thuyết

Nhân gian đa tình, chân tình khó tỏ
心里能有几分把握

xīn lǐ néng yǒu jǐ fēn bǎ wò

Tâm lý năng hữu kỷ phân bả ác

Lòng có thể hiểu được bao nhiêu
来来往往你你我我

lái lái wǎng wǎng nǐ nǐ wǒ wǒ

Lai lai vãng vãng nhĩ nhĩ ngã ngã

Chàng chàng thiếp thiếp, đến đến đi đi
谁又知道最后结果

shéi yòu zhī dào zuì hòu jié guǒ

Thùy hựu tri đạo tối hậu kết quả

Nào ai biết được kết cục sẽ ra sao
人间情多真爱难说

rén jiān qíng duō zhēn ài nán shuō

Nhân gian tình đa chân ái nan thuyết

Nhân gian đa tình, chân tình khó tỏ
有缘无缘小心错过

yǒu yuán wú yuán xiǎo xīn cuò guò

Hữu duyến vô duyến tiểu tâm thác quá

Hữu duyên vô duyên, cẩn thận sai lầm
一时欢笑一时寂寞

yī shí huān xiào yī shí jì mò

Nhất thì hoan tiếu nhất thì tịch mịch

Khi thì hoan hỉ, khi thì cô tịch
一生相伴最难得

yī shēng xiāng bàn zuì nán de

Nhất sinh tương bạn tối nan đắc

Một đời làm bạn, thật khó vô cùng
问不出为什么

wèn bù chū wéi shén mo

Vấn bất xuất vi thập yêu

Tự hỏi không hiểu vì sao
止不住你和我

zhǐ bù zhù nǐ hé wǒ

Chỉ bất trụ nhĩ hòa ngã

Không gì ngăn cản được chàng và thiếp
心甘情愿受折磨

xīn gān qíng yuàn shòu zhé mó

Tâm cam tình nguyện thụ chiết ma

Cam tâm tình nguyện bị dày vò
问不出为什么

wèn bù chū wéi shén mo

Vấn bất xuất vi thập yêu

Tự hỏi không hiểu vì sao
止不住你和我

zhǐ bù zhù nǐ hé wǒ

Chỉ bất trụ nhĩ hòa ngã

Không gì ngăn cản được chàng và thiếp
一年一年这样过

yī nián yī nián zhè yàng guò

Nhất niên nhất niên giá dạng quá

Năm rồi lại năm cứ trôi qua
人间情多真爱难说

rén jiān qíng duō zhēn ài nán shuō

Nhân gian tình đa chân ái nan thuyết

Nhân gian đa tình, chân tình khó tỏ
有缘无缘小心错过

yǒu yuán wú yuán xiǎo xīn cuò guò

Hữu duyến vô duyến tiểu tâm thác quá

Hữu duyên vô duyên, cẩn thận sai lầm
一时欢笑一时寂寞

yī shí huān xiào yī shí jì mò

Nhất thì hoan tiếu nhất thì tịch mịch

Khi thì hoan hỉ khi thì cô tịch
一生相伴最难得

yī shēng xiāng bàn zuì nán de

Nhất sinh tương bạn tối nan đắc

Một đời làm bạn, thật khó vô cùng
问不出为什么

wèn bù chū wéi shén mo

Vấn bất xuất vi thập yêu

Tự hỏi không hiểu vì sao
止不住你和我

zhǐ bù zhù nǐ hé wǒ

Chỉ bất trụ nhĩ hòa ngã

Không gì ngăn cản được chàng và thiếp
心甘情愿受折磨

xīn gān qíng yuàn shòu zhé mó

Tâm cam tình nguyện thụ chiết ma

Cam tâm tình nguyện bị dày vò
问不出为什么

wèn bù chū wéi shén mo

Vấn bất xuất vi thập yêu

Tự hỏi không hiểu vì sao
止不住你和我

zhǐ bù zhù nǐ hé wǒ

Chỉ bất trụ nhĩ hòa ngã

Không gì ngăn cản được chàng và thiếp
一年一年这样过

yī nián yī nián zhè yàng guò

Nhất niên nhất niên giá dạng quá

Năm rồi lại năm cứ trôi qua

Ca sĩ:

Sángtác:

Ni delei guang rou ruo zhong dai shang
Can bai de yue wan wan gou zhu guo wang
Ye tai man chang ning jie cheng le shuang
Shi shui zai ge lou shang bing leng di jue wang.

Yu qing qing dan zhu hong se de chuang
Wo yi sheng zai zhi shang bei feng chui luan
Meng zai yuan fang hua cheng yi lv sha
Sui feng piao san ni de mu yang.

Ju hua can man di shang
Ni de xiao rong yi fan huang
Hua luo ren duan chang wo xin shi jing jing tang
Bei feng luan ye wei yang.

Ni de ying zi jian bu duan
Tu liu wo gu dan zai hu mian cheng shuang
Hua yi xiang wan piao luo le can lan
Diao xie de shi dao shang ming yun bu kan.

Chou mo du jiang qiu xin chai liang ban
Pa ni shang bu liao an yi bei zi yao huang
Shui de jiang shan ma ti sheng kuang luan
Wo yi shen de rong zhuang hu xiao cang sang.

Tian wei wei liang ni qing sheng di tan
Yi ye chou chang ru ci wei wan.

最怕别离 /Tối phạ biệt lyCa Từ : 刘盼/ Lưu Phán
Trans/ Effe/ Timing: ily zhang
Endcode: Gu Miho

人儿远去 山山水水路几重
送君千里 也只有一声珍重
多少叮 边声声在飘送
想必今后 唤都在梦魂中
最怕离 丝万缕情切切
马蹄翻飞 只怕铁衣冷如雪
号角声里 英雄壮志当激烈
莫望深 有人望穿云和月
莫望深 有人望穿云和月

Dáng ngườiđi xa, Khuất sau núi sông trùng trùng điệp điệp
Tiễn người vạndặm , Cũng chỉ có một tiếng trân trọng này đây
Bao lời căndặn, nhưng gió mãi thì thầm bên tai
Chắc hẳn maisau vẫn quẩn quanh trong mộng mị

Sợ nhất làli biệt Phải cắt đi trăm vạn tơ tình
Ngựa phi nhưbay, Chỉ sợ giáp y lạnh như tuyết
Trong tiếngkèn lệnh Tráng khí anh hùng như bừng dậy
Chẳng thiếtnơi khuê phòng nơi có người đang lặng nhìn viễn nguyệt

rén er yuǎnqù shān shān shuǐ shuǐ lù jǐ zhòng
sòng jūn qiān lǐ ,yě zhǐyǒu yī shēng zhēn zhòng

duō shǎo dīng níng ěr biānshēng shēng zài piāo sòng

xiǎng bì jīn hòu hū huàndōu zài mèng hún zhōng

zuì pà lí bié qiān sī wànlǚ qíng qiè qiè
mǎ tí fān fēi zhǐ pà tiě yīlěng rú xuě
hào jiǎo shēng lǐ yīngxióng zhuàng zhì dāng jī liè
mò wàng shēn guī yǒu rénwàng chuān yún hé yuè
mò wàng shēnguī yǒurén wàngchuān yún hé yuè

悲曲/ Bi Khúc – / Cao Tiến

空欢颜洗尽多少尘埃举杯饮风霜
Kōng huān yán xǐ jìn duō shǎo chén āi jǔ bēi yǐn fēng shuāng

留恋那段曾经过往可买来泪两行
Liú liàn nà duàn céng jīng guò wǎng kě mǎi lái lèi liǎng xíng

思念一点点透进窗被时间无情的埋葬
Sī niàn yī diǎn diǎn tòu jìn chuāng bèi shí jiān wú qíng de máizàng

梦折断翅膀不知该飞向何方
Mèng zhé duàn chì bǎng bù zhī gāi fēi xiàng hé fāng

我韵押得漂亮可不敌这旋律的忧伤
Wǒ yùn yā de piào liang kě bu dí zhè xuán lǜ de yōu shāng

一板一眼的唱腔中也会有些许的荒唐
Yī bǎn yī yǎn de chàng qiāng zhōng yě huì yǒu xiē xǔ de huāng táng

音符跳动着我心理那些不安的倔强
Yīn fú tiào dòng zhe wǒ xīn lǐ nà xiē bù ān de jué jiàng

要怎样擦亮那些伤神的眼光
Yào zěn yàng cā liàng nà xiē shāng shén de yǎn guāng

这悲曲我来唱动情的摸样
Zhè bēi qū wǒ lái chàng dòng qíng de mō yàng

伤心的旋律总是那么的悠扬
Shāng xīn de xuán lǜ zǒng shì nà me de yōu yáng

这悲曲我来唱细细的端详
Zhè bēi qū wǒ lái chàng xì xì de duān xiáng

断肠的调调哼出的叫做忧伤
Duàn cháng de diào diao hēng chū de jiào zuò yōu shāng

这悲曲我来唱回头望一望
Zhè bēi qū wǒ lái chàng huí tóu wàng yī wàng

只见心上人各奔天涯两茫茫
Zhǐ jiàn xīn shàng rén gè bēn tiān yá liǎng máng máng

这悲曲我来唱淡淡的轻狂
Zhè bēi qū wǒ lái chàng dàn dàn de qīng kuáng

留得信仰让心放任去流浪
Liú de xìn yǎng ràng xīn fàng rèn qù liú làng

Bi khúc
Diễn xướng: Cao Tiến

Dịch lời: Bạch Nhật Mộng

Nụ cười trống rỗng rửa sạch baobụi trần, ta nâng ly uống cạn nỗi khổ đau

Lưu luyến cuộc tình đã quanhưng thứ có được lại là lệ hai hàng

Nỗi niềm thương nhớ chiếu quacửa sổ bị dòng thời gian vô tình chôn vùi

Giấc mộng đứt đoạn, đôi cánhkhông biết nên bay về phương nào

Cách tôi gieo vần tuy hay nhưngcũng không sánh được giai điệu đau thương

Hát không mà đúng âm đúng điệucũng là chuyện hơi hoang đường

Âm điệu lay động sự quật cườngbất an trong lòng tôi

Phải làm sao mới khiến chonhững ánh mắt đau thương kia sáng lại

Hãy để tôi hát khúc nhạc bithương này với dáng vẻ lay động

Những giai điệu thương tâm saovẫn cứ du dương đến thế

Hãy để tôi hát khúc nhạc bithương này, chậm rãi mà đắm say

Giai điệu đau đớn vang lênkhiến người đau thắt ruột gan kia gọi là nỗi buồn

Hãy để tôi hát khúc nhạc bithương này, quay đầu nhìn lại một lần

Chỉ thấy người yêu nay xa cáchnơi chân trời rộng lớn

Hãy để tôi hát khúc nhạc bithương này, nhẹ nhàng khinh cuồng

Lưu lại chút niềm tin, để nỗicô đơn trong lòng cứ thế trôi đi

Vô song ( 无双 ) – Lưu Phi ( 刘菲 )

啦...啦...
la... la...
三月天流连花间偶然遇见了你

sān yuè tiān liú lián huā jiān ǒu rán yù jiànle nǐ
Tam nguyệt thiên lưu liên hoa gian ngẫu nhiên ngộ kiến liễu nhĩ
Ngẫu nhiên tương ngộ chốn hoa viên, ba tháng lưu luyến

就在你不经意间爱已悄悄蔓延
jiù zài nǐ bù jīng yì jiān ài yǐ qiǎo qiǎo màn yán
Tựu tại nhĩ bất kinh ý gian ái dĩ tiễu tiễu mạn duyên
Tình cờ gặp chàng tình yêu lặng lẽ đâm chồi

停留在你的肩头感受片刻温柔
tíng liú zài nǐ de jiān tóu gǎn shòu piàn kè wēn róu
Đình lưu tại nhĩ đích kiên đầu cảm thụ phiến khắc ôn nhu
Bờ vai chàng mang lại cảm giác rất ấm áp

眺望着日落山颠共度流转瞬间
tiào wàng a rì luò shān diān gòng dù liú zhuǎn shùn jiān
Thiếu vọng trứ nhật lạc sơn điên cộng độ lưu chuyển thuấn gian
Lặng nhìn tà dương khuất dần núi cao luân chuyển

爱的宿命像是花朵美丽却难长久
ài de sù mìng xiàng shì huā duǒ měi lì què nán cháng jiǔ
Ái đích túc mệnh tượng thị hoa đóa mỹ lệ khước nan trường cửu
Ái tình đúng là đóa hoa mỹ lệ của số mệnh sớm phai tàn

不经意泪水似流星坠落
bù jīng yì lèi shuǐ sì liú xīng zhuì luò
Bất kinh ý lệ thủy tự lưu tinh trụy lạc
Như Lưu Tinh rơi rụng, lệ lặng lẽ rơi

等待转世轮回之后若你我能重逢
děng dài zhuǎn shì lún huí zhī hòu ruò nǐ wǒ néng chóng féng
Đẳng đãi chuyển thế luân hồi chi hậu nhược nhĩ ngã năng trọngphùng
Đợi đến khi chuyển thế luân hồi hai ta có thể trùng phùng

要一起飞向时间的尽头
yào yī qǐ fēi xiàng shí jiān de jìn tóu
Yếu nhất khởi phi hướng thì gian đích tẫn đầu
Cùng nhau bay đến thời khắc tận cùng

风雪中飘流一回首全是梦
fēng xuě zhōng piāo liú yī huí shǒu quán shì mèng
Phong tuyết trung phiêu lưu nhất hồi thủ toàn thị mộng
Phiêu du trong gió tuyết, giật mình hóa ra là mộng

下一次烟火绽放在哪个灿烂时空
xià yī cì yān huǒ zhàn fàng zài nǎ gè càn làn shí kōng
Hạ nhất thứ yên hỏa trán phóng tại na cá xán lạn thì không
Để yên hoa rực sáng thời không

不管别人说只为你往前走
bù guǎn bié rén shuō zhī wéi nǐ wǎng qián zǒu
Bất quản biệt nhân thuyết chích vi nhĩ vãng tiền tẩu
Mặc kệ lời thế nhân, chỉ vì chàng mà tiến bước

除了你彩蝶已无双飞梦
chú le nǐ cǎi dié yǐ wú shuāng fēi mèng
Trừ liễu nhĩ thải điệp dĩ vô song phi mộng
Không có chàng chẳng còn giấc mộng hồ điệp song phi

人海中独自漂流尽是冷漠脸孔
rén hǎi zhōng dú zì piāo liú jìn shì lěng mò liǎn kǒng
Nhân hải trung độc tự phiêu lưu tẫn thị lãnh mạc kiểm khổng
Phiêu bạc giữa biển người, gương mặt toát vẻ lạnh lùng

你总能让我看见生命中的彩虹
nǐ zǒng néng ràng wǒ kàn jiàn shēng mìng zhōng de cǎi hóng
Nhĩ tổng năng nhượng ngã khán kiến sinh mệnh trung đích thải hồng
Chỉ có chàng mới có thể biến sinh mệnh này rực rỡ sắc cầu vồng

爱的宿命像是花朵美丽却难长久
ài de sù mìng xiàng shì huā duǒ měi lì què nán cháng jiǔ
Ái đích túc mệnh tượng thị hoa đóa mỹ lệ khước nan trường cửu
Ái tình đúng là đóa hoa mỹ lệ của định mệnh chóng phai tàn

不经意泪水似流星坠落
bù jīng yì lèi shuǐ sì liú xīng zhuì luò
Bất kinh ý lệ thủy tự lưu tinh trụy lạc
Như Lưu Tinh rơi rụng, lệ chảy thành dòng

等待转世轮回之后若你我能重逢
děng dài zhuǎn shì lún huí zhī hòu ruò nǐ wǒ néng chóng féng
Đẳng đãi chuyển thế luân hồi chi hậu nhược nhĩ ngã năng trọngphùng
Đợi đến khi chuyển thế luân hồi hai ta có thể trùng phùng

要一起飞向时间的尽头
yào yī qǐ fēi xiàng shí jiān de jìn tóu
Yếu nhất khởi phi hướng thì gian đích tẫn đầu
Cùng nhau bay đến thời khắc tận cùng

风雪中飘流一回首全是梦
fēng xuě zhōng piāo liú yī huí shǒu quán shì mèng
Phong tuyết trung phiêu lưu nhất hồi thủ toàn thị mộng
Phiêu du trong gió tuyết, giật mình hóa ra là mộng

下一次烟火绽放在哪个灿烂时空
xià yī cì yān huǒ zhàn fàng zài nǎ gè càn làn shí kōng
Hạ nhất thứ yên hỏa trán phóng tại na cá xán lạn thì không
Để yên hoa rực sáng thời không

不管别人说只为你往前走
bù guǎn bié rén shuō zhī wéi nǐ wǎng qián zǒu
Bất quản biệt nhân thuyết chích vi nhĩ vãng tiền tẩu
Mặc kệ lời thế nhân, chỉ vì chàng mà tiến bước

除了你彩蝶已无双飞梦
chú le nǐ cǎi dié yǐ wú shuāng fēi mèng
Trừ liễu nhĩ thải điệp dĩ vô song phi mộng
Không có chàng chẳng còn giấc mộng hồ điệp song phi

风雪中飘流一回首全是梦
fēng xuě zhōng piāo liú yī huí shǒu quán shì mèng
Phong tuyết trung phiêu lưu nhất hồi thủ toàn thị mộng
Phiêu du trong gió tuyết, giật mình hóa ra là mộng

下一次烟火绽放在哪个灿烂时空
xià yī cì yān huǒ zhàn fàng zài nǎ gè càn làn shí kōng
Hạ nhất thứ yên hỏa trán phóng tại na cá xán lạn thì không
Để yên hoa rực sáng thời không

不管别人说只为你往前走
bù guǎn bié rén shuō zhī wéi nǐ wǎng qián zǒu
Bất quản biệt nhân thuyết chích vi nhĩ vãng tiền tẩu
Mặc kệ lời thế nhân, thiếp đi theo con đường của chàng

除了你彩蝶已无双飞梦
chú le nǐ cǎi dié yǐ wú shuāng fēi mèng
Trừ liễu nhĩ thải điệp dĩ vô song phi mộng
Không có chàng chẳng còn giấc mộng hồ điệp song phi
啦...啦...
la... la...
风雪中飘流一回首全是梦
fēng xuě zhōng piāo liú yī huí shǒu quán shì mèng
Phong tuyết trung phiêu lưu nhất hồi thủ toàn thị mộng
Phiêu du trong gió tuyết, tỉnh giấc hóa ra là mộng

除了你彩蝶已无双飞梦
chú le nǐ cǎi dié yǐ wú shuāng fēi mèng
Trừ liễu nhĩ thải điệp dĩ vô song phi mộng
Không có chàng chẳng còn giấc mộng hồ điệp song phi

除了你彩蝶已无双飞梦
chú le nǐ cǎi dié yǐ wú shuāng fēi mèng
Trừ liễu nhĩ thải điệp dĩ vô song phi mộng
Không có chàng tan vỡ giấc mộng hồ điệp uyên ương

传说 /Truyn thuyết – 薛之/Tiết Chi Khiêm

夜半琴弦声 思念两三声

yè bàn qín xián shēng sī niàn liǎng sān shēng

Nữa tiếng đàn trong đêm, hai ba tiếng nhớnhung

它随浪而来 一层一层

tā suí làng ér lái yī céng yī céng

Trào dâng theo từng cơn sóng về

你言难开口 用鱼鳞做证

nǐ yán nán kāi kǒu yòng yú lín zuò zhèng

Lời khó tỏ bày, nàng lấy vẩy cá làm tín vật

说天定弄人 你爱我不能

shuō tiān dìng nòng rén nǐ ài wǒ bù néng

Nhưng thiên ý trêu đùa, nàng không thể yêu ta

我知道那片禁海会很危险

wǒ zhī dào nà piàn jìn hǎi huì hěn wēi xiǎn

Ta biết vùng biển cấm ấy rất nguy hiểm

可我放不下对你的思念

kě wǒ fàng bù xià duì nǐ de sī niàn

Nhưng hoài niệm về nàng ta không dứt được

浪如山雨如针都随风起

làng rú shān yǔ rú zhēn dōu suí fēng qǐ

Sóng tựa núi, mưa tự kim châm theo gió mà tràodâng

海的尽头住着你

hǎi de jìn tóu zhù a nǐ

Nàng đang ở đáy đại dương

天问用双手换双翼可否愿意

tiān wèn yòng shuāng shǒu huàn shuāng yì kěfǒu yuàn yì

Trời xanh hỏi ta có bằng lòng dùng đôi tay đổilấy đôi cánh

我放下双手去陪你

wǒ fàng xià shuāng shǒu qù péi nǐ

Ta từ bỏ đôi tay để đến cạnh nàng

千年后会有人从传说里

qiān nián hòu huì yǒu rén cóng chuán shuō lǐ

Nghìn năm sau hai ta sẽ thành truyền thuyết

借月光将思念看清

jiè yuè guāng jiāng sī niàn kàn qīng

Nhờ ánh trăng soi sáng tư niệm

可雨停了雷鸣后我折了翼

kě yǔ tíng le léi míng hòu wǒ zhé le yì

Giông tố qua đi, ta cũng gãy cánh

别看我沉入海底

bié kàn wǒ chén rù hǎi dǐ

Đừng nhìn ta chìm sâu vào đáy biển

你愿我忘记你 你是个传说

nǐ yuàn wǒ wàng jì nǐ nǐ shì gè chuán shuō

Nàng mong sao ta có thể quên nàng, nàng chỉ làmột truyền thuyết

当听你哭声 我誓死不能

dāng tīng nǐ kū shēng wǒ shì sǐ bù néng

Nghe tiếng khóc của nàng ta không thể nguyệnthề sinh tử

我知道那片禁海会很危险

wǒ zhī dào nà piàn jìn hǎi huì hěn wēi xiǎn

Ta vẫn biết vùng biển cấm ấy rất nguy hiểm

可我始终放不下对你的思念

kě wǒ shǐ zhōng fàng bù xià duì nǐ de sī niàn

Nhưng với nàng ta vẫn một lòng, không thểkhông nhớ nhung

我悔笔思念 借三分醉意 笑问苍天 我唱到那里

wǒ huǐ bǐ sī niàn jiè sān fēn zuì yì xiào wèncāng tiān wǒ chàng dào nà lǐ

Mượn men say ta viết lại dòng tư niệm, ngậmcười hỏi trời xanh ta khóc đến bao giờ

我鼓起勇气 借杯中美酒 唱 那日为何不留你

wǒ gǔ qǐ yǒng qì jiè bēi zhōng měi jiǔ chàngnà rì wéi hé bù liú nǐ

Cạn chén mỹ tửu ta lấy hết dũng khí, thét vangsao ngày ấy không giữ chặt nàng

浪如山雨如针都随风起

làng rú shān yǔ rú zhēn dōu suí fēng qǐ

Sóng tựa núi, mưa tự kim châm theo gió mà tràodâng

海的尽头住着你

hǎi de jìn tóu zhù a nǐ

Nàng đang ở đáy đại dương

天问用双手换双翼可否愿意

tiān wèn yòng shuāng shǒu huàn shuāng yì kěfǒu yuàn yì

Trời xanh hỏi ta có bằng lòng dùng đôi tay đổilấy đôi cánh

我放下双手去陪你

wǒ fàng xià shuāng shǒu qù péi nǐ

Ta từ bỏ đôi tay để đến cạnh nàng

千年后会有人从传说里

qiān nián hòu huì yǒu rén cóng chuán shuō lǐ

Nghìn năm sau hai ta sẽ thành truyền thuyết

借月光将思念看清

jiè yuè guāng jiāng sī niàn kàn qīng

Nhờ ánh trăng soi sáng tư niệm

雨停了雷鸣后原来是你

yǔ tíng le léi míng hòu yuán lái shì nǐ

Sau bão táp phong ba hóa ra là nàng

我化成传说守护你

wǒ huà chéng chuán shuō shǒu hù nǐ

Ta nguyện hóa thành truyền thuyết bảo vệ nàng.

尘埃/ Cát Bụi – Gia Gia/家家 星星一直都在 这一片云海

等著太阳疲倦之后离开

我也一直待在 这个模糊地带

等着你疲倦了回来

天黑之后才拥有光彩

才能看见微弱的存在

我就好像星星在距你千里之外

白云总是对蓝天依赖

我的爱也因你而存在

哪怕你不懂我的感慨和等待

我的爱像尘埃 散落在边疆地带

不再对谁期待 难道是一种自由自在

而承诺像尘埃 不断被时间掩埋

谁还记得大雨之中的 告白

时间走得太快 要爱得痛快

宁愿受伤也不想要空白

谁都想被疼爱 找一个未来

不要在孤独里徘徊

天黑之后才拥有光彩

才能看见微弱的存在

我就好像星星在距你千里之外

白云总是对蓝天依赖

我的爱也因你而存在

哪怕你不懂我的感慨和等待

我的爱像尘埃 散落在边疆地带

不再对谁期待

难道是一种自由自在

而承诺像尘埃 不断被时间掩埋

谁还记得大雨之中的告白

我的爱像尘埃 散落在边疆地带

不再对谁期待

难道是一种自由自在

而承诺像尘埃 不断被时间掩埋

谁还记得大雨之中的告白

谁还记得大雨之中的告白

谁都想被疼爱 找一个未来

不要在孤独里徘徊

Thời gian chảy trôi quá nhanh, muốn yêu thật nồng cháy
Thà chịu tổn thương chứ không muốn phải trống trải
Ai cũng muốn được yêu thương, muốn tìm một tương la
Không muốn quẩn quanh trong nỗi cô độc
Sau đêm tối mới có được ánh sáng
Mới có thể nhìn thấy sự tồn tại mỏng manh
Ta hệt như ngôi sao bé nhỏ, cách xa người cả ngàn dặm
Áng mây trắng luôn dựa vào trời xanh
Tình yêu của ta cũng vì người mà tồn tại
Cho dẫu người không hiểu cảm xúc và sự đợi chờ của ta
Tình yêu của ta như cát bụi rụng rơi lả tả nơi biên thùy
Không đợi chờ ai nữa, lẽ nào là một loại tự do tự tại
Lời hứa hẹn lại như cát bụi, không ngừng bị thời gian lấp vùi
Ai còn nhớ lời bày tỏ trong cơn mưa ngày ấy
Tình yêu của ta như cát bụi rụng rơi lả tả nơi biên thùy
Không đợi chờ ai nữa, lẽ nào là một loại tự do tự tại
Lời hứa hẹn lại như cát bụi, không ngừng bị thời gian lấp vùi
Ai còn nhớ lời tỏ bày trong cơn mưa ngày ấy
Ai còn nhớ lời tỏ bày trong cơn mưa ngày ấy
Ai cũng muốn được yêu thương, muốn tìm một tương lai
Không muốn quẩn quanh trong nỗi cô độc Xīngxīng yīzhí dōu zài zhèyīpiàn yúnhǎi
děngzhe tàiyáng píjuàn zhīhòu líkāi
wǒ yě yīzhí dài zài zhège móhú dìdài
děngzhe nǐ píjuànle huílái

tiān hēi zhīhòu cái yǒngyǒuguāngcǎi
cáinéng kànjiàn wéiruò de cúnzài
wǒ jiù hǎoxiàng xīngxīng zài jù nǐ qiānlǐ zhī wài
báiyún zǒng shì duì lántiān yīlài
wǒ de ài yě yīn nǐ ér cúnzài
nǎpà nǐ bù dǒng wǒ de gǎnkǎi hé děngdài

wǒ de ài xiàng chén'āi sànluòzài biānjiāng dìdài
bù zài duì shuí qídài nándào shì yī zhǒng zìyóu zìzài
ér chéngnuò xiàng chén'āi bùduàn bèi shíjiān yǎnmái
shuí hái jìdé dàyǔ zhī zhōng de gàobái

shíjiān zǒu dé tài kuàiyào àidé tòngkuài
nìngyuàn shòushāng yě bùxiǎng yào kòngbái
shuí dōu xiǎng bèi téng'ài zhǎo yīgè wèilái
bùyào zài gūdú lǐ páihuái

tiān hēi zhīhòu cái yǒngyǒuguāngcǎi
cáinéng kànjiàn wéiruò de cúnzài
wǒ jiù hǎoxiàng xīngxīng zài jù nǐ qiānlǐ zhī wài
báiyún zǒng shì duì lántiān yīlài
wǒ de ài yě yīn nǐ ér cúnzài
nǎpà nǐ bù dǒng wǒ de gǎnkǎi hé děngdài

wǒ de ài xiàng chén'āi sànluòzài biānjiāng dìdài
bù zài duì shuí qídài
nándào shì yī zhǒng zìyóu zìzài
ér chéngnuò xiàng chén'āi bùduàn bèi shíjiān yǎnmái
shuí hái jìdé dàyǔ zhī zhōng de gàobái

wǒ de ài xiàng chén'āi sànluòzài biānjiāng dìdài
bù zài duì shuí qídài
nándào shì yī zhǒng zìyóu zìzài
ér chéngnuò xiàng chén'āi bùduàn bèi shíjiān yǎnmái
shuí hái jìdé dàyǔ zhī zhōng de gàobái
shuí hái jìdé dàyǔ zhī zhōng de gàobái

shuí dōu xiǎng bèi téng'ài zhǎoyīgè wèilái
bùyào zài gūdú lǐ páihuái

Tranh Bá –Trần Khôn

我疯癫 笑我痴狂

Xiao wo feng dian, xiao wo chikuang
Cười ta điên loạn, cười ta ngông cuồng

对酒当歌 剑指四方
Dui jiu dang ge, jian zhi si fang
Lai lán rượu nồng bi hùng ca, múa gươm bốn phương tám hướng
生 要做英雄

Sheng yao zuo yingxong
Sống xứng danh anh hùng
死 亦为传奇
Si yi wei chuan qi
Chết truyền kỳ anh hùng tận
大风起兮 梦飞扬
Da feng qi xi, meng fei yang
Đất trời cơn gió lớn, chất ngất mộng mơ phất phới bay

有位佳人 在水一方
You wei jia ren , zai shui yi fang
Giai nhân phương trời xa thẳm
有句誓言 永不能忘
You ju shi yan, yong bu neng wang
Nặng lời thề không thể nào quên
如今生死两茫茫
Ru jin sheng si liang mang mang
Biền biệt chân trời sinh li tử biệt
士为知己
Shi wei zhi ji
Ai người tri kỉ tri âm
一腔热血在杀场
Yi qiang re xie zai sha chang
Trán sĩ diệt tâm xung trận

笑我疯癫 笑我痴狂
Xiao wo feng dian, xiao wo chi kuang
Cười ta điên loạn, cười ta ngông cuồng
对酒当歌 剑指四方
Dui jiu dang ge, jian zhi si fang
Lai lán rượu nồng bi hùng ca, múa gươm bốn phương tám hướng
生 要做英雄

Sheng yao zuo yingxong
Sống xứng danh anh hùng
死 亦为传奇
Si yi wei chuan qi
Chết truyền kỳ anh hùng tận
大风起兮 梦飞扬
Da feng qi xi, meng fei yang
Đất trời cơn gió lớn, chất ngất mộng mơ phất phới bay

Lời dịch 2:

cười ta điên cuồng ,cười ta cuồng nhiệt
xem rượu là nhạc kiếm chỉ bốn phương
sống phải làm anh hùng
,chết cũng phải được lưu danh
Gió lớn thổi giấc mộng bay cao ,
có vị giai nhân ở bên bờ hồ
có lời thề nguyện mãi không quên
,như bây giờ sống chết đều không rõ.
dũng sĩ vì tri kỷ một dòng máu nóng tại sa trường

cười ta điên cuồng ,cười ta cuồng nhiệt
xem rượu là nhạc kiếm chỉ bốn phương
sống phải làm anh hùng ,chết cũng phải được lưu danh
Gió lớn thổi giấc mộng bay cao

Trm Phong Khuyết

Kiếm vang, cungphóng, trường kích vung
Màu máu nhuộm thươnglinh(*) xanh biếc
Thu mũi kiếm
Chợt nghe tiếng trốngtrận rền vang bên tai
Gió gầm ngựa thét, mắtưng hận
Binh quần binh, giáomác đâm giáo mác
Vượt ngàn núi
Áo mũ tả tơi, gò lưngngựa.

Kiếm lạnh sương xuốngngười chưa lặng
Màu máu thẫm cả giápsắt
Vung bao kiếm
Thanh Phong lóe ánhtrăng, lạnh cả chiến trường
Gió đìu hiu, ngựa quạnhquẽ, ưng bay về đậu trên tay
Thân dựa kiếm mà đứng
Cạn nghìn chén
Vù vù gió bắc giậttung cờ hồng.

Tuyết
Vừa phủ
Mặt cát.
Ai người anh hùng, tiếngđao thương vang vang như họa.

Nghiêng ngả một chénrượu cay
Loang ra
Giữa cơn say cườingàn trận
Kiếm đấu kiếm
Ngựa phi.

Ngày nào áo đen(**) bỏuổng...
Với người đồng chí!

Khi nào tuyết trắngtung rơi
Cùng đun rượu
Trường kiếm múa nhưtơ bông
Khi nào trời sương,trăng sáng
Cùng mặc giáp
Phóng khoáng vẽ nên bứctranh sơn hà
Khi nào khói lửa lạidấy
Đạp nát Bình Giang,chém cả cuồng phong sa trường
Một đời một câu vâng
Sống chết chưa từngnhắc đến.

Khi nào tuyết trắngtung rơi
Cùng đun rượu
Trường kiếm múa nhưtơ bông
Khi nào trời sương,trăng sáng
Cùng mặc giáp
Phóng khoáng vẽ nên bứctranh sơn hà
Khi nào khói lửa lạidấy
Đạp nát Bình Giang,chém cả cuồng phong sa trường
Nghìn thư nghìn câunói
Sinh tử với đất trời.

Trường An huyễn dạ

Dú chéng zhōusuíbōzhúliú
Huáng liáng yī mèng
Liánhuā tái xiāng cuòwú rén lái xiù
Bānbó wèi shuí hou

Gōng mén wài hóngchénxiāosè
Wàn jiā dēnghuǒ
Chángān chéng zhīzhōng mǎtí zǒu guò
Xī hè hé shí luò

Chū féng shì jiù rìgùrén xiāngshí
Hóng qiáng nèi mǔdānluò
Huáng chéng wǔ yī qūtàn liáng zhōu chī huàn yè rú mèng

Dào bù jìn liǎng zhǎnqīngjiǔ hòu
Sān qiān sī bàn sìxián shēng
Huā luò rén wángliǎng bùzhī
Jiàn lěng qīng tiāozhǎn duàn cán fēng

Dịch:

Một con thuyền nhỏtheo dòng nước trôi dạt

Một giấc mộng hoànglương

Đài sen thơm ngátnhưng không người đến ngửi

Rực rỡ vì ai đây?

Ngoài cung cấm hồngtrần hiu quạnh
Hàng vạn căn nhà ngậpánh đèn
Trong thành Trường Anvó ngựa đạp qua
Tịch hạc bao giờ mớilưu lại?

Mới gặp lại như cốnhân đã quen biết ngày xưa
Trong hồng tường, mẫuđơn tàn lụi
Một điệu vũ nơi hoàngthành như oán Lương Châu
Si huyễn dạ như mộng

Con đường bất tận,hai vò rượu thanh
Ba nghìn sợi tơ đan kếttứ huyền thanh
Hoa tàn người mất, đềukhông biết
Kiếm lãnh khẽ độngchém đoạn tàn phong

Thnh Thế Vô Tranh

Người một thân ngạo cốtlại phong tình vạn chủng
Chỉ giận hắn cứ giótrăng đa tình, say nằm giữa ôn nhu
Đã bao lần mong hắn đổithay và thay đổi
Nguyện cùng người trườngca một khúc hưởng hết phong lưu.

Xưa thời son trẻ hắntừng ngông cuồng lại phóng túng
Cũng chẳng địch đượcsự đời đổi thay, hóa già dần theo thời gian
Vốn chỉ ước một đờibình yên, năm tháng lặng yên mà trôi
Nhưng lại lạc giữagiang sơn ngàn dặm, hồng trần tịch liêu.

Chung quy tháng năm vẫncứ luôn phí hoài
Cười chẳng nổi, mà lệcũng chẳng rơi
Cam lòng bỏ vinh hoaphú quý, ai còn thiết tha thiên quân vạn mã?
Nhưng thời gian trôi,không giữ được người lại
Người không giữ được,tình không buông được
Chỉ là khúc trường cala la la, hỏi ai sợ binh đao chinh chiến?

Người một thân ngạo cốtlại phong tình vạn chủng
Chỉ giận hắn cứ giótrăng đa tình, say nằm giữa ôn nhu
Đã bao lần mong hắn đổithay và thay đổi
Nguyện cùng người trườngca một khúc hưởng hết phong lưu.

Xưa thời son trẻ hắntừng ngông cuồng lại phóng túng
Cũng chẳng địch đượcsự đời đổi thay, hóa già dần theo thời gian
Vốn chỉ ước một đờibình yên, năm tháng lặng yên mà trôi
Nhưng lại lạc giữagiang sơn ngàn dặm, hồng trần tịch liêu.

Chung quy tháng năm vẫncứ luôn phí hoài
Cười chẳng nổi, mà lệcũng chẳng rơi
Cam lòng bỏ vinh hoa phúquý, ai còn thiết tha thiên quân vạn mã?
Nhưng thời gian trôi,không giữ được người lại
Người không giữ được,tình không buông được
Chỉ là khúc trường cala la la, hỏi ai sợ binh đao chinh chiến?

Tuổi xuân ném vào hưkhông, hỏi ai sợ?

Khi Linh

Trương Khởi Linh:"Ngô Tà, hãy nghe tôi nói, cậu vẫn chưa chết, nhưng tôi cũng không biết cậu còncó thể sống được bao lâu. Nhưng may là... cậu còn có thể nghe được lời tôi nói. Nếunhư lần này cậu được cứu ra khỏi đây, thì hãy để những lời tôi đang nói... ghi nhớtrong lòng."

Ngô Tà: "Anh là tiểuca sao? Tiểu ca? .... Tiểu ca!

Trương Khởi Linh: NgôTà, tôi không phải Trương Khởi Linh mà cậu nghĩ đâu. Nếu như nhất định phảinói, thì có lẽ chỉ là một mối liên hệ mà hắn giữ lại thế giới này thôi..."

Ngô Tà: "Liên hệ?"

Trương Khởi Linh:"Ngô Tà, đây là tất cả những ký ức của Trương Khởi Linh. Hiện giờ hắn đã ngủsay rồi, chỉ còn giữ lại tất cả ký ức này. Cậu là mối liên hệ duy nhất giữa hắnvà thế giới này, cho nên, tôi sẽ nói cho cậu tất cả...
Tất cả những điều cậumuốn biết, và tất cả những gì hắn phải gánh vác..."

结局在上一幕 重置了起始点
将真相全部都 衔接串联
经历的悲或喜 笑或泪苦或甜
生或死已无从 一一判
Kết thúc tại màn kịchtrước dường như đã được sắp đặt lại điểm khởi đầu
Xâu chuỗi lại toàn bộsự thực
Trải qua biết bao đaubuồn, cười vui, lệ đắng, ngọt ngào
Sống hay chết đãkhông có cách nào phân biệt rõ ràng nữa rồi

时过境迁那些 破碎的人和事
在梦魇中径自 屠戮感知
这身躯荷载着 谁的痛谁的
谁是谁而此刻 渐渐湮灭
Thời gian trôi vạn vậtchuyển dời, những con người và câu chuyện đã vỡ nát này
Đã tự ý tiêu diệt mọicảm giác trong cơn ác mộng
Thân thể này đã phải chịuđựng đau đớn của ai, oán hận của ai
Ai là ai mà lúc này bỗngdần dần mai một

时间本已无多 麟背上的血痕

扩散秒秒分
记忆中复刻传
自知这余温 是天给的罪证
你思故而我存
才得以让灵魂重
Thời gian đã khôngcòn nhiều, vết máu trên lưng kỳ lân ấy
Đang lan rộng từnggiây từng phút
Như đang khắc lại lờitruyền thừa trong trí nhớ
Vẫn biết hơi ấm cònsót lại này là tội chứng ông trời dành cho
Cậu còn nhớ, nên tôitồn tại
Mới có thể khiến linhhồn phục sinh

食指和中指 司掌过生和
最后那抹天真 菲薄自欺
一路的悲或喜 笑或泪苦或甜
在邛笼石影中 分崩离析

Sinh tử đã từng điqua giữa hai ngón trỏ và ngón giữa này
Chút ngây thơ cuốicùng cũng đã trở nên nhỏ bé tới mức tự kinh thường mình
Đau buồn, vui vẻ, nụcười, nước mắt, cay đắng, ngọt ngào trên con đường này
Sụp đổ giữa Cung lungthạch ảnh

如若时空翻转 堕化了黑与白
重置了你与他 拯救了
这身躯承载的 我的痛我的恨
我的罪在此刻 绝安
Nếu như thời khôngchuyển dời, sa đọa thành trắng và đen
Sẽ cứu vớt ai giữa cậuvà hắn,
Thân thể này đang chịuđựng đau đớn của tôi, oán hận của tôi
Tội nghiệt của tôiđang khắc tại nơi này, mãi không chịu ngủ yên

谁在排列组合 轨迹下的烙
过秒秒分
记忆中复刻传
这渐冷余温 是天给的罪证
你思故而我存
才得以让灵魂再

Ai đang sắp xếp lạinhững vết sẹo đã tích lũy
Đau đớn trong từngphút từng giây
Như đang khắc lại lờitruyền thừa trong trí nhớ
Hơi ấm còn sót lạiđang dần lạnh đi, chính là tội chứng ông trời dành cho
Cậu còn nhớ, nên tôitồn tại
Mới có thể khiến linhhồn phục sinh

还剩几分 麟背上的血痕
用命定的
反逆最后秒秒分分
这一劫余生 引燃孽的
我的所谓永
一切归零重塑再
Nỗi đau còn bao nhiêuphần, vết máu trên lưng kỳ lân
Dùng sự chuyển dời củavận mệnh
Chống lại trong từnggiây từng phút cuối cùng
Quãng đời còn lạitrong kiếp này là những mảnh vụn đốt lên ngọn lửa tội nghiệt
Cái gọi là vĩnh hằngcủa tôi
Tất cả đều trở lạilinh hồn để tái sinh lần nữa

