[part 6] Glossary of Tsun Titles and Honorifics

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Honorifics are attached as a suffix following one's family name. Given names are used only between close friends, siblings, or partners.

They are not used as a way to address someone the same way we might use "sir" or "madam", nor do they mean anything on their own.


[Casual Honorifics: For use between friends and/or close family]

-dae  when speaking to a person within the same age range.

-uchi  when speaking to a child or a person much younger than yourself. Also used by parents to refer to their younger children.

-assa  when speaking to a person older than yourself. Also used by parents to refer to their older children.

-rinn  when speaking to a middle-aged woman. Also used to speak or refer to one's aunt.

-hann  when speaking to a middle-aged man. Also used to speak or refer to one's uncle.


[Polite Honorifics: For use between acquaintances, distant friends and relatives, strangers you meet outside of specific contexts, etc.]

-dame when speaking to a person within the same age range.

-dasang  when speaking to a person older than yourself.

-omma  when speaking to an elderly woman. Also used to speak or refer to one's grandmother.

-oppung  when speaking to an elderly man. Also used to speak or refer to one's grandfather.


[Formal Honorifics: For use between colleagues, peers, classmates, etc.]

-dji  when speaking or referring to a person of lower or a junior rank.

-djung  when speaking or referring to a person of higher or a senior rank. Also used to speak or refer to a master or professional practitioner such as a doctor, chef, prominent artist, etc.

-nue  when speaking or referring to one's boss or employer, or a person in a position of leader- or ownership. Also used to speak or refer to teachers, professors, tutors, etc.


[Formal Honorifics: For use with people of high authority or noble blood]

-sang  when speaking or referring to a woman of high position.

-seung when speaking or referring to a man of high position.

-sangchi  when speaking or referring to a young girl of high position.

-seungchi  when speaking or referring to a young boy of high position.


[Royal Honorifics: For use with people of royal blood]

-himi  when speaking or referring to a member of the royal family.

-himchi when speaking or referring to a young child of the royal family.


[Deific Honorifics: For use with higher beings]

-hyang  when speaking or referring to a deity.

-inu  when speaking or referring to a spirit or daemon of higher cognition.

-maru  when speaking or referring to a spirit or daemon of lower cognition.



Certain suffixes are attached to honorifics in order to turn it into a proper form of address that can be used as a title, the same way we might use "sir" or "madam".


[Exceptions: Fixed titles]

hijeon the Tsun appellation for any son of the reigning emperor, who is in line to the throne. Otherwise known as a crown prince.

hanjeon the Tsun appellation for any son of the reigning emperor, who is not in line to the throne. Otherwise known as a prince.

hanjou the Tsun appellation for any daughter of the reigning emperor. Otherwise known as a princess.


[Suffixes]

-hwan changes an honorific into a gendered male appellation. Eg. himihwan becomes equivalent to Your Majesty (male); and seunghwan becomes equivalent to my lord.

-sae changes an honorific into a gendered female appellation. Eg. himisae becomes equivalent to Your Majesty (female); and sangsae becomes equivalent to my lady.

-bun changes an honorific into a genderless or mixed plural appellation. Eg. uchibun is the Tsun word for children or younger siblings; daebun becomes equivalent to buddy/ies, mate/s, etc.

impossible combinations since some honorifics and suffixes are gendered, some combinations are therefore nonsensical. These include hannsae/bun, rinnhwan/bun, oppungsae/bun, ommahwan/bun, etc. Of course that may change when nonbinary gender identities are finally introduced to Tsun culture.


[Examples: Most common titles or forms of address]

uchihwan  the Tsun address and word for boy[s], younger brother[s], or son[s]. When used as the latter, it is more a figure of saying and does not imply a literal parent-child relationship.

uchisae the Tsun address and word for girl[s], younger sister[s], or daughter[s]. When used as the latter, it is more a figure of saying and does not imply a literal parent-child relationship.

uchibun the Tsun address and word for kid[s], or younger sibling[s], or child[ren]. When used as the latter, it is more a figure of saying and does not imply literal parent-child relations.

daebun the Tsun address and word to casually refer to one's friends. Similar to our use of the term mate[s], buddy[ies], etc.

damehwan the Tsun address and word to politely refer to a man or a group of men of one's peers. Similar to our use of the term gentleman or gentlemen.

damesae the Tsun address and word to politely refer to a woman or a group of women of one's peers. Similar to our use of the term lady or ladies.

damebun the Tsun address and word to politely refer to a person or group of one's peers, such as classmate[s] or colleague[s]. Also the Tsun word for everyone.

dasanghwan the Tsun address and word to politely refer to an older male. Similar to our use of the term Mr., Sir, etc.. Also used to address a male teacher of primary and secondary school age.

dasangsae  the Tsun address and word to politely refer to an older female. Similar to our use of the term Ms, Mrs, Madam, etc. Also used to address a female teacher of primary and secondary school age.

seunghwan the Tsun address and word to formally refer to man of high authority. Similar to our use of the term my lord.

sangsae the Tsun address and word to formally refer to woman of high authority. Similar to our use of the term my lady.

himihwan the Tsun address for any male of royal blood. Similar in meaning to the formal address Your/His Highness, Your/His Majesty, etc.

himisae the Tsun address for any female of royal blood. Similar in meaning to the formal address Your/Her Highness, Your/Her Majesty, etc.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro