18-25

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Tôi cảm thấy hài lòng vì tổ chức Hiệp sĩ Aryan không còn tồn tại nữa khi Emil và tôi bỏ hai chân cái gã cuối cùng của tổ chức này xuống sông Anacostia, phần còn lại của thi thể hắn lại bỏ bên bờ sông. Đó là một kinh nghiệm quý giá.

Emil đứng kế chiếc đèn măng-xông đang cháy, nhìn tôi đi vào phòng. "Em cần uống rượu", chàng trai nói, "Một ly rượu mạnh. Anh uống một ly nhé ?". Chàng trai nói nhưng không nhúc nhích, vì còn đợi câu trả lời của tôi... hầu như là đợi tôi cho phép thì phải.

"Anh nghĩ là không nên đâu". Chàng trai ngó lơ nơi khác và chậm rãi bước tới quầy để rượu. Tôi nhìn chàng trai rót ra ly thứ rượu Scotch ủ từ mạch nha mà tôi giữ để đãi khách. Emil Paulik vốn không ưa vị rượu Scotch này.

"Lẽ ra anh không nên biến em thành ma cà rồng, Karl ạ !", chàng trai vẫn đứng đó cau mày, tay nâng ly rượu, "Em chẳng khác gì một thứ rác rưởi, cứ đêm đến phải ra ngoài uống máu", chàng trai nói tiếp và tôi nghe giọng nói nghẹn ngào.

"Không, em còn tệ hơn thế nữa. Em không thấy ma túy chúng bán. Với chúng, ma túy là đồng tiền của chúng và người mua phải có trách nhiệm về việc mình làm. Chúng đâu có ép ai mua. Chính người mua dẫn xác đến tìm chúng. Người mua muốn tự sát, và ma túy là thứ vũ khí giết người. Bây giờ em giết bọn mua bán ma túy, em chẳng khác nào một cỗ máy sát nhân, một thứ vũ khí giết người".

"Emil".

Chàng trai quay về phía tôi. Đôi mắt xanh giờ đã nhuốm một màn sương màu đỏ, màu của máu. "Ngay lúc này em căm ghét bản thân em, Karl ạ. Em không còn thích làm ma cà rồng nữa... dù bây giờ em có sức mạnh của 30 thằng đàn ông lực lưỡng, cho phép em giết người nhanh hơn mà không sợ nguy hiểm".

Tôi hiểu những điều Emil vừa nói. Tôi đã trải qua tâm trạng ấy trong một vài thời khắc nhất định. Ước gì có thể trả lời được cho chàng trai. "Rót cho anh một ly, sau đêm nay chúng ta có chết cũng không hối tiếc".

Chàng trai nhìn tôi một lúc rồi nói, "Anh cũng có cảm giác giống em sao ?", chàng trai dường như vẫn còn đắn đo, "Anh thực sự hiểu điều ấy sao ?".

Tôi cười với Emil, "Coi nào, em yêu. Chúng ta sẽ uống với nhau. Có lẽ chúng ta cũng cần hiểu thêm về chính mình đôi chút".

"Nhưng uống rượu có giúp ích gì được đâu", chàng trai vừa nhìn cái ly đang cầm, vừa lẩm bẩm. Chàng trai lau nước mắt đọng trên mi.

"Có lẽ lần này lại khác. Ít nhất, nó làm cho chúng ta đạt tới một sự hiểu biết nào đó".

"Tom về thăm nhà ở Baltimore phải không ?".

Tôi gật gầu.

"Vậy là giờ chỉ còn hai đứa mình... mọi việc chúng ta sẽ làm chỉ là trò chuyện về nước Mỹ, phải vậy không ?". Chàng trai lắc đầu chán nản.

"Ý em là "kỳ quái" chứ gì ?".

"Hay "điên khùng" cũng đúng". Chàng trai đến bên cạnh, vòng tay ôm tôi. "Ôm em đi Karl".

"Lại đây nào", tôi bảo Emil, rồi ra ngồi trên sofa đợi chàng trai đến.

Chàng trai kéo chân tôi dang rộng rồi ngồi thụp xuống bên dưới. Chàng trai giơ cao ly rượu rót vào miệng, nhưng không nuốt.

[Rượu anh ở đây, uống đi]. Tôi nghe được lời chàng trai nói với tôi.

Tôi cúi xuống môi áp vào đôi môi mọng của chàng trai rồi uống lấy chất lỏng trong miệng Emil, đầu óc tôi bắt đầu quay cuồng. Ôm chàng trai vào lòng nhưng tôi vẫn không có ý định thuyết phục ai trong hai chúng tôi phủ nhận việc làm tối nay, giết hai mươi tám con người chỉ trong một đêm. "Vài thằng trong số đó là kẻ ra giết hại người phát thanh viên", tôi thì thầm bên tai chàng trai. Tôi mím môi, hy vọng sẽ làm chàng trai khuây khỏa. Và bản thân tôi cũng thế.

Tôi không thể để chàng trai mặc cảm tội lỗi mà lạc hướng.