Jiéjú zài shàng yīmù chóng zhìle qǐ shǐdiǎn
jiāng zhēnxiàng quánbù dōu xiánjiē chuànlián
jīnglì de bēi huò xǐ xiào huò lèi kǔ huò tián
shēng huò sǐ yǐ wúcóng yīyī pànbié

shíguòjìngqiān nàxiē pòsuì de rén hé shì
zài mèngyǎn zhōng jìngzì túlù gǎnzhī
zhè shēnqū hèzǎizhe shuí de tòng shuí de hèn
shuí shì shuí ér cǐkè jiànjiàn yānmiè

shíjiān běn yǐ wú duō lín bèi shàng de xuèhén
kuòsàn miǎo miǎo fēn fēn
zài jìyì zhōng fù kè chuánchéng
zì zhī zhè yú wēn shì tiān gěi de zuìzhèng
nǐ sīgù ér wǒ cún
cái déyǐ ràng línghún chóngshēng

shízhǐ hé zhōngzhǐ jiān sī zhǎngguò shēng hé sǐ
zuìhòu nà mǒ tiānzhēn fěibó zì qī
yīlù de bēi huò xǐ xiào huò lèi kǔ huò tián
zài qióng lóng shí yǐng zhōng fēnbēnglíxī

rúruò shíkōng fānzhuǎn duò huàle hēi yǔ bái
chóng zhìle nǐ yǔ tā zhěngjiùle shuí
zhè shēnqū chéngzài de wǒ de tòng wǒ de hèn
wǒ de zuì zài cǐkè jùjué ānshuì

shuí zài páiliè zǔhé guǐjī xià de lào hén
tòngguò miǎo miǎo fēn fēn
zài jìyì zhōng fù kè chuánchéng
zhè jiàn lěng yú wēn shì tiān gěi de zuìzhèng
nǐ sīgù ér wǒ cún
cái déyǐ ràng línghún zàishēng

tòng hái shèng jǐ fēn lín bèi shàng de xuèhén
yòng mìngdìng de zhuǎnshēn
fǎnnì zuìhòu miǎo miǎo fēn fēn
zhè yī jié yúshēng yǐn rán niè de jīfěn
wǒ de suǒwèi yǒnghéng
yīqiè guī líng chóng sù zàishēng

KhuynhTẫn Thiên H– Hà Đồ

刀戟声共丝竹沙哑

dāo jǐ shēng gòng sī zhú shā yǎ

đao kích thanh cộng ti trúc sa ách

Đao kích hòa cùng sáo trúc rền vang

]谁带你看城外厮杀

shéi dài nǐ kàn chéng wài sī shā

thùy đái nhĩ khán thành ngoại tư sát

Ai đem nàng ra xem cảnh chém giết thành ngoại

七重纱衣血溅了白纱

qī zhòng shā yī xiě jiàn le bái shā

thất trọng sa y huyết tiên liễu bạch sa

Bảy lớp sa y bạch sa nhuốm máu tươi

兵临城下六军不发

bīng lín chéng xià liù jūn bù fā

binh lâm thành hạ lục quân bất phát

Binh lâm thành hạ lục quân bất khởi

谁知再见已是生死无话

shéi zhī zài jiàn yǐ shì shēng sǐ wú huà

thùy tri tái kiến dĩ thị sinh tử vô thoại

Nào ai hay gặp lại đã sinh tử không lời

当时缠过红线千匝

dāng shí chán guò hóng xiàn qiān zā

đương thì triền quá hồng tuyến thiên táp

Đương thời vương vấn nghìn mối tơ duyên

一念之差为人作嫁

yī niàn zhī chā wéi rén zuò jià

nhất niệm chi soa vi nhân tác giá

Một quyết định sai khiến nàng gánh họa

那道伤疤谁的旧伤疤

nà dào shāng bā shéi de jiù shāng bā

na đạo thương ba thùy đích cựu thương ba

Vết thương này nối tiếp cho vết thương cũ của ai đây

还能不动声色饮茶

hái néng bù dòng shēng sè yǐn chá

hoàn năng bất động thanh sắc ẩm trà

Liệu có thế ung dung mà thưởng trà

踏碎这一场盛世烟花

tà suì zhè yī cháng shèng shì yān huā

đạp toái giá nhất tràng thịnh thế yên hoa

Phá xong trận này thịnh thế yên hoa

血染江山的画

xiě rǎn jiāng shān de huà

huyết nhiễm giang sơn đích họa

Máu nhuộm thắm họa đồ giang sơn

怎敌你眉间一点朱砂

zěn dí nǐ méi jiān yī diǎn zhū shā

chẩm địch nhĩ mi gian nhất điểm chu sa

Chẳng thắm bằng chấm chu sa trên trán nàng

覆了天下也罢

fù le tiān xià yě bà

phúc liễu thiên hạ dã bãi

Lật đổ cả thiên hạ cũng được

始终不过一场繁华

shǐ zhōng bú guò yī cháng fán huá

thủy chung bất quá nhất tràng phồn hoa

Thủy chung chỉ là một thời phồn hoa

碧血染就桃花

bì xiě rǎn jiù táo huā

bích huyết nhiễm tựu đào hoa

Máu đào đã nhuộm đào hoa

只想再见你泪如雨下

zhī xiǎng zài jiàn nǐ lèi rú yǔ xià

chích tưởng tái kiến nhĩ lệ như vũ hạ

Thầm nghĩ gặp lại nàng lệ như mưa sa

听刀剑喑哑

tīng dāo jiàn yīn yǎ

thính đao kiếm âm ách

Nghe đao kiếm như lặng im

高楼奄奄一息倾塌

gāo lóu yǎn yǎn yī xī qīng tā

cao lâu yểm yểm nhất tức khuynh tháp

Lầu cao ngã nghiêng khuynh đổ

是说一生命犯桃花

shì shuō yī shēng mìng fàn táo huā

thị thuyết nhất sinh mệnh phạm đào hoa

Đúng là mang nợ một kiếp đào hoa

谁为你算的那一卦

shéi wéi nǐ suàn de nà yī guà

thùy vi nhĩ toán đích na nhất quái

Là ai đã đoán cho nàng quẻ ấy

最是无瑕风流不假

zuì shì wú xiá fēng liú bù jiǎ

tối thị vô hà phong lưu bất giả

Đệ nhất phong lưu, không sao sánh bằng

画楼西畔反弹琵琶

huà lóu xī pàn fǎn tán pí pá

họa lâu tây bạn phản đạn tỳ bà

Họa Lầu hướng tây vạng vọng tiếng tỳ bà

暖风处处谁心猿意马

nuǎn fēng chǔ chù shéi xīn yuán yì mǎ

noãn phong xử xử thùy tâm viên ý mã

Gió ấm nơi nơi, ai tâm tư bất định

色授魂与颠倒容华

sè shòu hún yǔ diān dǎo róng huá

sắc thụ hồn dữ điên đảo dung hoa

Thần sắc nhập hồn, điên đảo trước dung hoa

兀自不肯相对照蜡

wù zì bù kěn xiāng duì zhào chà

ngột tự bất khẳng tương đối chiếu chá

Vẫn không thể bên nhau dưới ánh đèn

说爱折花不爱青梅竹马

shuō ài zhé huā bù ài qīng méi zhú mǎ

thuyết ái chiết hoa bất ái thanh mai trúc mã

Thà yêu hoa tàn không yêu thanh mai trúc mã

到头来算的那一卦

dào tóu lái suàn de nà yī guà

đáo đầu lai toán đích na nhất quái

Rốt cuộc vẫn không tránh được quẻ này

终是为你覆了天下

zhōng shì wéi nǐ fù le tiān xià

chung thị vi nhĩ phúc liễu thiên hạ

Cuối cùng vì nàng mà đánh đổ thiên hạ

明月照亮天涯

míng yuè zhào liàng tiān yá

minh nguyệt chiếu lượng thiên nhai

Minh nguyệt soi sáng thiên nhai

最后谁又得到了蒹葭

zuì hòu shéi yòu de dào le jiān jiā

tối hậu thùy hựu đắc đáo liễu kiêm gia

Sau cùng ai đoạt được kiêm gia kinh

江山嘶鸣战马

jiāng shān sī míng zhàn mǎ

giang sơn tê minh chiến mã

Giang sơn chiến mã hí vang

怀抱中那寂静的喧哗

huái bào zhōng nà jì jìng de xuān huá

hoài bão trung na tịch tĩnh đích huyên hoa

Ôm ấp hào hùng ấy trong tĩnh mịch

风过天地肃杀

fēng guò tiān dì sù shā

phong quá thiên địa túc sát

Cuồng phong qua thiên địa tiêu điều

容华谢后君临天下

róng huá xiè hòu jūn lín tiān xià

dung hoa tạ hậu quân lâm thiên hạ

Dung hoa chết sau khi người được thiên hạ

登上九重宝塔

dēng shàng jiǔ zhòng bǎo tǎ

đăng thượng cửu trọng bảo tháp

Bước lên chín tầng bảo tháp

看一夜流星飒沓

kàn yī yè liú xīng sà tà

khán nhất dạ lưu tinh táp đạp

Ngắm một đêm lưu tinh đổi ngôi

回到那一刹那

huí dào nà yī shā nà

hồi đáo na nhất sát na

Rồi trở lại trong phút chốc

岁月无声也让人害怕

suì yuè wú shēng yě ràng rén hài pà

tuế nguyệt vô thanh dã nhượng nhân hại phạ

Năm tháng lặng trôi khiến người ta khiếp sợ

枯藤长出枝桠

kū téng cháng chū zhī yā

khô đằng trường xuất chi nha

Dây leo khô cằn cũng đâm chồi

原来时光已翩然轻擦

yuán lái shí guāng yǐ piān rán qīng cā

nguyên lai thì quang dĩ phiên nhiên khinh sát

Hóa ra thời gian cứ đều đều trôi đi

梦中楼上月下

mèng zhōng lóu shàng yuè xià

mộng trung lâu thượng nguyệt hạ

Trong mộng nguyệt hạ cao lầu

站着眉目依旧的你啊

zhàn a méi mù yī jiù de nǐ a

trạm trứ mi mục y cựu đích nhĩ a

Dừng trước gương mặt y cũ của nàng

拂去衣上雪花

fú qù yī shàng xuě huā

phất khứ y thượng tuyết hoa

Rũ sạch hoa tuyết trên y phục

并肩看天地浩大

bìng jiān kàn tiān dì hào dà

tịnh kiên khán thiên địa hạo đại

Sánh vai ngắm đất trời bao la.

回到那一刹那

huí dào nà yī shā nà

hồi đáo na nhất sát na

Rồi quay trở lại trong phút chốc

岁月无声也让人害怕

suì yuè wú shēng yě ràng rén hài pà

tuế nguyệt vô thanh dã nhượng nhân hại phạ

Năm tháng lặng trôi khiến người ta khiếp sợ

枯藤长出枝桠

kū téng cháng chū zhī yā

khô đằng trường xuất chi nha

Dây leo khô cằn cũng đâm chồi

原来时光已翩然轻擦

yuán lái shí guāng yǐ piān rán qīng cā

nguyên lai thì quang dĩ phiên nhiên khinh sát

Hóa ra thời gian cứ đều đều trôi đi

梦中楼上月下

mèng zhōng lóu shàng yuè xià

mộng trung lâu thượng nguyệt hạ

Trong mộng nguyệt hạ cao lầu

站着眉目依旧的你啊

zhàn a méi mù yī jiù de nǐ a

trạm trứ mi mục y cựu đích nhĩ a

Dừng trước gương mặt y cũ của nàng

拂去衣上雪花

fú qù yī shàng xuě huā

phất khứ y thượng tuyết hoa

Rũ sạch hoa tuyết trên y phục

并肩看天地浩大

bìng jiān kàn tiān dì hào dà

tịnh kiên khán thiên địa hạo đại

Sánh vai ngắm đất trời bao la.

梦中楼上月下

mèng zhōng lóu shàng yuè xià

mộng trung lâu thượng nguyệt hạ

Trong mộng nguyệt hạ cao lầu

站着眉目依旧的你啊

zhàn a méi mù yī jiù denǐ a

trạm trứ mi mục y cựu đích nhĩ a

Dừng trước gương mặt y cũ của nàng

拂去衣上雪花

fú qù yī shàng xuě huā

phất khứ y thượng tuyết hoa

Rũ sạch hoa tuyết trên y phục

并肩看天地浩大

bìng jiān kàn tiān dì hào dà

tịnh kiên khán thiên địa hạo đại

Sánh vai ngắm đất trời bao la.

Gianghồ – Đổng Trinh

倚剑逍遥天地间奈我何言

yǐ jiàn xiāo yáo tiān dì jiān nài wǒ hé yán

ỷ kiếm tiêu diêu thiên địa gian nại ngã hà ngôn

Dựa vào kiếm, ta tiêu dao giữa thiên địa, bao lời không thể nói

拭剑隐去多少爱和怨

shì jiàn yǐn qù duō shǎo ài hé yuàn

thức kiếm ẩn khứ đa thiểu ái hòa oán

Lau sạch kiếm, chôn giấu biết bao yêu và hận

拔剑笑看红尘远何须挂念

bá jiàn xiào kàn hóng chén yuǎn hé xū guà niàn

bạt kiếm tiếu khán hồng trần viễn hà tu quải niệm

Xuất kiếm, ta cười nhìn hồng trần xa xôi, sao phải bận tâm

断剑落花空自怜

duàn jiàn luò huā kōng zì ling

đoạn kiếm lạc hoa không tự liên

Kiếm đứt đoạn, thương thay đóa hoa tàn

山河枯乌云布苍茫亘古

shān hé kū wū yún bù cāng máng gèng gǔ

sơn hà khô ô vân bố thương mang tuyên cổ

Sơn hà héo úa, mây đen vần vũ, viễn cổ mênh mang

箜篌无声谁作伴江湖路

kōng hóu wú shēng shéi zuò bàn jiāng hú lù

không hầu vô thanh thùy tác bạn giang hồ lộ

Cổ cầm im tiếng, giang hồ ai cùng ta bầu bạn

浮生短终留憾相知恨晚

fú shēng duǎn zhōng liú hàn xiāng zhī hèn wǎn

phù sinh đoản chung lưu hám tương tri hận vãnKiếp phùdu ngắn ngủi, lưu lại bao tiếc nuối, trách ta quen nhau quá muộn

百年后怎堪遗忘

bǎi nián hòu zěn kān yí wàng

bách niên hậu chẩm kham di vong

Trăm năm sau liệu có thể lãng quên?

笑儿女情长唱尽多少豪情壮志不还

xiào ér nǚ qíng cháng chàng jìn duō shǎo háo qíng zhuàng zhì bùhuán

tiếu nhi nữ tình trường xướng tẫn đa thiểu hào tình tráng chí bấthoàn

Ngậm cười nhi nữ tình trường, hát sao cho đủ bao nhiêu hào tìnhtráng chí

落红莫不使春泥肥何来剑鞘美

luò hóng mò bù shǐ chūn ní féi hé lái jiàn qiào měi

lạc hồng mạc bất sử xuân nê phì hà lai kiếm sao mĩHoa tàncũng không thể khiến đất bùn phì nhiêu, sao kiếm lại mỹ lệ

笑岁月不返韶华白首终了此情长

xiào suì yuè bù fǎn sháo huá bái shǒu zhōng liǎo cǐ qíng cháng

tiếu tuế nguyệt bất phản thiều hoa bạch thủ chung liễu thử tìnhtrường

Cười tuổi xuân trôi đi, tóc ai bạc trắng, duyên tình tàn phai

换得半刻鸳侣梦

huàn de bàn kè yuān lǚ mèng

hoán đắc bán khắc uyên lữ mộng

Đánh đổi nữa khắc mộng uyên ương

何惧春逝空

hé jù chūn shì kōng

hà cụ xuân thệ không

Nào sợ đánh mất tuổi xuân

笑儿女情长唱尽多少豪情壮志不还

xiào ér nǚ qíng cháng chàng jìn duō shǎo háo qíng zhuàng zhì bùhuán

tiếu nhi nữ tình trường xướng tẫn đa thiểu hào tình tráng chí bấthoàn

Ngậm cười nhi nữ tình trường, hát sao cho đủ bao nhiêu hào tìnhtráng chí

落红莫不使春泥肥何来剑鞘美

luò hóng mò bù shǐ chūn ní féi hé lái jiàn qiào měi

lạc hồng mạc bất sử xuân nê phì hà lai kiếm sao mĩHoa tàncũng không thể khiến đất bùn phì nhiêu, sao kiếm lại mỹ lệ

笑岁月不返韶华白首终了此情长

xiào suì yuè bù fǎn sháo huá bái shǒu zhōng liǎo cǐ qíng cháng

tiếu tuế nguyệt bất phản thiều hoa bạch thủ chung liễu thử tình trường

Cười tuổi xuân trôi đi, tóc ai bạc trắng, duyên tình tàn phai

换得半刻鸳侣梦

huàn de bàn kè yuān lǚ mèng

hoán đắc bán khắc uyên lữ mộng

Đánh đổi nữa khắc mộng uyên ương

何惧春逝空

hé jù chūn shì kōng

hà cụ xuân thệ không

Nào sợ đánh mất tuổi xuân

TùyTưởng

Đóng góp:
Biểu diễn: Winky Thi Hách Hách kazuki
Chỉ từ, soạn, lời và nhạc, biên lui, hỗn lui: Winky Thi
Thể loại: cổ phong âm thuần song ca/ hợp xướng
Album: đơn khúc
Sáo trúc: Thủy Nguyệt Nhi
Áp-phích: Lạc Tịch U


Lời bái hát
Liếc mắt một cái, lưu lại trần thế táo bạo và quỷ quái, chẳng qua chỉ là mộtgiấc mộng.......


[Thi]
Li mắt nhìn giữa hồ, lưu lại con thuyền phiêu bạc
Trên mặt nước, đóa hoa điêu linh
Thuyền này sẽ dần dần mục nát, hoa sẽ lại nở ra
Đó là tuần hoàn.

[Hách]
Liếc mắt một cái, lưu lại một con tằm xấu xí trên cành cây
Trong cung điện, mỹ nhân cài trang sức đỏ
Tằm này sẽ mọc cánh, mỹ nhân sẽ tang thương
Đó là cùng màu.

[Hách] Nói gì thê lương
[Thi] Nói gì tang thương
[Hách] Kiếp phu du chẳng qua là một giấc mộng hoàng lương
[Thi] Nói gì khó quên
[Hách] Kể gì tâm sự
[Thi] Kiếp này chẳng qua là một chén canh Mạnh Bà

[Hách]
Liếc mắt một cái, lưu lại loại ruộng đất còn sót lại này
Lúa mì mọc trong ruộng, người vui vẻ gặt hái
Loại lúa mì mọc từ dưới đất lên sẽ bị thu hoạch
Đó là nhân quả

[Thi]
Liếc mắt một cái, lưu lại đèn đêm ngoài cửa sổ
Người chưa ngủ, lẳng lặng ngâm nga
Hắn hát năm tháng kia lưu chuyển, hát tuần hoàn nhân quả
Đó là tùy ý tưởng.

[Hách] Nói gì thê lương
[Thi] Nói gì tang thương
[Hách] Kiếp phu du chẳng qua là một giấc mộng hoàng lương
[Thi] Nói gì khó quên
[Hách] Kể gì tâm sự
[Thi] Kiếp này chẳng qua là một chén canh Mạnh Bà

[Thi] Nói gì thê lương
[Hách] Nói gì tang thương
[Thi] Kiếp phù du chẳng qua là một giấc mộng hoàng lương
[Hách] Nói gì khó quên
[Thi] Kể gì tâm sự
[Hách] Kiếp này chẳng qua là một chén canh Mạnh Bà

[Hách] Nói gì thê lương, nói gì tang thương
[Hách] Kiếp phù du chẳng qua là một giấc mộng hoàng lương
[Thi] Nói gì khó quên
[Hách] Kể gì tâm sự
[Thi, Hách]
Kiếp này chẳng qua là một đêm tùy theo hi vọng.

Nhưc Thủy Tam Thiên

Walker(W)
Hoa lê rơi bên song cửa
Họa người chốn khuê phòng ai oán.
Ta đem nhớ nhung nhẹ nhàng điểm thắm
Thầm nghĩ lưu giữ thời khắc bên nàng

Dừng bước dưới hiên, ngói xanh tường trắng
Chờ chiếc ô xanh của nàng lướt qua ta.
Trên trấn cổ, khói bếp nhà ai vương vất?
Vì hai ta cất nhưỡng ánh trăng năm nào.

JOJO(J)
Một đôi uyên ương nghịch nước dưới mưa.
Tựa như tưởng niệm cay đắng hóa ngọt ngào.
Ba nghìn dòng nước chẳng cầu ai vì thiếp ta ai oán.
Luân hồi trăm lần chỉ mong cùng chàng nối tiếp tiền duyên.

Tình cờ nghe thấy trên phố cũ, Đoạn Huyền một khúc tỳ bà ai đang tấu
Tình ta như Đoản Kiều, biết nói gì được đây
Kia ba nghìn dòng nước nếu có thể đem kiếp này yên diệt.
Nợ chàng kiếp trước xin lai sinh tái hoàn.

W:
Mưa khói Giang Nam khắc ghi li biệt.
Vẻ đẹp của nàng, lạc khoản chẳng nỡ tay.
Mục đồng thổi sáo, diện mạo đã hằn vết năm tháng
Hồng trần vẫn cười nhạo ta, cố chấp quyến luyến nàng.

Năm ngón tay tựa mai hoa đón xuân giữa nét mi
Cả đời này thanh thuần chẳng hối hận.
Trên miếu thờ loang lổ bút ký.
Chính là nàng vì ta khắc thệ ngôn.

J:
Một đôi uyên ương nghịch nước dưới mưa.
Tựa như tưởng niệm cay đắng hóa ngọt ngào.
Ba nghìn dòng nước chẳng cầu ai vì thiếp ta ai oán.
Luân hồi trăm lần chỉ mong cùng chàng nối tiếp tiền duyên.

