S4: Paper flowers

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

*occasional fruit

_Dịch sát nghĩa thì sẽ là: 'trái cây không thường xuyên'

*because a flower is the best thing a flower can be

_Dịch sát nghĩa sẽ là: 'bởi vì một bông hoa là thứ tốt nhất mà hoa có thể có'

*he assumes, did not

_Dịch sát nghĩa sẽ thành: 'cậu ta cho rằng không'

*a little awed

_Dịch sát nghĩa là: 'có chút gì đó sợ hãi'

*I don't have much of a green thumb

_Đây là một câu thành ngữ nhe, ý của Daichi chỉ là ảnh không giỏi trong việc trồng trọt í :>

*I suppose they are

_Trước đó anh Bò ảnh có bảo mấy ngón tay của Daichi là chúng không có màu xanh và trông rất bình thường, ở đây anh Bò hiểu câu thành ngữ trên theo nghĩa đen ó, chắc là Daichi trả lời kiểu này cũng hùa theo anh Bò cho ảnh đỡ nhục qué :))))

*despite his neutral tone

_Dịch sát nghĩa sẽ là: 'bất chấp giọng điệu trung tính của cậu ta'

Đọc thấy kì sao sao á, nên tui thay đổi nghĩa cho phù hợp luôn :>. Xin lỗi tác giả nhiều :"<.

*Have you now?

_Dịch sát nghĩa là: 'Cậu có bây giờ'

(Ok, tui không hiểu nên mới dịch đại ó :))))

*Ohoho?

_Cái này thì đúng với bản gốc trong truyện đó, nhưng khi xem phim thì lại thành 'Oya oya', tui lại thích kiểu oya nên để thế này luôn, mà hầu hết ai cũng biết đến hơn đúng không nhở :v

*Kuroo's expression is a bit blinding, after that;

_'vẻ mặt của Kuroo có chút sáng chói' ............ Chắc sáng chói kiểu vầy:

:)))))))))))))))

*The slant of a smirk

_Dịch sát nghĩa là: 'nhếch mép'

Lúc thì nhếch mép, lúc thì ngả ngớn. Nên tui theo cách dịch của tui :)

*From where he's kneeling in the grass to pet Riku

_Dịch sát nghĩa thành: 'từ nơi anh đang quỳ trên cỏ để đựng Riku'

Mà tui thấy 'từ lúc' thì hợp hơn nhở?

*But hard to respond to

_Dịch sát nghĩa sẽ thành: 'nhưng khó mà đáp lại'

*points out

_Có nghĩa là 'chỉ ra'. Tui là thấy không hợp lắm nên chỉnh lại thành 'nhắc nhở'

*overwhelming

_nghĩa của từ này là 'quá tải'.

Lúc tui dịch thì để sát và hay cho cái câu nói về trung tâm thương mại thì tui chuyển từ 'quá tải' thành 'vỡ trận'.

*Back still turned

_chỗ này thì sát nghĩa là: 'lưng vẫn quay lại' nha.

*then I have to clock out manually, because the machine is broken

_Dịch sát thì sẽ thành: 'sau đó tớ phải bấm giờ bằng tay, vì máy bị hỏng'

*Bokuto zooms off once again

_Dịch thành: 'Bokuto phóng to ra ngoài'

Ok, You hiểu hông. Tui là tui không hỉu ó :>

*Sawamura hums noncommittally

_cái này thì ra là: 'Sawamura không ngừng ngâm nga'

Hơi kì nhể :-|

*Pointing down at Kuroo's choice in treat

_Dịch ra thành: 'chỉ xuống sự lựa chọn của Kuroo'

*That's not how pastries are supposed to work

_Dịch thành là: 'Đó không phải là cách bánh ngọt được cho là hoạt động'

Ờm.................. Tui không hiểu gì sất '-'). Nên là dịch đại luôn, ai hiểu thì giúp tui nghen.

*every. Single. Time

_Dịch thành: 'mỗi. Đơn. Thời gian'

Cái này thì tui dịch theo cách tui hiểu cơ. Ai đó giúp tui he :>

*Between bites of cake

_Dịch ra là: 'giữa những lần cắn của cái bánh'

*I'm with Oikawa here

_Dịch thành: 'Tao với Oikawa ở đây'

Lúc này thì theo tui thì chắc là Bokuto đồng ý với Oikawa nên nói kiểu đó, nên tui có thay đổi trong bản dịch một chút nhe.

*Scrunching his nose

_Dịch sát nghĩa là thành: 'ngoáy mũi'

Yep! Tui đã đổi thành 'nhăn mặt lại'. Ai muốn hình tượng của Oi tan nát thì hỉu theo kiểu ngoáy mũi nha :))))

*Clocks out for a time

_Dịch thành: 'đồng hồ ngoài một lúc'.

Theo tui thì chắc là xem đồng hồ ó

*Scrunches his nose further

Như tui đã nói trên, muốn Oi nát luôn hình tượng thì hiểu theo nghĩa ngoáy mũi, mà ở đây là ngoáy mũi càng tợn nhá :))))

*he is

Tự hiểu nha. Tui chỉ là kéo dài dòng ra khi dịch thôi :>

__________***________

Lần này dịch thì tui gặp khá nhiều rắc rối nên mới ngâm lâu thế, định là cuối tuần này mới đăng :-).

À đây chắc là lí do vì sao Oi gọi Đen là Kuro-chan nè:

________________________

Cám ơn cô dokidoki22194 vì đã nhớ đến transfic này mặc dù cái hồi tui nói nó từ đời tám hoánh nào á :>, tui đăng sớm một phần cũng vì cô đó, cô Doki.

Tui biết bây giờ mà nói thì khá muộn, mong cô hãy lạc quan hơn nữa nha. Vui vẻ lên (・∀・)

_____________***___________

#392020

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro

#fun