Tình cờ nghe thấy trên phố cũ, Đoạn Huyền một khúc tỳ bà ai đang tấu
Tình ta như Đoản Kiều, biết nói gì được đây
Kia ba nghìn dòng nước nếu có thể đem kiếp này yên diệt.
Nợ chàng kiếp trước xin lai sinh tái hoàn.

Hàxử ttôn tiền

Sưu tầm: [Vietsub+Pinyin] Hà Xử Tự Tôn Tiền
Youtube: Julie Scarllee
Shi rú hùa yi suo yan yu màn xi wù rú sha
Lùo líu xía liăng dì wàn li xin niàn si bái fa
Feng xì liu xié yáng chén yíng sun róu cháng wéi jun gùa
Qing chén xian fei hua you jìn cán gu sha
Ge wu húi jiu man lei gèng lán zhú duăn rén lùo tà
Yu lóu yuè rì báo xi shan măn chén sha
Chéng yan suì cang yuè zhuì jì tian choú chàng zhuó jiu să
Qing yùn jué bei hèn xiàng xù ci wú yán xi xìa
Mèng hún gui níng ye lèi huèn miè sì fú húa
Qiu qain qù míng cháo chén shì xián yún shou jìn qing suo tà
Ying xiàng lián rèn shuai cán leì shui kong liú wò bìng tà
Chéng feng wàng píng shì nán xiao să
Rì mù wăn yu hèn yún chóu zhong rì níng móu qiăn
Cháo sheng lián míng yuè lóu gao yi rén dú yi lán
Shuang măn dì mù di chuí jiu xiao yún yuè huá rú liàn
Shang lí bié cang hóng sheng qi cùn cháng duàn
Hèn hé xiu wú jué qi jiàn jiào xiao yu hua yè cán
Jì ăi wei jì mò tíng yuàn leng wú xuan
Shang liú jing jiù tíng tái xin cí shu lèi qíng shu nán
Yì hé rén ci qù jing nián shan zhăng shui hào hàn
Yuè bú an yè wei hán shòu mă qian mò yuăn
Bié lí yàn bei bú tíng jiu rù cháng bú jiào lèi măn miàn
Fú sheng mèng qian jin xiào láng jiè cán hóng qing mù juàn
Duàn rén cháng hé chù sì zun qián
Mèng hún gui níng ye lèi huàn miè sì fú húa
Qiu qian qù míng cháo chén shì xián yún shou jìn qing suo tà
Ying xiàng lián rèn shuai cán lèi shui kong liú wò bìng tà

Chéng feng wàng píng shì nán xiao să
Yuè bú an yè wei hán shòu mă qian mò yuăn
Bié lí yàn bei bú tíng jiu rù cháng bú jiào lèi măn miàn
Fú sheng mèng qian jin xiào láng jiè cán hóng qing mù juàn
Duàn rén cháng hé chù sì zun qián
Bái yù zhăn zăi qíng hái piao xù màn tian wu feng luàn
Jìng yè xián yi qu xiàng si shuí yì huá fa găi zhu yán
Qù wú jì gui wú yì lín lí zuì mò luò zun qián
Zhong bú sì rén shì ji céng huan

Âmsắc của thủy mặc

Đóng góp:
Ta là một giọt thủy mặc tình cờ rơi xuống thế gian
Tình cờ được vẽ thành cảnh sắc phương xa Thiên Cốc Vũ
Rơi xuống theo ánh trăng
Đậu lại trên một đóa hoa cúc bên sườn núi
Trong khoảnh khắc người xoay đi
Làm một nụ cười nhẹ nhàng trên môi người
Ta là một dòng nước mãi chưa bắn ra trên đầu ngón tay người
Ta là chiếc trâm phượng đã lâu chưa được cài trên tóc người
Ta là tên của người nhưng chẳng bao giờ được viết trong bức thư tình
Ta là vai diễn lặng lẽ xuất hiện trong cuốn sách số phận
Ta là một giọt thủy mặc tình cờ rơi xuống thế gian
Tình cờ được vẽ thành người khách qua đường sau nghìn cánh buồm ấy
Theo động tác người đạp ca
Dừng lại trên khu vườn nhỏ người đung đưa bàn đu
Trong đêm tuyết rơi đầy thành
Làm một nét vẽ nên bóng dáng trầm mặc của người
Ta là một dòng nước mãi chưa bắn ra trên đầu ngón tay người
Ta là chiếc trâm phượng đã lâu chưa được cài trên tóc người
Ta là tên của người nhưng chẳng bao giờ được viết trong bức thư tình
Ta là vai diễn lặng lẽ xuất hiện trong cuốn sách số phận
Ta dùng tâm linh hòa xướng
Âm sắc của một giọt thủy mặc
Dùng hết bằng trắc ngoài cõi luân hồi
Ta là giấc mộng của người giữa muôn ngàn sắc hoa
Ta là khói lửa người đưa lên sân khấu trong vở kịch
Ta là nếp nhăn trên tay áo người khi nhâm nhi hết một chén rượu
Ta là lối mòn ẩn hiện trên bờ ruộng nơi chân trời
Ta là một dòng nước mãi chưa bắn ra trên đầu ngón tay người
Ta là chiếc trâm phượng đã lâu chưa được cài trên tóc người
Ta là tên của người nhưng chẳng bao giờ được viết trong bức thư tình
Ta là vai diễn lặng lẽ xuất hiện trong cuốn sách số phận
Ta là một giọt thủy mặc tình cờ rơi xuống thế gian...

PhiNgư

Đóng góp:

Một hoa năm cánh, lá cờ xuân, tuyết phủ Thiền cơ nơi núi cao rétlạnh
Hỏi trời biếc sắc độ nào gảy cung đàn lòng ta ?
Đừng nói tim sen không nhiễm bụi! Cờ tàn, đếm quân, không nhúng tay vào đượcnữa
Hỏi núi xanh nơi nào lãng quên cõi trần?
Cách sông trông Thái Cực tiêu điều vắng lặng chẳng biết vì sao
Phật Hỷ Hoan giật mình trong một giác tam kha
Chưa giác ngộ, ta cầu chẳng được
Không cần ai niêm hoa mà cười nói
Người chẳng phải cá, sao biết được nỗi lòng ta?
Sen mang hai màu, một màu là sinh, một màu là tử
Người mang hai niệm, một niệm là đi, một niệm là ở
Lúc sinh, ngàn vạn phí hoài, rời hậu thế
Lúc tử, muôn vàn tiếc thương lưu hậu thế
Gió đông chẳng ngự cô kiếm, trên đường lớn trở về với nguyên sơ
Lòng bàn tay chai sạn rồi, chín lần xoay vần mới được một lần không ngủ
Ngàn hoa khách quỳ đệm cói, mong trời thương cho một quẻ Vô Vọng
Mối duyên nơi mi gian, đời này đánh ánh sáng tàn lụi, cảnh xưa thay đổi
Phật Hỷ Hoan giật mình trong một giác tam kha
Cách sông trông Thái Cực tiêu điều vắng lặng chẳng biết vì sao
Không cần ai niêm hoa mà cười nói
Người chẳng phải cá, sao biết được nỗi lòng ta?

Cách sông trông Thái Cực tiêu điều vắng lặng chẳng biết vì sao
Phật Hỷ Hoan giật mình trong một giác tam kha
Chưa giác ngộ, ta cầu chẳng được
Không cần ai niêm hoa mà cười nói
Người chẳng phải cá, sao biết được nỗi lòng ta?
Người chẳng phải cá, sao biết được nỗi lòng ta?

Xinlỗi, anh yêu em - Âm Tần Quái Vt & Tiểu W

Đóng góp:

zhe shu xi de tian gi
liu zai shen chu de ji yi
si hu na ci wo men xiang yu
shi yuan fen gian shi de lei ji
na ceng jing de xuan luu
que bu neng zai ci xiang gi
shi fou wo men wu fa tao bi
zao yi zhu ding de jie ju
en ju li...
wo men zhai bu tong gui ji
zhai duo de nu li ye shi bei gi
zhai xin di gian wan ci de lian xi
gian wan ci bu ting de wen xi
zhi pa yi lai bu ji
zhi shi hai mei gao su ni
dui bu gi wo ai ni
mei you ni wo wu fa hu xi
wo bu neng kan ni lei liu le ji gong li
zhi shi wo hai mei you gu zhu yong gi
hei mei gao su ni dui bu gi wo ai ni
jiu suan you yi tian tuo li le shen ti
wo yi ran zhe yang de si xin ta di
zhe shu xi de tian gi
liu zhai shen chu de ji yi
si hu na ci wo men xiang yu
shi yuan fen gian shi de lei ji
na ceng jing de xuan luu
que bu neng zhai ci xiang gi
shi fou wo men yi jing tao bi
zhao yi zhu ding de jie ju
er ju li...
wo men zhai bu tong gui ji
zhai duo de nu li ye shi bei gi
zhai xin di gian wan ci de lian xi
gian wan ci bù tíng de wen xi
zhi pa yi lai bu ji
zhi shi hai mei gao su ni
dui bu gi wo ai ni
mei you ni wo wu fa hu xi
wo bu neng kan ni lei lin le ji gong li
ji shi wo hai mei you gu zu yong gi
hai mei gao xu ni dui bu gi wo ai ni
jin suan you yi tian tuo li le shen ti
wo yi ran zhe yang de si xin ta di
wo bu neng ting xing bier ren
wei wo zuo hao de en rai
wo zhi dao xian zhai de ni
dui wo you duo mo de yi lai
wo xiang xin ni yi ding
hai zhai yuan di wei wo deng dai
yin wei ni er wo cun zhai
bie li kai wo de ai
zhi shi hai mei gao su ni
dui bu gi wo ai ni
mei you ni wo wu fa hu xi
wo bu neng kan ni lei liu le ji gong li
zhi shi wo hai mei you gu zhu gong gi
hai mei gao su ni dui bu gi wo ai ni
mei you ni wo wu fa hu xi
wo bu neng kan ni lei liu le ji gong li
zhi shi wo hai mei you gu zhu yong gi
hai mei gao su ni dui bu gi wo ai ni
jiu suan you yi tian tuo li le shen ti
wo yi ran wo fa yu ni fen li
hai yao ji xu he ni zhai yi gi
dui ni shuo shang na ju wo ai ni

VũToái Giang Nam

Đóng góp:

yue se han du lian shei jia qing shi ban
Ánh trăng lạnh lẽo, chỉ nhớ đến con đường đá dẫn vào nhà ai
yan jiao zhu guang xu le you duan qia man cheng yi zhan
Trên góc mái hiên từng giọt từng giọt mưa đọng lại đã tràn đầy.
ta shuo xiang shi shi yuan
Nàng nói gặp gỡ là duyên
ta yan bie li shi nan
Hắn nói ly biệt thật khó
yi ye ran jin zai yu huo lan shan
Sau một đêm ngọn ngư hỏa đã cháy tàn

feng hua si xue yue an
Phong Hoa tự, Tuyết Nguyệt am
kan lou tai duo shao you zhuan ji du chun lai
Khán lâu đài lại thêm một mùa xuân sang
tai hu dang bai fan tian mu hu chu nuan jiang shui ru lan
Thái Hồ mênh mông cánh buồm trắng, Thiên Mục hồ ấm áp dòng nước biếc xanh

feng bu yan chui san duo shao hua nian
Gió lặng lẽ thổi qua bao năm tháng
hui mou yi xiao jian
Quay đầu khẽ cười
dan le ming yue
Ánh trăng nhạt nhòa
ba le dang ri hua tai qian
Hoa đài ngày xưa chẳng còn
luan hong fei jian
Sắc hồng nhiễu loạn
zhi shou shuo yi sheng yuan
Cầm tay thề hẹn một đời duyên phận
zai qiao tou bing jian
Cùng sánh vai trên cầu
lian zhi san dou sui zai jiang nan yan yu tian
Chiếc ô giấy tả tơi trong ngày mưa gió Giang Nam

yue se nuan liu guo shei jia qing shi ban
Ánh trăng ấm soi qua con đường đá vào nhà ai
yu wei gan duan le you xu xiang si cheng yi zhan
Mưa chưa dứt lại rơi tương tư đong đầy
bu shuo chong feng shi yuan
Không nói trùng phùng là duyên
bu yan bie li jiang nan
Không nói ly biệt là khổ
jin ye feng yue mei yu huo lan shan
Đêm nay không gió không trăng ngư hỏa lụi tàn


mo hui wang liu shui luo hua bu jin kan
Đừng quay lại sẽ phải thấy lạc hoa lưu thủy
bu ruo jiang shao hua huan zuo qing ge yu jiu ban
Chẳng bằng đem cảnh thiều hoa đổi một khúc khinh ca bên chén rượu
ji fan shan hua lan man
Bao lần Phiên Sơn hoa đua nở
ji hui shuang lin jin ran
Bao lần sương phủ khắp rừng
yi jiu shi zhe chang yan yu bu san
Vẫn thế trận mưa này không dứt.


feng hua si xue yue an
Phong Hoa tự. Tuế Nguyệt am
kan lou tai duo shao you zhuan ji du chun lai
Khán lâu đài lại thêm một mùa xuân sang
tai hu dang bai fan tian mu hu chu nuan jiang shui ru lan
Thái Hồ mênh mông cánh buồm trắng, Thiên Mục hồ ấm áp dòng nước biếc xanh
feng bu yan chui san duo shao hua nian
Gió lặng lẽ thổi qua bao năm tháng
hui mou yi xiao jian dan le ming yue
Quay đầu khẽ cười, ánh trăng nhạt nhòa
ba le dang ri hua tai qian
Hoa đài ngày xưa chẳng còn
luan hong fei jian
Sắc hồng nhiễu loạn
san xia shuo yi sheng yuan
Buông ô hứa hẹn một đời duyên phận
zhe bu zhu zhe chang yu sui le jiang nan
Không ngăn được cơn mưa nhạt nhòa Giang Nam

Lờibài hát: Tư Quân Phú

Đăng bởi:

Yi lun qiuyue ru shuang rujin ni wo tiangeyifang
Yibei zhuo jiu yin xia ji fan qiliang
Zhe yisheng shi bei shi huan hua huang hun wu chu gui xiang
Mei jian na yidian zhusha bu su li shang
Mo wang ge hua chu jian xiangshi xiangzhi ru meng yi chang
di lao tian huang que huan lai shengsi cangmang

Buceng hui yishi guji cisheng ruo tianbian canyang
Ren zhong san taohua luo jin he chu yan shang
Yi lun qiuyu ru shuang rujin ni wo tiangeyifang
Yibei zhuo jiu yin xia ji fan qiliang
Zhe yisheng shi bei shi huan hua huang hun wu chu gui xiang
Mei jian na yidian zhusha bu su li shang
Mo wang ge hua chu jian xiangshi xiangzhi ru meng yi chang
Di lao tian huang que huan lai shengsi cangmang
Buceng hui yishi guji cisheng ruo tianbian canyang
Ren zhong san taohua luo jin he chu yan shang
Mo wang ge hua chu jian/ xiangshi xiangzhi ru meng yi chang
Di lao tian huang/ que huan lai shengsi cangmang
Buceng hui /yishi guji /cisheng ruo tianbian canyang
Ren zhong san/ taohua luo jin /he chu yan shang
Zhe yisheng zui shi nanwang/ yu ni gongdu de shiguang
You yi nian hua kai shijie ni zai hefang
====
Một vầng trăng sáng như sương
Giờ đây ta và nàng mỗi người một phương
Một chén rượu đục
Uống vào bao nhiêu lần thê lương
Cả đời này
Là bi là hỷ
Hóa thành hoang hồn ko có chốn về
Một dấu chu sa nơi mi tâm
Không kể nên nỗi đau ly biệt
Đừng quên lần đầu gặp , quen biết rồi hiểu nhau như một giấc mộng
Địa lão thiên hoang, lại đổi lấy sinh tử mờ mịt
Chưa từng hối hận, một đời cô tịch, sinh mệnh này như ánh tà dương nơi chântrời
Người cuối cùng vẫn rời đi, hoa đào tàn cánh rụng, lời nào nói hết đau thương
Khó quên nhất trong cả đời này, là thời gian được ở bên nàng
Lại một năm nữa mùa hoa nở , nàng ở nơi nào ....

Bài hát : Lc Mai Tiên - Cốc Chi Lam, Kỳ Tiến
Hoa Sơn mờ sáng, nắng sớm yếu ớt, mây trắngtrong núi sâu dần tan.
Hoa mai hay là tuyết, ngừng hay bay, mênh mangkhắp nơi chẳng có chốn về.
Hồng hạc chạy, nước tự chảy, kiếm khí nhưsương.
Biển hoa trăng sáng, ánh sao mờ, điệu múadừng, đôi ngả chia ly.
Đêm qua hoa đào nở, mấy mạt sắc xuân trongngoài đậm nhạt.
Chỉ sợ lại thành bụi đất, cầm tay nhìn nhaulòng còn lưu luyến.
Bỗng ve ngừng kêu, thu đã đến, hoa rơi mộngtỉnh, ngọn cây trơ trọi.
Chuyện tình yêu như dấu chân hồng nhạn trêntuyết, như chữ nhỏ li ti được viết ngoáy.
Mối thù sinh tử, biết kể với ai, buồn đau tớibạc đầu, tâm hóa thành tro.
Ánh chiều tà như máu, rọi lên chuyện thị phi,công danh đã qua mấy lần đổi thay.
Mưa dần ngưng, hàn mai nở, chậm rãi nói lờivĩnh biệt.
Năm tháng trôi xa, chữ viết đã nghiêng, ngoàicửa sổ mây trắng bay về.

XuânPhong Nhất Cố

Đóng góp:

Xuân phong họa quyển tam bách lý lưu hỏa
Bức họa Xuân Phong ba trăm dặm lửa đỏ
Khán si phong quang chẩm ma khứ trứ mặc
Si mê ngắm cảnh vật diễn ra trên bức vẽ
Nhĩ lâm gian quá nha tấn trâm hoa nhất đóa
Người dạo trong rừng, tóc đen điểm đóa trâm hoa
Hồi mâu ngữ mạch mạch
Nhìn lại nói luyên huyên
Chuyển đầu thập niên nhãn kiến vương thành phá
Mười năm quay lại, tận mắt thấy vương thành bị phá
Chu sa nhất điểm chung mỹ đáo linh lạc
Chấm chu sa tuyệt mỹ hóa điêu tàn
Tiên huyết khứ trù thố
Máu tươi rơi bao giọt
Bất quá lưu hạ ki cú chấp trứ
Bất quá lưu lại ít quật cường
Thiên lý bôn phó nhất tiếu nhi quá
Ngàn dặm xông pha không bằng một tiếng cười
Bất quản bất cố thế nhân thuyết
Chẳng ngại chằng màng thế nhân nói gì
Ki bôi thanh la phất năng túy ngã
Vài chén rượu Thanh La Phất làm ta say ư?
Thượng cung lâu độc ngọa
Đơn độc lên cung lầu nghỉ ngơi
Nhãn để huy quang chưởng trung chúc hỏa
Trong mắt lấp lánh ánh nến cầm trên tay
Cửu long tháp cao ảnh tịch mịch
Cửu long tháp cao bóng ảnh tịch mịch
Nhất lũ cố nhân tư bất khiếu phá
Một dòng tư niệm cố nhân không xóa được
Thiên địa thử dạ tuyết bà sa
Đất trời đêm nay tuyết mông lung
Án thượng tàn hồng vũ đả phong xuy lạc
Trên bàn vương chút sắc hồng, gió thổi mưa rơi
Nhất đàn nguyện tửu hựu thập niên tha đà
Một bầu rượu cầu mười năm phí hoài
Nhật nguyệt như toa nhân hải lý nhâm phiêu bạc
Năm tháng thoi đưa, trong biển người mà phiêu bạc
Tiểu chu khán yên ba
Thuyền nhỏ mờ sương khói
Dạ thâm mộng thâm niệm tích nhật nhân quả
Đêm khuya mộng sâu, nhớ lại nhân quả ngày xưa
Mệnh thiêm nhất chi phê hạ nhân duyên thác
Một quẻ đoán phán nhân duyên sai
Đề bút hoàn châm chước
Nâng bút mà vẫn phân vân
Mãn bích họa tượng nhất thất trầm mặc
Bức họa trên tường như một căn phòng lặng
Nhĩ đích danh tự thùy đích vương tọa
Danh tánh của người, trên vương tọa kia là ai
Bại quan dã sử hoàn sai độ
Sách ghi chép vẫn là tiên đoán
Tiền trần lý cựu sự tảo yêm một
Chuyện xưa sớm đã bị lãng quên
Phong tại thanh bình mạt
Gió vừa thổi nhẹ
Hệ phát vãn tụ phô chỉ nghiên mặc
Giữ tóc nâng tay áo bày giấy mài mực
Họa đắc na niên lâm gian quá
Vẽ lại năm tháng qua khu rừng ấy
Thất trọng sa mạc hậu nhĩ nhãn ba
Sau bảy lớp màn lụa là ánh mắt người
Phong lưu chích hướng nhất nhân thuyết
Phong lưu nhìn về hướng người nói rằng
Ngã dã tằng lâm gian quá
Ta cũng từng qua khu rừng ấy
Nhị thập niên hoán nhất nhãn hoa khai lạc
Hai mươi năm chớp mắt như hoa nở lại tàn

CốNhân Thán

Đóng góp:

吴琼 - 故人叹
wu qiong - gu ren tan
风沙漫延 扰乱晴天 丹心照明月
feng sha man yan rao luan qing tian dan xin zhao ming yue
遥望城外 兵器相见 浮生又一劫
yao wang cheng wai bing qi xiang jian fu sheng you yi jie
君独守皇宫已非昨日威严 谁在此哽咽
jun du shou huang gong yi fei zuo ri wei yan shui zai ci yan
故人一直就站在君的面前 不问也不怨
gu ren yi zhi jiu zhan zai jun de mian qian bu wen ye bu yuan
君本意欲 寿与天齐 留万代功名
jun ben yi yu shou yu tian qi liu wan dai gong ming
故人西辞 不问情意 有何难说明
gu ren xi ci bu wen qing yi you he nan shuo ming
打乱了君一统天下的约定 谁可以同行
da luan liao jun yi tong tian xia de yue ding shui ke yi tong xing
原来不需要用战争去平定 要先得人心
yuan lai bu xu yao yong zhan zheng qu ping ding yao xian de ren xin
故人 发已衰白 风尘覆盖 不奢求重来
gu ren fa yi shuai bai feng chen fu gai bu she qiu zhong lai
只盼君能收起战台 断头换不来
zhi pan jun neng shou qi zhan tai duan tou huan bu lai
最后的城墙破开 登高望海 一片烟火海
zui hou de cheng qiang po kai deng gao wang hai yi pian yan huo hai
无能为力 尸遍满地 故人心已远
wu neng wei li shi bian man di gu ren xin yi yuan
手一挥 膝一跪 拿玉杯赐天下无罪
shou yi hui xi yi gui na yu bei ci tian xia wu zui
没有人 喊万岁 只有故人看君落泪
mei you ren han wan sui zhi you gu ren kan jun luo lei
君萧萧 拨剑鞘 还以为就此一了百了
jun xiao xiao bo jian qiao huan yi wei jiu ci yi liao bai liao
人在生 责在身 与谁同归都不可能
ren zai sheng ze zai shen yu shui tong gui du bu ke neng

Bão cát cuồn cuộn, phủ mờ trời trong, lòngtrung có trăng minh giám
Nhìn ra ngoài thành, binh giáo chạm nhau, lạimột kiếp phù du
Vương một mình giữ cấm cung nhưng đâu còn uynghiêm ngày trước, còn ai đang nghẹn lời
Cố nhân cứ thế đứng trước mặt vương, không hỏicũng chẳng oán

Vương vốn khao khát, sánh cùng đất trời, đểlại cơ nghiệp ngàn đời
Cố nhân chối từ, chẳng hỏi tình cảm, có điềukhó nói ra
Vương đảo chính, muốn thống nhất thiên hạ nhưước hẹn, ai có thể đồng hành
Hóa ra chẳng cần đến chiến tranh để dẹp yên,trước phải đạt được lòng người

Cố nhân, tóc cũng đã bạc, nhuốm bị phong trần,cũng chẳng mong gì hơn
Chỉ cầu vương có thể thu lại chiến trận, kẻosau hối hận không kịp
Cuối cùng, tường thành bị phá vỡ, lên cao ngắmnhìn, chỉ thấy một vùng khói lửa
Bất lực, nhìn xác chết đầy đất, mà lòng cốnhân đã lạnh

Vương vốn khao khát, sánh cùng đất trời, đểlại cơ nghiệp ngàn đời
Cố nhân chối từ, chẳng hỏi tình cảm, có điềukhó nói ra
Vương đảo chính, muốn thống nhất thiên hạ nhưước hẹn, ai có thể đồng hành
Hóa ra chẳng cần đến chiến tranh để dẹp yên,trước phải đạt được lòng người

Cố nhân, tóc cũng đã bạc, nhuốm bị phong trần,cũng chẳng mong gì hơn
Chỉ cầu vương có thể thu lại chiến trận, kẻosau hối hận không kịp
Cuối cùng, tường thành bị phá vỡ, lên cao ngắmnhìn, chỉ thấy một vùng khói lửa
Bất lực, nhìn xác chết đầy đất, mà lòng cốnhân đã lạnh

Phất tay áo, khụy gối xuống, nhận lấy chénngọc ân xá thiên hạn vô tội
Chẳng một ai, tung hô vạn tuế, chỉ có cố nhânnhìn vương rơi lệ
Vương u buồn, đẩy bao kiếm, vẫn ngỡ rằng mọichuyện đã xong xuôi
Người đang sống, oán bản thân, còn biết tráchai được đây

Cố nhân, tóc cũng đã bạc, nhuốm bị phong trần,cũng chẳng mong gì hơn
Chỉ cầu vương có thể thu lại chiến trận, kẻosau hối hận không kịp
Cuối cùng, tường thành bị phá vỡ, lên cao ngắmnhìn, chỉ thấy một vùng khói lửa
Bất lực, nhìn xác chết đầy đất, mà lòng cốnhân đã lạnh


Tóc cũng đã bạc, nhuốm bị phong trần, cũngchẳng mong gì hơn
Chỉ cầu vương có thể thu lại chiến trận, kẻosau hối hận không kịp
Cuối cùng, tường thành bị phá vỡ, lên cao ngắmnhìn, chỉ thấy một vùng khói lửa
Bất lực, nhìn xác chết đầy đất, mà lòng cốnhân đã lạnh

SơnQuỷ

Dường như có người đi qua núi kia
Cây sắn dây trên người ta, thắt lưng buộc cây tùng la
Ẩn tình chăm chú nhìn nụ cười tươi tuyệt đẹp biết bao
Ngươi sẽ hâm mộ phong thái thướt tha của nàng

Ta cưỡi báo đỏ đuổi theo hồ ly
Dùng mộc lan kết thành vòng nguyệt quế
Thân ta mang đá hoa lan, thắt lưng buộc cây đường lê
Cành hoa tươi tặng nàng bày tỏ tương tư

X2
Ta trong rừng trúc sâu thẳm, không thấy bầu trời
Đi một mình vào con đường khó khăn nguy hiểm
Một mình lẻ loi, đứng lặng hồi lâu trên núi cao
Mây mù bao la, lững lờ trôi, tản ra dưới chân

Ban ngày trời tối như đêm
Gió đông thổi, trời đổ mưa
Chờ đợi thần nữ vui mừng, quên trở lại
Năm tháng qua đi, ai có thể giúp ta duy trì tuổi xuân tươi đẹp mãi mãi

Ở trong núi, ngắt lấy hoa
Núi đá chồng chất, bao quanh cây cát đằng
Oán trách thần nữ buồn vô cớ, quên trở lại
Nàng có nhớ ta không? Có lẽ nàng bận rộn

Trong núi, người mang hương thơm tựa cây đường lê
Uống suối chảy từ khe đá, dưới bóng râm cây tùng bách
A.........
Nàng nhớ ta không? Làm ta thật nghi ngờ

Tiếng sấm cuồn cuộn, mưa rơi lất phất
Vượn kêu ti tỉ, xuyên thấu màn đêm nặng trĩu
Gió xào xạc, vi vu, cây rền vang
Tưởng niệm nữ thần, phiền não bỗng lan tràn

Cốthời nguytsắc

Đóng góp:

Khoác tấm áo tơi mờ sương, bước vào ngõ nhỏ
Tường hoa trước sân loang sắc màu
Lời đồng dao nhẹ ngân, gió trăng lại trầm mặc
Đang đợi ai thổi sáo hòa thanh chăng?
Cô độc bước lên lầu cao, phóng mắt ra xa
Non sông một thời của họ Vương đã đổi
Nhân sinh thường nói chuyện hợp tan, nghẹn ngào lui đến liệu được mấy?
Người bảo ắt do từ kiếp trước đã vô duyên

Có lẽ ánh trăng thuở xưa, đang chiếu rọi ta
Tuổi trẻ ngày ấy nay làm đau lòng kẻ tha hương
Bóng hình của người từng hiện lên giữa hàng mi của ai?
Ý thơ tứ tuyệt nặng bao tâm tư

Ngỡ rằng ánh trăng thuở xưa, uyển chuyển thành lời ca
Vừa ảm đạm lại vừa ấm áp, khiến nỗi lòng dậy lên bao khúc mắc
Nghe những lời chướng tai được bịa đặt trong tạp lục
Người vì ai dùng cả đời vướng mắc nơi hồng trần?

Sắc thu bảy phần sầu não, dùng ba phần ủ rượu
Hòa trong chuyện cũ mà dốc cạn vào cổ họng
Ngoài mộng trông ngọn đèn cạn dầu, trong mộng thấy người bạc đầu
Ta ở chốn này, phút chốc nhớ về ngày ấy

Cô độc bước lên lầu cao, phóng mắt ra xa
Non sông một thời của họ Vương đã đổi
Nhân sinh thường nói chuyện hợp tan, nghẹn ngào lui đến liệu được mấy?
Người bảo ắt do từ kiếp trước đã vô duyên

Có lẽ ánh trăng thuở xưa, đang chiếu rọi ta
Tuổi trẻ ngày ấy nay làm đau lòng kẻ tha hương
Bóng hình của người từng hiện lên giữa hàng mi của ai?
Ý thơ tứ tuyệt nặng bao tâm tư

Ngỡ rằng ánh trăng thuở xưa, uyển chuyển thành lời ca
Vừa ấm áp lại vừa ảm đạm, khiến nỗi lòng dậy lên bao khúc mắc
Nghe những lời chướng tai được bịa đặt trong tạp lục
Người vì ai dùng cả đời vướng mắc nơi hồng trần?

Ngưng mắt ngắm nhìn ánh trăng thuở xưa, kín đáo trao tình
Có đôi chút luyến tiếc đánh rơi vào trong cảnh vật
Ly rượu làm ướt manh áo trắng, tối nay chợt có gió tây nổi lên xào xạc
Nằm say trên thuyền, đèn chài phủ khắp mặt sông

Chấm mực bút ánh trăng thuở xưa phác họa lại người
Đến giờ vẫn luyến tiếc mặc kệ bao nhiêu phí hoài
Vào lúc sương tuyết năm ấy thổi trắng hàng mi của ta
Liệu còn ai châm tách trà đợi ta?

VNgã

yú guī gù lǐ , chūnfēng bú shí lù
cóng shēng shǔ jì , cǐ shēnzài hé chù
fēi gé liú dān 、 zhǐ zuìjīn mí zhōng cuò fù
ér jīn jiē huà chén tǔ
Ta trở về nơi xưa, gió xuân đã không còn nhận ra đường cũ
Cây kê đã mọc thành từng bụi, thân này giờ đang ở nơi nao
Gửi nhầm nơi chốn các cao lầu son, vàng bạc xa hoa ấy
Mà nay đã dần dần hóa thành bụi trần

yù yù qīng cōng de wǎng shì pò tǔ zhǎng chū
zhǎng zài qiān mò yǐ běi yī rén de mù
dāng wǒ bō kāi yǎn qián jì liáo de yú qiáo gēng dú
cán bēi shì suì yuè mó píng de shū

Chuyện xưa giờ đã thành mầm cỏ xanh mướt, phá đất mà mọc lên
Mọc bên mộ người ấy nơi bờ ruộng bao la
Khi ta mở cuốn ngư tiều canh độc tịch liêu trước mắt ra
Chỉ thấy mảnh bia vỡ, là cuốn sách năm tháng đã bào mòn

shuí zài lǒng jiān dī yín lí gē
wǒ qiě yōu yōu qīng hé
yī qiāng rè xuè jīn yǔ hé rén shuō
háng mài mí mí de wǒ
huáng liáng yī mèng guò
xǐng shí yǐ jiā guó pò
Ai đứng nơi Lũng sơn ngâm nga khúc ly ca
Để ta khe khẽ cất giọng hòa xướng
Lời nhiệt huyết nay biết nói với người phương nao
Ta cất bước chậm rãi
Đã từng mơ một giấc mộng hoàng lương
Khi tỉnh mộng, nước đã mất nhà đã tan

***


wēi wēi de qián cháo yí dōu zǎo jiù bú fù
tián zhōng liú jīn gǔ wù yě yǐ chéng shú
bān bó diāo lán tòu guò
āi shāng de yǎn jiàn cì mó hú
wǒ xiù dào gù tǔ yòu fēn fāng rú chū
Tiền triều nguy nga kia đã sớm sụp đổ
Lúa vàng giữa ruộng đồng cũng đến lúc chín đòng
Xuyên qua khung lan can điêu khắc kia
Ánh mắt bi thương cũng đã dần dần mờ nhạt
Ta lại ngửi được hương thơm cố thổ như ngày trước

shuí zài lǒng jiān sòng sì shí gē
yě huǒ shāo chū le qiū sè
luě yī xí fēng lǐn rán chuī xiàng wǒ
xiù jiàn xún dé huī jìn lǐ
yī piàn níng xuè gù rén yī
shí fāng jì tòng rán wú shēng qì
Ai đứng giữa Lũng sơn cất tiếng ca tụng bốn mùa
Ngọn lửa hoang thiêu đốt ra sắc thu
Nương theo cơn gió mạnh lẫm liệt thổi về phía ta
Tìm thanh kiếm rỉ sét trong đống tro tàn
Thân kiếm vẫn còn đọng lại máu của người xưa
Giữa mười phương vắng vẻ, đau đớn lặng lẽ khóc thầm

shuí zài yuǎn fāng jī zhù bēi gē
gē wǒ wáng shī hǎo nán ér
zhēng zhēng tiě qí céng xiǎng chè shān hé
fēn fēi wú qíng zhàn huǒ lǐ
bǐ cǐ míng miè de huí yì
rèn suì yuè lào yìn xià bú qū
Ai ở nơi xa gõ trúc thành khúc bi ca
Hát về Vương sư ta, một nam tử hán
Thiết kỵ leng keng, từng vang vọng khắp sông núi
Giữa tro tàn chiến tranh vô tình tung bay ấy
Là những hồi ức ẩn hiện
Mặc năm tháng trôi, khắc lại bất khuất này

qīng cǎo míng nián chūn
lí tíng yàn bú děng
zhī xiāo liè jiǔ zuì dé shēn
gōng yǔ fù shàng tái hén
wáng sūn zuò shù rén
shǐ cè tài duō fú chén
Xuân năm tới cỏ lại xanh mướt
Ly Đình Yến đã không còn nữa
Chỉ cần có rượu nồng, đã chìm trong men say
Cung điện phủ rêu xanh
Vương tôn trở thành thứ dân
Sử sách có thật nhiều thăng trầm

NhấtNimTương Tư 一念相思 HITA - Âm Tầm Quái Vật

Đóng góp:

Nữ:
不寄红笺寄素帕
bù jì hóng jiān jì sù pà
bất ký hồng tiên ký tố mạt
Không trao hồng thư khăn lụa là
君若解语应识它
jūn ruò jiě yǔ yìng shí tā
quân nhược giải ngữ ứng thức tha
Chàng như hiểu được lòng ta
春风后 又生发
chūn fēng hòu yòu shēng fā
xuân phong hậu hựu sinh phát
Gió xuân qua, vạn vật sinh sôi
陌上新枝芽
mò shàng xīn zhī yá
mạch thượng tân chi nha
Ruộng nương vừa trổ hoa
一朵摇曳鬓边斜
yī duǒ yáo yì bìn biān xié
nhất đóa diêu duệ tấn biên tà
Một nhánh đong đưa bên biên tà
君若见我怜韶华
jūn ruò jiàn wǒ líng sháo huá
quân nhược kiến ngã liên thiều hoa
Chàng gặp ta như thấy xuân hoa
蝉声远 蛙声近
chán shēng yuǎn wā shēng jìn
thiền thanh viễn oa thanh cận
Tiếng nhái gần tiếng ve xa
透窗纱
tòu chuāng shā
thấu song sa
Xuyên màn hoa
长安柳并洛阳花
cháng ān liǔ bìng luò yáng huā
trường an liễu tịnh lạc dương hoa
Trường An liễu cùng Lạc Dương hoa
君若看遍早还家
jūn ruò kàn biàn zǎo huán jiā
quân nhược khán biến tảo hoàn gia
Chàng như thấy bình minh nơi quê nhà
三五夜 数盈缺
sān wǔ yè shù yíng quē
tam ngũ dạ sổ doanh khuyết
Ba năm đêm ngắn đêm dài
独坐抱琵琶
dú zuò bào pí pá
độc tọa bão tỳ bà
Đơn độc ngồi ôm tỳ bà
当时一去万里沙
dāng shí yī qù wàn lǐ shā
đương thì nhất khứ vạn lý sa
Đương thời sa mạc vạn lý đã đi qua
君若念我消年华
jūn ruò niàn wǒ xiāo nián huá
quân nhược niệm ngã tiêu niên hoa
Chàng nhớ ta quên cả niên hoa
风和雪 音书绝
fēng hé xuě yīn shū jué
phong hòa tuyết âm thư tuyệt
Gió tuyết hòa nên tuyệt khúc
情难罢
qíng nán bà
tình nan bãi
Tình khó bỏ
Nam:
我也曾 跨东风骑白马
wǒ yě céng kuà dōng fēng qí bái mǎ
ngã dã tằng khóa đông phong kỵ bạch mã
Ta từng cưỡi bạch mã vượt đông phong
我也曾 天上人间叱咤
wǒ yě céng tiān shàng rén jiān chì zhà
ngã dã tằng thiên thượng nhân gian sất trá
Ta từng thiên thượng nhân gian mà thét gào
惆怅是 梦中携手看晚霞
chóu chàng shì mèng zhōng xié shǒu kàn wǎn xiá
trù trướng thị mộng trung huề thủ khán vãn hà
Trong giấc mộng sầu nắm tay ngắm chiều tà
惆怅是 共了明月隔天涯
chóu chàng shì gòng le míng yuè gé tiān yá
trù trướng thị cộng liễu minh nguyệt cách thiên nhai
Phiền muộn cùng vượt qua, minh nguyệt xa cách thiên nhai.

Hồtâm đình(Đình giữa hồ)湖心亭

Biểu diễn: Nhị Thẩm & Tiểu Khúc Nhi

Lời: Một Hữu Dương Tiên Sinh (Không Có Dương Tiên Sinh)

Nhạc: Chích Hửu Ảnh Tử (Chỉ Có Bóng Dáng)

Soạn nhạc: Tiêu Nhi

Đàn nhị: Thần Tiểu Huyền

Giọng nữ: Chích Hữu Ảnh Tử

Đối thoại: Thiên Hải Vô Bối & Thiên VậnHiểu Hiểu

Hậu kì: Đỗ Lăng Vân & Tĩnh Nhiên

Video: Bạch Vân Át & Mặc Nhiễm

Đặc biệt cảm ơn: Bạch Hân Nhi

Tàng Kiếm: Ta đột nhiên, muốn uống rượu, vòrượu năm ấy chôn bên Tây Hồ

Tàng Kiếm: Ngươi lại đến chậm, phạt ba ly rượu

Thiên Sách: Không phạt được, tới vội vàng,không mang rượu ngon gì cả. Nghe nói, dùng nước suối Hổ Bào pha Long Tĩnh hươngvị rất tuyệt, nên lấy đến một chút. Lấy trà thay rượu, uống tạm đi.

Tàng Kiếm: Hết cách ~ Trigiao đối ẩm, dù là nước Tây Hồ, cũng có thể biến thành rượu ngon ngàn vàng.

yi mian hu shui shi wei le shui fan qi bo lang

Một mặt nước hồ là vì ai nổi lên gợnsóng

yi bei qing cha you wei le shui bu kenliang

Một ly trà xanh lại vì ai mà không chịulạnh

ni lai shi de man cheng fei shuang yi rujiu shi guang

Khi ngươi đến sương giăng khắp nơi giốngnhư trước đây

da yan guo chu zai shui yi fang nan fengwei liang

Cánh nhạn lướt qua mặt nước, một cơn gióphương Nam se lạnh

duan qiao can xue shi wei le shui yi furu wang chang

Đoạn Kiều tàn tuyết là vì ai lặp lại nhưmọi khi

yi ge ren you hui wei le shui nian nianbu wang

Một người lại vì ai mà nhớ mãi khôngquên

wo lai shi de man di xie yang zhuan yanjiu xiao san

Khi ta đến ánh tà dương trải đầy đấttiêu tán trong nháy mắt

dai bu zou qing shan xiu shang yi pianyue guang

Không mang đi được, trên tay áo là mộtmảng ánh trăng

yi mian hu

Một mặt hồ

yi ge ren

Một người

yi duan guo wang

Một thời qua lại

yi zuo ting li zui yi chang

Trong một tòa đình say một cơn

xiang feng yu san chang bu xu tan

Gặp lại cùng chia xa không được nói

ren sheng ruo jiang hu yi shang tan huan

Nhân sinh như một buổi vui chơi chốngiang hồ

ruo wu qian jin niang jie bei hu shuiyou he fang

Nếu không có rượu ngon ngàn vàng, mượnchém nước hồ có ngại chi

zui sheng meng si neng ji chang

Túy sinh mộng tử được mấy lần

li he yu bei huan wu xu jiang

Ly hợp cùng buồn vui không cần nói

sheng shi ruo fei hua he bi duan chang

Đời người như hoa bay, cớ sao đoạntrường

jin xi zhong shi he xi mo fei xin siliang

Đêm nay rốt cuộc là đêm nào, đừng phítâm suy nghĩ

ji bie zhi hou zai cang mang

Vừa chia xa lại mịt mờ

Tàng Kiếm: Lần này đi, khi nào trở về?

Thiên Sách: Tứ phương chưa bình. Sớm nhất, cũng là tháng banăm sau.

Tàng Kiếm: Ừm ~ Đầu xuân năm sau, vò rượu mà chúng ta đãchôn, cũng tới lúc đào lên. Đợi ngươi khải hoàn, chúng ta không say không về!

Thiên Sách: Được! Không say không về!

duan qiao can xue shi wei le shui yi furu wang chang

duan qiao can xue shi wei le shui yi furu wang chang

Đoạn Kiều tàn tuyết là vì ai lặp lại nhưmọi khi

yi ge ren you hui wei le shui nian nianbu wang

Một người lại vì ai mà nhớ mãi khôngquên

wo lai shi de man di xie yang zhuan yanjiu xiao san

Khi ta đến ánh tà dương trải đầy đấttiêu tán trong nháy mắt

dai bu zou qing shan xiu shang yi pianyue guang

Không mang đi được, trên tay áo là mộtmảng ánh trăng

xiang feng yu san chang bu xu tan

Gặp lại cùng chia xa không được nói

nian hua guang yin duan jin xiao manchang

Thời gian còn lại rất ngắn, đêm nay thậtdài

ruo wu qian jin niang jie bei hu shuiyou he fang

Nếu không có rượu ngon ngàn vàng, mượnchén nước hồ có ngại chi

zui sheng meng si neng ji chang

Túy sinh mộng tử được bao lần

li he yu bei huan bu bi jiang

Ly hợp cùng buồn vui không cần nói

chao xi jing ru chang sui yue changkuang

Triều tịch vẫn lặng như thường, nămtháng điên cuồng

ye lai feng yu zhong na guan hua luo manyi shang

Đêm đến trong mưa gió, nào quan tâm hoarơi đầy áo

fu sheng ru meng meng ru shuang

Phù sinh như mộng, mộng như sương

Nét Đẹp Nhất Của Dân Tộc

Đăng bởi:

最炫民族风 -zuì xuàn mín zú fēng

苍茫的天涯是我的爱

cāngmáng de tiān yá shì wǒ de ài
绵绵的青山脚下花正开
mián mián de qīng shān jiǎo xià huā zhèng kāi
什么样的节奏是最呀最摇摆
shén mo yàng de jié zòu shì zuì yā zuì yáo bǎi
什么样的歌声才是最开怀
shén mo yàng de gē shēng cái shì zuì kāi huái
弯弯的河水从天上来
wān wān de hé shuǐ cóng tiān shàng lái
流向那万紫千红一片海
liú xiàng nà wàn zǐ qiān hóng yī piàn hǎi
火辣辣的歌谣是我们的期待
huǒ là là de gē yáo shì wǒ men de qī dài
一路边走边唱才是最自在
yī lù biān zǒu biān chàng cái shì zuì zì zài
我们要唱就要唱得最痛快
wǒ men yào chàng jiù yào chàng de zuì tòng kuài
你是我天边 最美的云彩
nǐ shì wǒ tiān biān zuì měi de yún cǎi
让我用心把你留下来(留下来)
ràng wǒ yòng xīn bǎ nǐ liú xià lái (liú xià lái)
悠悠的唱着最炫的民族风
yōu yōu de chàng zhe zuì xuàn de mín zú fēng
让爱卷走所有的尘埃
ràng ài juǎn zǒu suǒ yǒu de chén āi
(我知道)你是我心中 最美的云彩
(wǒ zhī dào) nǐ shì wǒ xīn zhōng zuì měi de yún cǎi
斟满美酒让你留下来(留下来)
zhēn mǎn měi jiǔ ràng nǐ liú xià lái (liú xià lái)
永远都唱着 最炫的民族风
yǒng yuǎn dōu chàng zhe zuì xuàn de mín zú fēng
是整片天空最美的姿态(留下来)
shì zhěng piàn tiān kōng zuì měi de zī tài (liú xià lái)
(哟啦啦呵啦呗)
yō la la hē la bài
(伊啦嗦啦呵啦呗呀)
yī la suō la hē la bài yā
我听见你心中动人的天籁
wǒ tīng jiàn nǐ xīn zhōng dòng rén de tiān lài
登上天外云霄的舞台
dēng shàng tiān wài yún xiāo de wǔ tái
----------------------------------------------------------------------
苍茫的天涯是我的爱
cāng máng de tiān yá shì wǒ de ài
绵绵的青山脚下花正开
mián mián de qīng shān jiǎo xià huā zhèng kāi
什么样的节奏是最呀最摇摆
shén mo yàng de jié zòu shì zuì yā zuì yáo bǎi
什么样的歌声才是最开怀
shén mo yàng de gē shēng cái shì zuì kāi huái
弯弯的河水从天上来
wān wān de hé shuǐ cóng tiān shàng lái
流向那万紫千红一片海
liú xiàng nà wàn zǐ qiān hóng yī piàn hǎi
火辣辣的歌谣是我们的期待
huǒ là là de gē yáo shì wǒ men de qī dài
一路边走边唱才是最自在
yī lù biān zǒu biān chàng cái shì zuì zì zài
我们要唱就要唱得最痛快
wǒ men yào chàng jiù yào chàng de zuì tòng kuài
你是我天边 最美的云彩
nǐ shì wǒ tiān biān zuì měi de yún cǎi
让我用心把你留下来(留下来)
ràng wǒ yòng xīn bǎ nǐ liú xià lái (liú xià lái)
悠悠的唱着最炫的民族风
yōu yōu de chàng zhe zuì xuàn de mín zú fēng
让爱卷走所有的尘埃
ràng ài juǎn zǒu suǒ yǒu de chén āi
(我知道)你是我心中 最美的云彩
(wǒ zhī dào) nǐ shì wǒ xīn zhōng zuì měi de yún cǎi
斟满美酒让你留下来(留下来)
zhēn mǎn měi jiǔ ràng nǐ liú xià lái (liú xià lái)
永远都唱着 最炫的民族风
yǒng yuǎn dōu chàng zhe zuì xuàn de mín zú fēng
是整片天空最美的姿态
shì zhěng piàn tiān kōng zuì měi de zī tài
-------------------------------------------------------------------
你是我天边 最美的云彩
nǐ shì wǒ tiān biān zuì měi de yún cǎi
让我用心把你留下来(留下来)
ràng wǒ yòng xīn bǎ nǐ liú xià lái (liú xià lái)
悠悠的唱着 最炫的民族风
yōu yōu de chàng zhe zuì xuàn de mín zú fēng
让爱卷走所有的尘埃
ràng ài juǎn zǒu suǒ yǒu de chén āi
(我知道)你是我心中 最美的云彩
(wǒ zhī dào) nǐ shì wǒ xīn zhōng zuì měi de yún cǎi
斟满美酒让你留下来(留下来)
zhēn mǎn měi jiǔ ràng nǐ liú xià lái (liú xià lái)
永远都唱着 最炫的民族风
yǒng yuǎn dōu chàng zhe zuì xuàn de mín zú fēng
是整片天空最美的姿态
shì zhěng piàn tiān kōng zuì měi de zī tài
RAP:我听见你心中那动人的天籁
wǒ tīng jiàn nǐ xīn zhōng nà dòng rén de tiān lài
就忽如一夜春风袭来满面桃花开
jiù hū rú yī yè chūn fēng xí lái mǎn miàn táo huā kāi
我忍不住去采 我忍不住去摘
wǒ rěn bù zhù qù cǎi wǒ rěn bù zhù qù zhāi
我敞开胸怀为你等待
wǒ chǎng kāi xiōng huái wéi nǐ děng dài
你是我天边 最美的云彩
nǐ shì wǒ tiān biān zuì měi de yún cǎi
让我用心把你留下来
ràng wǒ yòng xīn bǎ nǐ liú xià lái

Giang hồ tái kiến

Đóng góp:

Trans: Huyết Lệ Tuyệt Tâm


dēng huǒ lánshān , mò jìhái wèi gàn
liè jiǔ yī zhǎn , bǎ sī niàn diǎn rán
jiè nǐ dejiàn , bú zhīhé shí hái
qiàn nǐ deqíng , bú zhīgāi zěn me hái

qián shì ruò zhēn de yǒu yuán , yòu hébì ràng nǐ wéinán
cǐ shēng ruò zhù dìng wúyuán , yòu hékǔ ràng wǒ xīn suān
wǒ zǒu guò qiān shān wàn shuǐ , zhī xiǎng zài jiàn nǐ yīmiàn
zhī zǐ huākāi de shí jiē , ràng wǒ men jiāng hú zài jiàn

fēi xuě lián tiān , xiào chàngpú sà mán
qīng fēng zhǎng jiàn, zhǎn bú duàn qiān bàn
jiè nǐ de mǎ , bú zhī hé shí hái
qiàn nǐ deqíng , wǒ yòng yī shēng lái hái

qián shì ruò zhēn de yǒu yuán , yòu hébì ràng nǐ wéinán
cǐ shēng ruò zhù dìng wúyuán , yòu hékǔ ràng wǒ xīn suān
wǒ zǒu guò qiān shān wàn shuǐ , zhī xiǎng zài jiàn nǐ yīmiàn
zhī zǐ huākāi de shí jiē , ràng wǒ men jiāng hú zài jiàn

qián shì ruò zhēn de yǒu yuán , yòu hébì ràng nǐ wéinán
cǐ shēng ruò zhù dìng wúyuán , yòu hékǔ ràng wǒ xīn suān
wǒ zǒu guò qiān shān wàn shuǐ , zhī xiǎng zài jiàn nǐ yīmiàn
zhī zǐ huākāi de shí jiē , ràng wǒ men jiāng hú zài jiàn


Đèn đuốc đã tắt, nét mực còn chưa khô
Một chén rượu mạnh nhóm lên tưởng niệm
Mượn kiếm của người, chẳng biết lúc nào trả lại
Tình thiếu người, không biết nên trả thế nào
Kiếp trước nếu thật sự có duyên, cần gì phải làm cho người khó xử
Cuộc đời này nếu nhất định vô duyên, cần gì khổ để cho lòng ta chua xót
Ta đi qua thiên sơn vạn thủy, thầm nghĩ gặp lại người một lần
Sơn chi vào tiết nở hoa, cho chúng ta giang hồ tái kiến
Tuyết rơi mấy ngày liền, cười hát Bồ Tát man
Trường kiếm Thanh Phong, chém không đứt ràng buộc
Mượn ngựa của người, chẳng biết lúc nào trả lại
Tình thiếu người, ta dùng một đời để hoàn trả
Kiếp trước nếu thật sự có duyên, cần gì phải làm cho người khó xử
Cuộc đời này nếu nhất định vô duyên, cần gì khổ để cho lòng ta chua xót
Ta đi qua thiên sơn vạn thủy, thầm nghĩ gặp lại người một lần
Sơn chi vào tiết nở hoa, cho chúng ta giang hồ tái kiến
Kiếp trước nếu thật sự có duyên, cần gì phải làm cho người khó xử
Cuộc đời này nếu nhất định vô duyên, cần gì khổ để cho lòng ta chua xót
Ta đi qua thiên sơn vạn thủy, thầm nghĩ gặp lại người một lần
Sơn chi vào tiết nở hoa, cho chúng ta giang hồ tái kiến

BỈ NGẠN PHÙ ĐĂNG

【二胡版】《猶記多情》

DO KÝ ĐA TÌNH (Bản nhị hồ)
曲:古劍奇譚OST《猶記多情》
Nhạc: Do Ký Đa Tình – Nhạc nền game Cổ Kiếm Kỳ Đàm
二胡演奏:彈棉花的GG
Trình diễn nhị hồ: GG của Đạn Miên Hoa

【歌曲】《彼岸浮燈》
Ca khúc: BỈ NGẠN PHÙ ĐĂNG
原曲:古劍奇譚OST《猶記多情》
Nguyên khúc: Do Ký Đa Tình – Nhạc nền game Cổ Kiếm Kỳ Đàm
作詞:小魚蘿莉
Lời: Tiểu Ngư La Lị
演唱/蘭生: 東籬
Trình bày / Lan Sinh: Đông Ly
屠蘇: 樂兒
Đồ Tô: Nhạc Nhi

蘭生: 人生生死死是大夢之境, 我活著就和做夢似的.
Lan Sinh: Sinh sinh tử tử đời người là một giấc mộng dài, ta sống cũng nhưđang mơ.
屠蘇: 活著雖然痛苦, 然而許多美好之事, 唯有活著才能經歷.
Đồ Tô: Sống tuy đau khổ, nhưng rất nhiều chuyện tốt đẹp, chỉ có sống mới có thểtrải nghiệm.

一嘗回首,默然心憂
Nhất thường hồi thủ, mặc nhiên tâm ưu
猶記與子攜手同舟
Do kí dữ tử huề thủ đồng chu
浮燈一盞,往事悠悠
Phù đăng nhất trản, vãng sự du du
我思至榣山歌不休
Ngã tư chí Dao Sơn ca bất hưu

Một lần ngoảnh lại, lòng lặng lẽ sầu
Như nhớ ta cùng nắm tay chung thuyền
Một đóa đèn hoa, chuyện cũ xa xăm
Ta nhớ khúc ca Dao Sơn còn chưa dứt

經年後,行遠者的眉頭
Kinh niên hậu, hành viễn giả đích mi đầu
如一襲彼岸倒影的垂柳
Như nhất tập bỉ ngạn đảo ảnh đích thùy liễu
明月與青紗隨風入夢
Minh nguyệt dữ thanh sa tùy phong nhập mộng
泛過琴川不息江流
Phiếm quá Cầm Xuyên bất tức giang lưu

Bao năm sau, nét mày người đi xa
Như bóng hàng liễu rủ nơi Bỉ Ngạn
Trăng sáng cùng lụa xanh theo gió vào mộng
Trôi qua Cầm Xuyên, sông miệt mài xuôi

經年後,行遠者執劍的手
Kinh niên hậu, hành viễn giả chấp kiếm đích thủ
化作彼岸沉浮的回眸
Hóa tác bỉ ngạn trầm phù đích hồi mâu
明月與此青紗皆依舊(眉目仍依舊)
Minh nguyệt dữ thử thanh sa giai y cựu (Mi mục nhưng y cựu)
祗道當時少年已難留(琴川不息江流)
Chi đạo đương thì thiểu niên dĩ nan lưu (Cầm Xuyên bất tức giang lưu)

Bao năm sau, tay cầm kiếm của người đi xa
Hóa cái ngoảnh đầu nổi trôi nơi Bỉ Ngạn
Trăng sáng cùng lụa xanh vẫn như xưa (Mặt mày vẫn như xưa)
Chỉ đường niên thiếu ngày ấy chẳng thể lưu (Cầm Xuyên sông miệtmài xuôi)

浮燈
Phù đăng
代我到忘川
Đại ngã đáo Vong Xuyên
盡頭
Tận đầu

Đèn hoa
Thay ta đến Vong Xuyên
Tận cùng

屠蘇: 蘭生, 多年以後, 你是否記得今夜的浮燈?
Đồ Tô: Lan Sinh, nhiều năm sau này, ngươi còn nhớ chăng đóa đènhoa đêm nay?

真英雄 / Anh Hùng ChânChính

zui wo yu sha chang ting na han de sha ya
xiao kan ren shi jian huo shu yin hua
shu feng yun chi zha bu guo dao dao shang ba
cheng wang bai kou yi nian zhi cha
sheng si yi sha na hao qi yong fang guang hua
jiang shan ru ci da he chu shi jia
guo chong chong guan ka khan sheng shi de yan hua
ying jin le tian xia shu le ta
dian fu le tian xia tan yi ye fu kua
ren sheng zhi bu guo yi chang si sha
chi xie ran huang sha qing chun cheng bai fa
ruo shi zhen ying xiong zen hui pa
kuai dao zhan luan ma jin ge ban tie ma
shou shi jiu shan he zai chu fa
bu si de zhan ma xin bu hui beng ta
ruo shi zhen ying xiong zen hui jia
zui wo yu sha chang ting na han de sha ya
xiao kan ren shi jian huo shu yin hua
shu feng yun chi zha bu guo dao dao shang ba
cheng wang bai kou yi nian zhi cha
sheng si yi sha na hao qi yong fang guang hua
jiang shan ru ci da he chu shi jia
guo chong chong guan ka khan sheng shi de yan hua
ying jin le tian xia shu le ta
dian fu le tian xia tan yi ye fu kua
ren sheng zhi bu guo yi chang si sha
chi xie ran huang sha qing chun cheng bai fa
ruo shi zhen ying xiong zen hui pa
kuai dao zhan luan ma jin ge ban tie ma
shou shi jiu shan he zai chu fa
bu si de zhan ma xin bu hui beng ta
ruo shi zhen ying xiong zen hui jia
dian fu le tian xia tan yi ye fu kua
ren sheng zhi bu guo yi chang si sha
chi xie ran huang sha qing chun cheng bai fa
ruo shi zhen ying xiong zen hui pa
kuai dao zhan luan ma jin ge ban tie ma
shou shi jiu shan he zai chu fa
bu si de zhan ma xin bu hui beng ta
ruo shi zhen ying xiong zen hui jia
---------------- -------------------- ---------
tú tọa nơi sa trường ,nghe tiếng thét vang trời.
cười nhìn thế gian,đèn đuốc phồn hoa.
Đếm mây gió thét gào,chẳng nhiều bằng số vết thương.
Thắng làm vua,thua làm giặc .cách nhau một ý nghĩ.
Sống chêt thời khắc đó,hào khí mãi tỏa sáng.
Giang sơn lớn như vậy,nơi nào mới là nhà?
Qua trùng trùng quan ải ,xem thinh thế yên hoa.
Thắng được cả thiên hạ ,thua mất nàng.
Lật đổ cả thiên hạ,tham một đâm phù phiếm
Đời người chẳng qua là một trận chém giết
Màu đỏ nhuộm cát vàng,đầu xanh thành đầu bạc
Đã là anh hùng chân chính ,sao biết sợ?
Đao bén chém loạn quân,giáo mác kèm ngựa sắt
Chỉnh đốn lại non song mới xuất ngựa
Cưỡi chiến mã bất tử lòng sẽ không gục ngã
Đã là anh hùng chân chính ,sao lại già?

Tiếu Ngo Giang Hồ L– Phong Ảnh Nhi

风狂剑寒 世事付笑谈

fēng kuáng jiànhán shì shì fù xiào tán

Phong cuồng kiếm hànthế sự phó tiếu đàm

Mặc cho nhân thế đàmtiếu

相依相伴 生死与共患难

xiāng yī xiāngbàn shēng sǐ yǔ gòng huàn nàn

Tương y tương bạn sinhtử dữ cộng hoạn nan

Chỉ cần đồng sinh cộngtử, bầu bạn với hàn kiếm uy phong

年少莫管有几分轻狂

nián shǎo mòguǎn yǒu jǐ fēn qīng kuáng

Niên thiểu mạc quảnhữu kỷ phân khinh cuồng

Thuở thiếu niên khôngvướng bận nên đôi phần cuồng ngạo

对酒当歌望江湖茫茫

duì jiǔ dāng gēwàng jiāng hú máng máng

Đối tửu đương ca vọnggiang hồ mang mang

Đàn ca đối ẩm vọnggiang hồ mênh mông

沧海变日月转 依然是英雄胆量

cāng hǎi biànrì yuè zhuǎn yī rán shì yīng xióng dǎn liàng

Thương hải biến nhậtnguyệt chuyển y nhiên thị anh hùng đảm lượng

Khí phách anh hùngkhiến biển xanh biến đổi nhật nguyệt chuyển dời

黑与白的界限到底会有多长

hēi yǔ bái dejiè xiàn dào dǐ huì yǒu duō cháng

Hắc dữ bạch đích giớihạn đáo để hội hữu đa trường

Ranh giới chính tàthật khó phân minh

江山如旧名利事匆匆去

jiāng shān rújiù míng lì shì cōng cōng qù

Giang sơn như cựu danhlợi sự thông thông khứ

Giang sơn vẫn thếnhưng lợi danh đã không màng

美人如玉伴身边情相许

měi rén rú yùbàn shēn biān qíng xiāng xǔ

Mỹ nhân như ngọc bạnthân biên tình tương hứa

Tình đã trao, kề bênluôn có mỹ nhân bầu bạn

仰天笑肝胆侠义

yǎng tiān xiàogān dǎn xiá yì

Ngưỡng thiên tiếu canđảm hiệp nghĩa

Nhìn trời cao, cườitrung can nghĩa đảm

风满襟去留随心

fēng mǎn jīn qùliú suí xīn

Phong mãn khâm khứ lưutùy tâm

Thanh y phất gió, đihay ở tùy tâm

天地换任我痴狂意

tiān dì huànrèn wǒ chī kuáng yì

Thiên địa hoán nhâmngã si cuồng ý

Mặc ta ý niệm sicuồng, thiên địa chuyển dời

笑傲江湖路

xiào ào jiānghú lù

Tiếu ngạo giang hồ lộ

Ngao du tiếu ngạogiang hồ

快意恩仇 纷乱几时休

kuài yì ēn chóu fēn luàn jǐ shíxiū

Khoái ý ân cừu phânloạn kỷ thì hưu

Mặc cho ân oán cứ mãiphân tranh

万世千秋 浮名总参不透

wàn shì qiānqiū fú míng zǒng cān bù tòu

Vạn thế thiên thu phùdanh tổng tham bất thấu

Vạn thế thiên thu, hưdanh chỉ là phù du

是缘是劫把沧桑看遍

shì yuán shìjié bǎ cāng sāng kàn biàn

Thị duyến thị kiếp bảthương tang khán biến

Là duyên là nợ làm saotránh được tang thương

风花雪月都留在心间

fēng huā xuěyuè dōu liú zài xīn jiān

Phong hoa tuyết nguyệtđô lưu tại tâm gian

Phong hoa tuyết nguyệtlà ở trong tim

沧海变日月转 依然是英雄胆量

cāng hǎi biànrì yuè zhuǎn yī rán shì yīng xióng dǎn liàng

Thương hải biến nhậtnguyệt chuyển y nhiên thị anh hùng đảm lượng

Khí phách anh hùngkhiến biển xanh biến đổi nhật nguyệt chuyển dời

黑与白的界限到底会有多长

hēi yǔ bái dejiè xiàn dào dǐ huì yǒu duō cháng

Hắc dữ bạch đích giớihạn đáo để hội hữu đa trường

Ranh giới chính tàthật khó phân minh

江山如旧名利事匆匆去

jiāng shān rújiù míng lì shì cōng cōng qù

Giang sơn như cựu danhlợi sự thông thông khứ

Giang sơn vẫn thếnhưng lợi danh đã không màng

美人如玉伴身边情相许

měi rén rú yùbàn shēn biān qíng xiāng xǔ

Mỹ nhân như ngọc bạnthân biên tình tương hứa

Tình đã trao, kề bênluôn có mỹ nhân bầu bạn

仰天笑肝胆侠义

yǎng tiān xiàogān dǎn xiá yì

Ngưỡng thiên tiếu canđảm hiệp nghĩa

Nhìn trời cao, cườitrung can nghĩa đảm

风满襟去留随心

fēng mǎn jīn qùliú suí xīn

Phong mãn khâm khứ lưutùy tâm

Thanh y phất gió, đihay ở tùy tâm

天地换任我痴狂意

tiān dì huànrèn wǒ chī kuáng yì

Thiên địa hoán nhâmngã si cuồng ý

Mặc ta ý niệm sicuồng, thiên địa chuyển dời

江山如旧名利事匆匆去

jiāng shān rújiù míng lì shì cōng cōng qù

Giang sơn như cựu danhlợi sự thông thông khứ

Giang sơn vẫn thếnhưng lợi danh đã không màng

美人如玉伴身边情相许

měi rén rú yùbàn shēn biān qíng xiāng xǔ

Mỹ nhân như ngọc bạnthân biên tình tương hứa

Tình đã trao, kề bênluôn có mỹ nhân bầu bạn

仰天笑肝胆侠义

yǎng tiān xiàogān dǎn xiá yì

Ngưỡng thiên tiếu canđảm hiệp nghĩa

Nhìn trời cao, cườitrung can nghĩa đảm

风满襟去留随心

fēng mǎn jīn qùliú suí xīn

Phong mãn khâm khứ lưutùy tâm

Thanh y phất gió, đihay ở tùy tâm

天地换任我痴狂意

tiān dì huànrèn wǒ chī kuáng yì

Thiên địa hoán nhâmngã si cuồng ý

Mặc ta ý niệm sicuồng, thiên địa chuyển dời

Đi anh hùng

Xuè shì nán ér xuè
Mèng shi nán er mèng
Fàng yăn jiang hu shuí găn zheng feng
Ju shì cheng ying xióng
Duo shău nán ér qing
Jìn zài xiá yì zhong
Dàng jin rén jian shì bù ping
Jiang hú yì qì chóng

Xuè shì nán ér xuè
Mèng shi nán ér mèng
Fàng yăn jiang hu shuí găn zheng feng
Ju shì cheng ying xióng
Duo shău nán ér qing
Jìn zài xiá yì zhong
Dàng jin rén jian shì bù ping
Jiang hú yì qì chóng

Qì kuài măi kai yìng gong
Wo xin you wán zhàng háo qíng
Dao hòu chóng jiàn qing líng
Yào zuò jiù dài ying xióng

Máu là máu nam nhi

Mộng nam nhi là huyết mộng
Tìm khắp giang hồ ai dám tranh phong英雄) lyrics onChiaSeNhac.com
Để đời đời xưng tụng anh hùng
Bao nhiêu tình nam nhi
Dành hết cho hiệp nghĩa
Tận diệt chuyện bất bình chốn nhân gian
Giang hồ trọng nghĩa khí

Cưỡi khoái mã, dương cung lớn
Cõi lòng ta mang hào khí vạn trượng
Vung trọng đao, múa linh kiếm
Tất cả làm nên Đại Anh Hùng

Tìnhyêu ()_OST Tùy đường anh hùng

Nǐ róngyán cóng méi gēnggǎi
Fúchén zài wǒ nǎohǎi
Duōnián lái wēnróu guàngài
Zǎoyǐ róngrù wǒ xuèmài

Gương mặt của nàng vẫn xinh đẹp như thuở nào
Cứ mãi hiện lên trong tâm trí ta
Sự dịu dàng bao năm vun tưới
Sớm đã ngấm vào da,thấm vào máu thịt ta

Yuàn dé yī rénxīn
Bù lì bù qì zhídào tóufǎ bái
Bànshēng qíng yīshì zhài
Yuàn yòng yī qiāng rèxuè hái nǐ téng'ài

Nếu ta có được trái tim nàng
Ta nguyện suốt đời bên cạnh nàng cho đến khi đầu bạc răng long
Tình cảm nửa đời nguyện dùng một đời trao trả
Đem tất cả sự cuồng say mến trao lại cho nàng

Yòng qíng tài shēn tài zhòng
Biérén xiào wǒ kàn bù kāi
Yīshì cōngmíng yuàn zuò àiqíng de chǔn cái
Qī fēn chīqíng sān fēn dāi
Xīn què míngmíng báibái
Chèdǐ de tóurù cái ài dé tòngkuài

Tình quá si,yêu quá đậm
Thế gian cười ta quá mê muội
Cả đời sáng suốt lại chấp nhận mù quáng vì tình
Bảy phần u mê,ba phần ngây dại
Trong lòng rõ ràng đã thông suốt
Yêu thật tâm thật dạ mới có thể có được hạnh phúc


Hébì dàjīngxiǎoguài bèi qǐ cháoxiào yǔ yí cāi
Cháng shèng bù bài gānxīn zhǐ duì ài chóngbài
Yīshēng zhōngqíng yī fèn ài
Cái suàn zìyóu zìzài
Fùchūle suǒyǒu wéi le néng ràng ài jīngcǎi

Sao phải ngạc nhiên khi nhận lấy những lời nhạo báng và nghi hoặc
Trong ái tình cuồng vọng chỉ có thắng chứ không có bại
Một kiếp si mê,một lần yêu nàng
Đó mới là tự do tự tại
Chấp nhận hy sinh tất cả chỉ để tình yêu đơm hoa kết quả

V Ngã

yú guī gù lǐ , chūnfēng bú shí lù
cóng shēng shǔ jì , cǐ shēnzài hé chù
fēi gé liú dān 、 zhǐ zuìjīn mí zhōng cuò fù
ér jīn jiē huà chén tǔ
Ta trở về nơi xưa, gió xuân đã không còn nhận ra đường cũ
Cây kê đã mọc thành từng bụi, thân này giờ đang ở nơi nao
Gửi nhầm nơi chốn các cao lầu son, vàng bạc xa hoa ấy
Mà nay đã dần dần hóa thành bụi trần

yù yù qīng cōng de wǎng shì pò tǔ zhǎng chū
zhǎng zài qiān mò yǐ běi yī rén de mù
dāng wǒ bō kāi yǎn qián jì liáo de yú qiáo gēng dú
cán bēi shì suì yuè mó píng de shū

Chuyện xưa giờ đã thành mầm cỏ xanh mướt, phá đất mà mọc lên
Mọc bên mộ người ấy nơi bờ ruộng bao la
Khi ta mở cuốn ngư tiều canh độc tịch liêu trước mắt ra
Chỉ thấy mảnh bia vỡ, là cuốn sách năm tháng đã bào mòn

shuí zài lǒng jiān dī yín lí gē
wǒ qiě yōu yōu qīng hé
yī qiāng rè xuè jīn yǔ hé rén shuō
háng mài mí mí de wǒ
huáng liáng yī mèng guò
xǐng shí yǐ jiā guó pò
Ai đứng nơi Lũng sơn ngâm nga khúc ly ca
Để ta khe khẽ cất giọng hòa xướng
Lời nhiệt huyết nay biết nói với người phương nao
Ta cất bước chậm rãi
Đã từng mơ một giấc mộng hoàng lương
Khi tỉnh mộng, nước đã mất nhà đã tan

***
wēi wēi de qián cháo yí dōu zǎo jiù bú fù
tián zhōng liú jīn gǔ wù yě yǐ chéng shú
bān bó diāo lán tòu guò
āi shāng de yǎn jiàn cì mó hú
wǒ xiù dào gù tǔ yòu fēn fāng rú chū
Tiền triều nguy nga kia đã sớm sụp đổ
Lúa vàng giữa ruộng đồng cũng đến lúc chín đòng
Xuyên qua khung lan can điêu khắc kia
Ánh mắt bi thương cũng đã dần dần mờ nhạt
Ta lại ngửi được hương thơm cố thổ như ngày trước

shuí zài lǒng jiān sòng sì shí gē
yě huǒ shāo chū le qiū sè
luě yī xí fēng lǐn rán chuī xiàng wǒ
xiù jiàn xún dé huī jìn lǐ
yī piàn níng xuè gù rén yī
shí fāng jì tòng rán wú shēng qì
Ai đứng giữa Lũng sơn cất tiếng ca tụng bốn mùa
Ngọn lửa hoang thiêu đốt ra sắc thu
Nương theo cơn gió mạnh lẫm liệt thổi về phía ta
Tìm thanh kiếm rỉ sét trong đống tro tàn
Thân kiếm vẫn còn đọng lại máu của người xưa
Giữa mười phương vắng vẻ, đau đớn lặng lẽ khóc thầm

shuí zài yuǎn fāng jī zhù bēi gē
gē wǒ wáng shī hǎo nán ér
zhēng zhēng tiě qí céng xiǎng chè shān hé
fēn fēi wú qíng zhàn huǒ lǐ
bǐ cǐ míng miè de huí yì
rèn suì yuè lào yìn xià bú qū
Ai ở nơi xa gõ trúc thành khúc bi ca
Hát về Vương sư ta, một nam tử hán
Thiết kỵ leng keng, từng vang vọng khắp sông núi
Giữa tro tàn chiến tranh vô tình tung bay ấy
Là những hồi ức ẩn hiện
Mặc năm tháng trôi, khắc lại bất khuất này

qīng cǎo míng nián chūn
lí tíng yàn bú děng
zhī xiāo liè jiǔ zuì dé shēn
gōng yǔ fù shàng tái hén
wáng sūn zuò shù rén
shǐ cè tài duō fú chén
Xuân năm tới cỏ lại xanh mướt
Ly Đình Yến đã không còn nữa
Chỉ cần có rượu nồng, đã chìm trong men say
Cung điện phủ rêu xanh
Vương tôn trở thành thứ dân
Sử sách có thật nhiều thăng trầm

镇命歌画皮 Trn mnhca.Ha bì / Winky Thi

Son: Bát t N Vi Thái
Biên khúc: Winky Thi
Li: Lâm H, T Loan
Nguyên xướng: T Loan
Biu din: Winky Thi
Thoi: Thiên Th

大漠风沙淹没荒楼寂寞
Gió cát đi mc bao ph lu hoang tch mch
鬼魅扑朔是情愫的序幕
Ánh trăng qu m là màn m đu ca tình duyên
浓情佳酿渗透入肌肤
M tu tình nng thm sâu vào datht
素手娇颜蛊惑人心噬无辜
Dung nhan yêu kiu, bàn taytrng nõn mê hoc lòng người vô ti

驼铃阵阵摇曳纳河风沙
Lc lc tng tiếng đong đưa tiếp nhn dòng bãocát
千笔描画那百年风尘朱砂
Nghìn nét bút phác ha nên chu satrăm năm phong trn
花妖浮屠宛如一场月泠花
Hoa yêu, phù đ ta như mt đêm trăngthanh gió mát
浓淡笔锋描心画皮绘白蜡
Đu bút đm nht v nên tráitim trên b da ha trng mut
一句蹉跎一声惆怅满目是哀凉
Mt câu phíhoài, mt tiếng phin mun, trước mt là ai đau thương
月下妩媚神话注定是过往
Dưới ánh trăngvũ m thn thoi, nht đnh đã tri qua
风中飘洒泯灭不散你温柔余香
Cơn gió nh đã tan, vn không xuađược dư hương ôn nhu ca người
画出你的血液却无法流淌
V ra huyết dch ca người, nhưng khôngcách nào chy xuôi

风暮雨是为你而叹息
Gió thu, mưa chiu vì người mà th than
古城官道是你离去的踪迹
Thành c, quan đo đ li vết tích người ri đi
你的眼神诉说百年孤寂
Ánh mt ca người, đã nóilên trăm năm hiu qunh
字里行间明明灭灭风吹息
Gi nhng dòng ch rõ ràngcũng b cơn gió thi tan

一滴红烛一生陌路满园尽殊途
Mt ngn nến hng, sut kiếp xa l, c đi khôngchung đường
月下畅饮丝竹注定是却步
Dưới ánh trăngung rượu, ti trúc,cũng phi nhượng b
风中飘洒泯灭不散你绵长温度
Cơn gió nh đã tan, nhưng vn không xuatan được hơi m còn sót li ca người
画出你的身影却无法驻足
V ra thân nh người, nhưng khôngcách nào gi li

魑魅魍魉琵琶萧瑟从此隔阴阳
Yêu ma qu quái, tỳ bàhiu qunh, t nay v sau xa cáchâm dương
白首相知恨晚蒹葭尽苍苍
Tri k bc đu ,hn đến cui cùng lau sy vn trng xóa
望穿秋水柔肠寸断挥袖两茫茫
Mi mt ch mong, rut gan đt đon, vung haitay áo m mt
画出你的弧度却无法徜徉
V ra n cười người, nhưng khôngcách nào an nhàn

Dà mò fēng shā yānmò huāng lóu jì mò
Guǐ mèi pū shuòshì qíng sù de xù mù
Nóng qíng jiān iàngshèn tòu rù jī fū
Sù shǒu jiāo yán gǔ huò rén xīnshì wú gū
Tuó líng zhèn zhènyáo yè nà hé fēng shā
Qiān bǐ miáo huà nàbǎi nián fēngchén zhū shā
Huā yāo fú tú wǎn rú yī chǎng yuè línghuā
Nóng dàn bǐ fēng miáoxīn huà pí huì bái là
Yī jù cuō tuó yīshēng chóu chàng mǎn mù shì āiliáng
Yuè xià wǔ mèi shénhuà zhù dìng shì guò wǎng
Fēng zhōng piāo sǎ mǐn miè bú sànnǐ wēn róu yúxiāng
Huà chū nǐ de xiě yèquè wú fǎ liú tǎng
Qiū fēng mù yǔ shì wèi nǐ ér tàn xí
Gǔ chéng guāndào shì nǐ lí qù de zōng jī
Nǐ de yǎn shén sùshuō bǎi nián gū jì
Zì lǐ háng jiānmíng míng miè miè fēng chuī xī
Yī dī hóng zhú yīshēng mò lù mǎn yuán jǐn shū tú
Yuè xià chàng yǐn sī zhú zhùdìng shì què bù
Fēng zhōng piāo sǎ mǐn miè bú sànnǐ mián chángwēn dù
Huà chū nǐ de shēn yǐng què wú fǎ zhù zú
Chī mèi wǎng liǎng pí páxiāo sè cóng cǐ gé yīn yáng
Bái shǒu xiàng zhīhèn wǎn jiān jiā jǐn cāng cāng
Wàng chuān qiū shuǐ róu chángcùn duàn huī xiù liǎng máng máng
Huà chū nǐ de húdù quèwú fǎ cháng yáng

试天下 – qiěshì tiān xià – Thả thí thiên h

Singer: 阿杰 – HITA – A Kiệt ft HITA

(男)有声音重復呼唤 印刻下永恒誓言

(nányǒu shēng yīn zhòng fù hū huàn yìn kè xià yǒng héng shì yán

( nam ) hữu thanh âmtrọng phục hô hoán ấn khắc hạ vĩnh hằng thệ ngôn

Thanh âm vang vọngkhắc hạ lời thề vĩnh hằng

那些尘封多年景象 展现眼前

nà xiē chén fēngduō nián jǐng xiàng zhǎn xiàn yǎn qián

Na ta trần phong đaniên cảnh tượng triển hiện nhãn tiền

Quang ảnh trần thế baonăm hiện ra trước mắt

谁又在拨动琴弦 那旋律不曾改变

shéi yòu zài bōdòng qín xián nà xuán lǜ bù céng gǎi biàn

Thùy hựu tại bát độngcầm huyền na toàn luật bất tằng cải biến

Ai tấu khúc cầm huyền vẫngiai điệu cũ du dương

谁的身影朦胧浮现 忽又不见

shéi de shēnyǐng méng lóng fú xiàn hū yòu bù jiàn

Thùy đích thân ảnhmông lông phù hiện hốt hựu bất kiến

Ai thân ảnh mông lungthoáng hiện rồi tan biến

往日历历在望 江湖徜徉 志氣更胜兒郎

wǎng rì lì lìzài wàng jiāng hú cháng yáng zhì qì gèng shèng ér láng

Vãng nhật lịch lịchtại vọng giang hồ thảng dương chí khí canh thắng nhi lang

Khi xưa ngao du chốngiang hồ, chí khí hơn cả Nhi Lang

深夜独自吟唱 幽思冥想 也会迷茫

shēn yè dú zìyín chàng yōu sī míng xiǎng yě huì mí máng

Thâm dạ độc tự ngâmxướng u tư minh tưởng dã hội mê mang

Hát giữa đêm thâu, baomối ưu tư thật mịt mù

(女)为你再拾红妆 收起行囊 掩饰一身光芒

(nǚwéi nǐ zài shí hóng zhuāng shōu qǐ xíng náng yǎn shì yī shēnguāng máng

( nữ ) vi nhĩ tái thậphồng trang thu khởi hành nang yểm sức nhất thân quang mang

Để người nhặt lại hồngtrang, gói vào hành trang, che giấu đi ánh hào quang.

此心堕入情网 人世荒唐 前尘过往

cǐ xīn duò rùqíng wǎng rén shì huāng táng qián chén guòwǎng

Thử tâm đọa nhập tìnhvõng nhân thế hoang đường tiền trần quá vãng

Để con tim sa vào lướitình, nhân thế hoang đường, chuyện xưa hiện về

(合)转瞬沧桑

zhuǎn shùn cāng sāng

( hợp ) chuyển thuấnthương tang

Một thoáng đau thương

(男)空予我江山无限 留不住知己紅顔

nánkōng yú wǒ jiāng shān wú xiàn liú bù zhù zhī jǐ hóng yán

( nam ) không dư ngãgiang sơn vô hạn lưu bất trụ tri kỷ hồng nhan

Ta có một giang sơn vôhạn nhưng không giữ được tri kỷ hồng nhan

王者路又有谁陪伴 携手百年

wáng zhě lù yòuyǒu shéi péi bàn xié shǒu bǎi nián

Vương giả lộ hựu hữuthùy bồi bạn huề thủ bách niên

Cuộc sống vương giả cóai bầu bạn, chung sống trăm năm?

天涯路与谁走遍 远离那权利烽烟

tiān yá lù yǔshéi zǒu biàn yuǎn lí nà quán lì fēng yān

Thiên nhai lộ dữ thùytẩu biến viễn ly na quyền lợi phong yên

Ai cùng chân trời gócbiển, vứt bỏ tranh giành, lợi danh?

唯愿此生魂梦相连 月下花前

wéi yuàn cǐshēng hún mèng xiāng lián yuè xià huā qián

Duy nguyện thử sinhhồn mộng tương liên nguyệt hạ hoa tiền

Đời này chỉ nguyện hồnmộng tương liên, ngắm hoa thưởng nguyệt.

(女)时间淹没过往 忍住悲伤 且将前尘隐藏

shí jiān yān méi guò wǎng rěn zhù bēi shāng qiě jiāng qiánchén yǐn cáng

( nữ ) thì gian yêmmột quá vãng nhẫn trụ bi thương thả tương tiền trần ẩn tang

Dòng thời gian lẵnglặng trôi đi chôn vùi quá khứ bi thương

寻回迷失方向 重展翅膀 天际翱翔

xún huí mí shīfāng xiàng zhòng zhǎn chì bǎng tiān jì áoxiáng

Tầm hồi mê thất phươnghướng trọng triển sí bàng thiên tế cao tường

Nhắm về hướng chântrời mà tung cánh bay lượn

(合)放逐自己流浪 故人相望 情债如何能偿

fàng zhú zì jǐ liú làng gù rén xiāng wàng qíng zhài rú hénéng cháng

( hợp ) phóng trục tựkỷ lưu lãng cố nhân tương vọng tình trái như hà năng thường

Giang hồ phiêu bạc đểcố nhấn trông mong, nợ tình này làm sao trả hết

何苦白费思量 人在身旁 不用迷茫

hé kǔ bái fèi sīliàng rén zài shēn páng bù yòng mí máng

Hà khổ bạch phí tưlượng nhân tại thân bàng bất dụng mê mang

Sao phải phí hoài tâmtư, người ở cạnh bên, sao phải mơ mộng

再续前章

zài xù qián zhāng

Tái tục tiền chương

Tiếp tục chuyện xưa

(女)江山如此多娇 多少英豪 都肖汉武秦皇

jiāng shān rú cǐ duō jiāo duō shǎo yīng háo dōu xiào hàn wǔqín huáng

( nữ ) giang sơn nhưthử đa kiều đa thiểu anh hào đô tiếu hán vũ tần hoàng

Giang sơn mĩ miều, anhhào lớp lớp rồi cũng suy vong như Hán Vũ – Tần Hoàng

(合)举目飞燕成双 只身徘徊 对月空望

jǔ mù fēi yàn chéng shuāng zhī shēn pái huái duì yuè kōngwàng

( hợp ) cử mục phi yếnthành song chích thân bồi hồi đối nguyệt không vọng

Nhìn phi yến có đôi màngậm ngùi phận lẻ bóng cũng như trăng trên cao kia

佳人不在身旁(女:故人不在身旁) 情深难忘 无奈痛苦彷徨

jiā rén bù zàishēn pánggù rén bù zài shēn páng qíng shēn nán wàng nài tòng kǔ páng huáng

Giai nhân bất tại thânbàng ( nữ: cố nhân bất tại thân bàng ) tình thâm nan vong vô nại thống khổ bànghoàng

Giai nhân không ở kềbên (nữ: cố nhân chẳng ở kề bên) thâm tình khó quên nên đành phải chịu thốngkhổ

就算高坐明堂 孤独心殇 难以释放

jiù suàn gāozuò míng táng gū dú xīn shāng nán yǐ shìfang

Tựu toán cao tọa minhđường cô độc tâm thương nan dĩ thích phóng

Cho dù có nhà cao cửarộng mà cô độc thì thương tâm khó mà dứt được

命运谁能违抗 前进路上 总有太多风浪

mìng yùn shéinéng wéi kàng qián jìn lù shàng zǒng yǒu tàiduō fēng làng

Mệnh vận thùy năng vikháng tiền tiến lộ thượng tổng hữu thái đa phong lãng

Nào ai có thể cải mệnhđi trên con đường đầy rẫy phong ba

牢牢紧握双手 碧落黄泉 一起闯荡

láo láo jǐn wòshuāng shǒu bì luò huáng quán yī qǐ chuǎngdàng

Lao lao khẩn ác songthủ bích lạc hoàng tuyền nhất khởi sấm đãng

Tay nắm chặt tay, chốn bích lạchoàng tuyền cùng nhau tiến bước

任凭天高地广(女:哪怕天高地广) 拥有彼此 人生共走一场

rèn píng tiāngāo dì guǎngnǎ pà tiān gāo dì guǎng yǒng yǒu bǐ cǐ rén

shēng gòng zǒuyī cháng

Nhâm bằng thiên caođịa nghiễm ( nữ: na phạ thiên cao địa nghiễm ) ủng hữu bỉ thử nhân sinh cộngtẩu nhất tràng

Mặc cho trời cao đấtrộng (nữ: ngại gì trời cao đất rộng) cùng nhau đi đến cuối đường đời

踏遍绿水青山(女:踏遍塞北江南) 神仙不及 尘世鸳鸯

tà biàn lǜshuǐ qīng shāntà biàn sāi běi jiāng nán shén xiān bù jí chén shì

yuān yāng

Đạp biến lục thủythanh sơn ( nữ: đạp biến tắc bắc giang nam ) thần tiên bất cập trần thế uyênương

Ngao du thanh sơn lụcthủy (nữ:ngao du Ải Bắc, Giang Nam) thầntiên chẳng bằng uyên ương phàm trần

谁笑痴狂

shéi xiào chīkuáng

Thùy tiếu si cuồng

Ai cười si cuồng.

Tht S Mãi Mãi (真永 ) – Trn Khôn ( 陈坤)

 慢慢把雲吹遠

Gió chầm chậmthổi xa

雲 慢慢化做一片片

Mây chầm chậmhóa thành từng áng nhỏ

一切原本是這樣

Tất cảvốn là như vậy

終將消散成雲煙

Cuối cùngcũng tiêu tan thành mây khói.

談什麼恩恩怨怨

Nói điềugì ân oán

爭什麼實在可憐

Tranh điềugì thực tại đáng thương

青春都一晌 易老的紅顏

Tuổi xuân chỉcó một nhan sắc dễ phai tàn.

生生世世 什麼才是真永遠

Đời đời kiếpkiếp điều gì mới là thật sự mãi mãi?

* 也算是刀光劍影轟轟烈烈的昨天

Cũng xem làluồng đao ánh kiếm mãnh liệt của ngày hôm qua

也算是飄飄蕩蕩坎坎坷坷多少年

Cũng xem làbồng bềnh trôi nổi nhiều năm qua

風雨過了 又見長天

Mưa gió quađi lại thấy ngày dài

真的感激你 一直在我身邊

Thật sự cảmkích nàng đã luôn bên cạnh ta.

也算是都經過了紛亂世事的變遷

Cũng xem nhưtrải qua sự biến đổi của thế sự hỗn loạn

也算是都嘗過了悲歡離合的苦甜

Cũng xem nhưđã nếm qua mùi vị đắng cay ngọt bùi của vui buồn tan hợp

江山易改 繁華如夢

Giang sơn dễđổi ,phồn hoa như giấc mộng

怎比得上你 那含羞帶笑的臉

Làm sao sánhđược gương mặt có nụ cười thẹn thùng của nàng .feng man manba yun chui yuan,
yun man man hua zuo yi pian pian
yi qie yuan ben shi zhe yang
zhong jiang xiao san cheng yun yan

tan shi meen en yuan yuan
zheng shi meshi zai ke lian
qing chundou yi shang yi lao de hong yan
shen shenshi shi shi me cai shi zhen yong yuan
yesuan shi dao guang jian ying hong hong lie lie de zuo tian
ye suan shipiao piao dang dang kan kan ke ke duo shao nian

feng yu guole you jian chang tian
zhen de ganji ni yi zhi zai wo shen bian

ye suan shidou jing guo le fen luan shi shi de bian pian
ye suan shidou chang guo le bei huan li he de ku tian
jiang shanyi gai fan hua ru meng
zen bi deshang ni na han xiu dai xiao de lian

Kinh Hng Nht Din / 鸿一面 – Ha Tung & Hoàng Linh (许嵩&)

翻手为云 覆手
Quỷ kế đađoan, thay đổi vô thường
金盆洗手
Rửa taytrong chậu vàng, gió mưa dừng lại
不恋红尘 难舍回忆
Chẳng vấnvương hồng trần nhưng hồi ức khó dứt
每一段都有你
Mỗi một đoạnđều có người
年少初遇 常在我心
Vấn vương lầnđầu gặp gỡ thưở thiếu niên
多年不减你深情
Nhiều nămtháng không làm giảm thâm tình người
江山如画又怎能比
Giang sơnnhư bức tranh nhưng không thể nào sánh được
你送我的
Quang cảnhngười tiễn ta đi
柳下闻瑶琴 起舞和一曲
Dưới bóng liễunghe đàn ngọc, cùng nhảy múa một khúc
仿佛映当年 翩若惊鸿
Tựa như ánhlại bóng dáng phiên nhược kinh hồng năm ấy
谁三言两语 拨了情
Ai trêu đùadăm ba câu đã khơi lên tình ý
谁一颦一笑 摇曳了星
Ai mỉm cườihay nhíu mày cũng lay động Tinh Vân
纸扇藏伏笔 玄机诗文
Quạt giấy ẩnphục bút, huyền cơ trong thơ văn
紫烟燃心 留香候人
Khói tíacháy lên tiếng lòng, lưu hương đợi người tìm
书列豪杰 过有几许
Sách sử diệtđược mấy phần công tội của hào kiệt?
我今生何求 惟你
Đời này trừnàng ta còn cầu gì hơn?
远山传来清晨悠然的曲笛
Từ núi xatruyền lại khúc sáo khoai thai buổi sớm
晓风掠走光
Gió sớm lướtqua tháng năm
残月沉霜
Trăng khuyếtlặng vào tóc mai bạc
有了你
Đã có người
恩怨都似飞鸿踏雪
Ân oán đềunhư chim nhạn dẫm lên bùn tuyết Fān shǒu wéiyún fù shǒu wéi yǔ
jīn pén xǐshǒu zhǐ fēng yǔ
bù liàn hóngchén què nán shě huí yì
měi yī duàndōu yǒu nǐ
nián shàochū yù cháng zài wǒ xīn
duō nián bùjiǎn nǐ shēn qíng
jiāng shānrú huà yòu zěn néng bǐ nǐ
nǐ sòng wǒde fēng jǐng
liǔ xià wényáo qín qǐ wǔ hé yī qū
fang fú yìngdāng nián piān ruò jīng hóng yǐng
shuí sān yánliǎng yǔ liáo bō le qíng yì
shuí yī pínyī xiào yáo yè le xīng yún
zhǐ shàncáng fú bǐ xuán jī shī wén lǐ
zǐ yān ránxīn yǔ liú xiāng hòu rén xún
shǐ shū lièháo jié gong guò yǒu jǐ xǔ
Wǒ jīn shēnghé qiú wéi nǐ
Yuǎn shānchuán lái qīng chén yōu rán de qū dí
xiǎo fēng èzǒu guāng yīn
cán yuè chénshuāng bìn lǐ
yǒu le nǐ
ēn yuàn dōushì fēi hóng tà xuě ní

Đi Ch Lng Câm 待的沉默常艾非 – Thường Ng Phi

月冷掉了夜色一个人独坐

Trăng lạnhđêm thâu, một mình ta ngồi cô độc

把竹影看作他仿佛经过
Ngóng theobóng cây trúc, tưởng chàng vừa đi ngang

风静静述说 等待的沉默
Gió nhẹnhàng kể cho nghe, sự đợi chờ lặng thầm

虽然很明白他眼中温柔不是为
...Tuy hiểu rằngđôi mắt dịu dàng ấy, không phải dành cho ta.

付出的没有对错 笑藏着寂寞
Những gì tatrao chẳng phải đúng sai, nỗi cô đơn ẩn trong từng nụ cười

过了窗外飞雪落 烂漫开
Đợi qua cảtuyết rơi ngoài cửa sổ, hoa rụng rồi lại nở hoa

能懂得也许就足够 不必求太多
Có lẽ hiểuđược là đủ, không mong gì hơn

有一种幸福是为他默默守
Lặng lẽ chờchàng cũng là một hạnh phúc

飘落了四季听不到回
Lá rơi hết bốnmùa vẫn không có hồi âm

把年华凝成霜难诉衷肠
Thời gian lắngđọng thành sương thật khó tỏ lòng

孤寂的思念 定格的画面
Nỗi nhớ đơncôi, hình ảnh đóng khung rồi

把眼泪放在了背后只愿他能忘
Chỉ biết giấunước mắt sau lưng, chỉ mong chàng hết phiền muộn

(付出的没有对错 笑藏着寂寞
Những gì tatrao chẳng phải đúng sai, nỗi cô đơn ẩn trong từng nụ cười

过了窗外飞雪落 烂漫开
Đợi qua cảtuyết rơi ngoài cửa sổ, hoa rụng rồi lại nở hoa

能懂得也许就足够 不必求太多
Có lẽ hiểuđược là đủ, không mong gì hơn

有一种幸福是为他默默守
Lặng lẽ chờchàng cũng là một hạnh phúc )

爱并不一定拥有 也可以永久
Yêu không nhấtthiết phải sở hữu, vẫn có thể muôn đời

雪像他的悲伤快乐 在心中
Tuyết như niềmvui bi thương của chàng, phi vũ trong tim

岁月无声地流过 不必求什么
Ngắm nhìn thờigian lặng lẽ trôi qua, không mong gì hơn

有一种誓言是永远默默守
Có một lờinguyện thề là sự vĩnh viễn.Yuè lěngdiàole yèsè yīgè rén dú zuò
bǎ zhú yǐngkàn zuò tā fǎng fó jīngguò
fēng jìngjìng shùshuō děngdài de chénmò
suīrán hěnmíngbái tā yǎnzhōng wēnróu bùshì wèi wǒ

fùchū deméiyǒu duì cuò xiào cángzhe jìmò
děngguòlechuāngwài fēi xuě luòhuā lànmàn kāizhe
néng dǒngdéyěxǔ jiù zúgòu bùbì qiú tài duō
yǒuyī zhǒngxìngfú shì wèi tā mòmò shǒuhòu

yè piāoluòlesìjì tīng bù dào huíyīn
bǎ niánhuáníng chéng shuāng nán sù zhōngcháng
gūjì desīniàn dìnggé de huàmiàn
bǎ yǎnlèifàng zàile bèihòu zhǐ yuàn tā néng wàng yōu

( fùchū de méiyǒu duì cuò xiào cángzhe jìmò
děngguòlechuāngwài fēi xuě luòhuā lànmàn kāizhe
néng dǒngdéyěxǔ jiù zúgòu bùbì qiú tài duō
yǒuyī zhǒngxìngfú shì wèi tā mòmò shǒuhòu)

ài bìng bùyīdìng yǒngyǒu yě kěyǐ yǒngjiǔ
xuě xiàng tāde bēishāng kuàilè zài xīnzhōng fēiwǔ
kàn suìyuèwúshēng de liúguò bùbì qiú shénme
yǒuyī zhǒngshìyán shì yǒngyuǎn mòmò shǒuhòu

Vi Long (为龙) – Tiu KhúcNhi (小曲儿)

手心上 亘古的月光
Shǒu xīnshàng gèn gǔ de yuè guāng
Vĩnh viễn trong tâm, vầngtrăng sáng ngời ngự trị

那道 一笑而过的苍
Nà dào shāngyī xiào ér guò de cāng liáng
Nên chỉ có thể gượng cườivượt qua nỗi thê lương

翘首觐向 伫立一
Qiáo shǒujǐn xiàng nǐ zhù lì yī fāng
Ngẩng đầu nhìn về phía Ngườiđang đứng lặng một phương

是你生而为龙的狷
Shì nǐ shēngér wéi lóng de juàn kuáng

Người từ khi sinh ra đã địnhsẵn Long tính khiết cuồng

谨记你的姓名是炎
Jǐn jì nǐ dexìng míng shì yán huáng
Viêm Hoàng – ta trân trọngghi nhớ danh tính của Người

烽燧上 战地的残
Fēng suìshàng zhàn dì de cán yáng
Tà dương ám màu khói lửachiến trường

断刃旁 岁月悄然的流
Duàn rènpáng suì yuè qiǎo rán de liú tǎng
Tàn trận bên dòng lưu thủyim lìm trôi xuôi qua năm tháng

十二章 你遥祭四望
Shí èr zhāngwén nǐ yáo jì sì wàng
Người đọc mười hai chươngvăn tế vong hồn chiến sĩ

血脉奔腾的黄河长
Xuè mài bēnténg de huáng hé cháng jiāng
Máu đào đổ thẫm Hoàng Hà –Trường Giang

是你与生俱来的张扬
Shì nǐ yǔshēng jù lái de zhāng yáng
Là niềm tự hào của chínhNgười cùng những ai còn sống

风雨打尽红墙和绿
Fēng yǔ dǎjìn hóng qiáng hé lù wǎ
Phong vũ đánh tan tường hồngcùng ngói lục

丹青留下明日的黄花
Dān qīng liúxià míng rì de huáng huā
Sử sách chỉ lưu lại đóa cúcvàng ngày mai (*)

汉字里墨香温存的一笔一
Hàn zì lǐ mòxiāng wēn cún de yī bǐ yī huá
Nâng bút đề tự – nét mựcthơm nồng một đóa hoa

世代传承的表
Shì dàichuán chéng de biǎo dá
Kể về truyền kỳ bao thế hệ

盛衰荣辱斑驳了脸颊
Shèng shuāiróng rǔ bān bó le liǎn jiá
Thịnh suy vinh nhục in hằnvết trên khuôn mặt

载过后洗净了铅华
Qiān zǎi guòhòu xǐ jìng le qiān huá
Ngàn năm sau mới hưởng hếtvinh hoa

一直坚守的土壤在你脚
Yī zhí jiānshǒu de tǔ rǎng zài nǐ jiǎo xià
Vẫn giữ vững thổ nhưỡng dướichân Người

至死不渝的回答
Zhì sǐ bù yúde huí dá
Thề chết cũng không rời nửabước

烽燧上 战地的残
fēng suìshàng zhàn dì de cán yáng
Tà dương ám màu khói lửachiến trường

断刃旁 岁月悄然的流
duàn rènpáng suì yuè qiǎo rán de liú tǎng
Tàn trận bên dòng lưu thủyim lìm trôi xuôi qua năm tháng

十二章 你遥祭四望
shí èr zhāngwén nǐ yáo jì sì wàng
Người đọc Mười hai chươngvăn tế vong hồn chiến sĩ

血脉奔腾的黄河长
xuè mài bēnténg de huáng hé cháng jiāng
Máu đào đổ thẫm Hoàng Hà –Trường Giang

是你与生俱来的张扬
shì nǐ yǔshēng jù lái de zhāng yáng
Là niềm tự hào của chínhngười cùng những ai còn sống

风雨打尽红墙和绿
fēng yǔ dǎjìn hóng qiáng hé lù wǎ
Phong vũ đánh tan tường hồngcùng ngói lục

丹青留下明日的黄花
dān qīng liúxià míng rì de huáng huā
Sử sách lưu lại đóa cúcvàng ngày mai

汉字里墨香温存的一笔一
hàn zì lǐ mòxiāng wēn cún de yì bǐ yì huá
Nâng bút đề tự nét mực thơmnồng một đóa hoa

世代传承的表
shì dàichuán chéng de biǎo dá
Kể về truyền kỳ bao thế hệ

盛衰荣辱斑驳了脸颊
shèng shuāiróng rǔ bān bó le liǎn jiá
Thịnh suy vinh nhục in hằntrên khuôn mặt

载过后洗净了铅华
qiān zǎi guòhòu xǐ jìng le qiān huá
Ngàn năm sau mới rửa hếtdiên hoa

一直坚守的土壤在你脚
yì zhí jiānshǒu de tú rǎng zài nǐ jiǎo xià
Vẫn giữ vững thổ nhưỡng dướichân Người

至死不渝的回答
zhì sǐ bù yúde huí dá
Thề chết cũng không rời nửabước

藏心上 亘古的月光
Cáng xīnshàng gèn gǔ de yuè guāng
Vĩnh viễn giấu trong tâm mộtvầng trăng sáng

怀中殇 不再回眸的
Huái zhōngshāng bù zài huí móu de cāng liáng
Lòng đau tê tái vẫn lặng imkhông quay đầu hối hận

翘首觐向 伫立此
Qiáo shǒujǐn xiàng nǐ zhù lì cǐ fāng
Ngẩng nhìn về phía Ngườiđang đứng lặng một phương

谨记生而为龙的模样
Jǐn jì shēngér wéi lóng de mú yàng
Khắc ghi bóng dáng Người từkhi sinh ra đã định sẵn Long dung

谨记我的姓名是炎
Jǐn jì wǒ dexìng míng shì yán huáng
Ghi nhớ tên của ta là ViêmHoàng

Lc Dip ( 落叶 ) – Lưu Khi Uy & Bch Băng

Bạch Băng:

雪花 落在人
Xue hua luo zai ren jian desan
Bông tuyết rơi lên tán ô rảikhắp nhân gian

近看 洁净 无瑕
Jin kan jie jing wu xia
Tinh thần thanh khiết đếnkhông tì vết

Lưu Khải Uy:

谁叹 故人留下
Shui tan gu ren liu xia yihan
Ai thở than nỗi tiếc hậnngười xưa để lại

染胭脂 涂上红妆
Ran yan zhi tu shang hingzhuang
Vết son hồng nhuốm đỏ tưtrang

Bạch Băng:

落花 散在天之涯
Luo hua piao san zai tianzhi ya
Hoa rơi phiêu tán tại đườngchân trời

窗前 月光
Chuang qian jie bai yue guang
Bên song cửa sổ trắng sang nguyệtquangLưu Khải Uy:再看 月披上
Zai kan sui yue pi shang fengshuang
Nhìn về những năm tháng phủ đầyphong sương再回 无尽
Zai hui tou wu jin qian gua
Lại ngoảng mặt đi, vướng bận đãkhông cònĐK:
Bạch Băng:落叶伴雨下 冬去春回
Luo ye ban yu xia dong qu chunhui zhuan
Lá rụng dưới cơn mưa, đông đixuân lại đến谁还在原地回
Shui hai zai yuan di hui wang
Ai vẫn còn đang vọng lại thuở banđầu Lưu Khải Uy:在看不透的 在想不出地方
Zai kan bu tou de guo wang Zaixiang bu chu di fang
Dĩ vãng nhìn không thấu, nơi chốnnghĩ không ra埋葬和生出希
Mai sang he sheng , zhang chu xiwang
Cũng không tìm ra nơi hy vọng đượcchôn dấu và sinh trưởngBạch Băng:落叶伴雨下 模糊了天堂
Luo ye ban yu xia, mo hu letian tang
Lá rụng dưới cơn mưa, thiên đườngmơ hồ không rõ 谁还在尽呼喊Shui hai zai jin tou huh an
Ai vẫn còn đang gào thét đến tậncùngLưu Khải Uy:落叶婉忧伤
Luo ye wan zhuan er you shang
Lá rụng dịu dàng mà ưu thương又似无无挂You si qu qian wu gua
Lại tựa như không còn ràng buộc到水面上 在枯黄
You yang di piao dao shui mianshang zai ku huang
Êm ái đáp lên mặt nước lúc đã héovàng..........................

( lặp lại điệp khúc )

随着风轻轻话

Suí zhe fēng qīng qīng huàzhe shuí, de shāng

Lời thương tiếc cho aitheo gió nhẹ bay đi


Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro

#nhachoa