"Làm chuyện đó, hóa ra chúng ta là bọn đao phủ hay sao, Karl ?". Chàng trai ngồi lên chiếc ghế đối diện nên có thể nhìn thẳng vào mắt tôi. "Chúng ta có thể tìm thấy được tội ác chúng đã gây ra thì tại sao ta không chỉ hành quyết chúng, mà chúng ta còn có thể làm quan tòa phán xử, làm bồi thẩm đoàn, thậm chí có thể là người làm luật nữa kìa".

Nói xong, chàng trai tự mình phủ nhận, "Nhưng chuyện đó sai rồi. Đó chính là điều chúng cũng muốn làm. Chúng ta nên tốt hơn chúng hay chỉ rập khuôn theo chúng. Em phải biết rõ mình làm loại người nào, Karl. Em phải biết rõ mình đang đứng ở bên nào".

Tôi chớp mắt và nhận ra mặt mình cũng ướt đầm nước mắt. Tôi rơi lệ vì đã đánh mất sự trong sáng của chính mình. Đó là sự trung thực, chính trực của một con người và của một con ma cà rồng. Tôi đã lạm sát giống như Atilla hoặc Thành Cát Tư Hãn. Một cách hung hãn và vui thú. "Chúng ta không thể dừng lại, Emil, không thể để mặc cho các đơn vị xung kích, các nhóm vũ trang của con quái vật phát xít tàn sát dân chúng và hủy hoại đất nước này", tôi nói, như đó là một lý do biện minh cho hành động của mình.

"Không được, chúng ta không thể làm chuyện đó được", chàng trai chồm tới hôn nhanh một cái trên môi tôi rồi nói tiếp, "chúng ta không thể trơ mắt nhìn dân chúng bị sát hại và cũng không thể giết hết bọn chúng được. Điều chúng ta cần làm là đập tan âm mưu hành động của chúng để ngăn cản một cuộc lật đổ, Karl à ! Chúng ta không phải giết từng con người là thành viên trong tổ chức bọn chúng".

"Nhưng..."

"Chúng ta có thể thẩm vấn bọn chúng. Chúng ta phải biết đồng đảng và bọn cầm đầu bọn chúng là ai, ở đâu. Có lẽ việc cũng không dễ dàng gì. Nhưng chúng ta không được săn cùng giết tuyệt", chàng trai cười gượng, "Em không thể làm chuyện đó nữa, Karl ạ. Em không muốn giết người nữa".

"Đồng ý", tôi thở dài đáp.

* *

*

Làm cách nào... ? Đó chính là điều ông tự hỏi trong lúc đi đi lại lại trong căn phòng dành riêng cho linh mục đằng sau một nhà thờ nhỏ ở Towson. Làm sao mà thứ gì đó tìm ra chỗ ở nhóm Hiệp sĩ Aryan chứ ? Làm sao nó vào bên trong trại huấn luyện được ? Bằng cách nào mà cái thứ đáng nguyền rủa ấy giết sạch hai mươi tám con người ? Davis Trellum đã đáp máy bay từ Idaho đến đây. Việc xảy ra cứ giống như một lũ ma quỷ thoát khỏi địa ngục xông vào trại huấn luyện.

Có một điều khá rõ ràng. Việc làm táo bạo ấy do một thứ gì đó gây ra mà ông đang nát óc tìm hiểu, đang săn lùng tổ chức mà ông đã tốn bao tâm huyết xây dựng và thứ đó có khả năng hủy diệt bộ máy cai trị mà ngài Bob Patterson hoạch định cho chính quyền Reed Stephens.

Ông thôi đi tới đi lui, quay về ngồi sau bàn giấy trong phòng nhìn đăm đăm ra ngoài chỗ đậu xe đằng sau nhà thờ. Ông mỉm cười. Hình như ông đã tự mình thấu hiểu đôi điều. Đó chẳng phải là "thứ gì" đang săn lùng ông, đó phải là một "ai đó". Không có quỷ yêu gì từ địa ngục lên đây làm loạn. Có kẻ nào đó biết quá nhiều về tổ chức mà ông đã sắp đặt, biết về mục tiêu hành động mà ông được ủy thác. Kẻ ấy nhất định phải là kẻ phản bội, một tên nội gián. Chính kẻ đó đã sắp đặt để hủy diệt từng đơn vị mà ông định tung vào chiến dịch. Và ông phải tìm cho ra kẻ đó, ngăn chặn nó lại trước khi cuộc đảo chính tiến hành.

Trong đầu ông không hề nghi ngờ gì về chỗ yếu ở Atlanta, ở đại bản doanh của Trung tâm công giáo. Ông có đủ lý do đến Atlanta, ngay cả khi ông không thể nói với Bob Patterson rằng công trình ông tạo dựng hàng tháng qua đã tiêu tan thành mây khói.

Có tiếng gõ cửa từ phía sau lưng, mang ông trở về thực tại.

"Vào đi !", ông lên tiếng, vừa gật gù hài lòng vì sự đúng giờ của Ronnie Barber, "Kiếm chỗ ngồi đi, chỉ huy trưởng", ông nói nhưng không hề quay lại, "Tôi có một số việc sẽ bàn với anh trong ít phút".

Ông thở dài và quay lại, móc từ trong túi áo jacket một xấp hình chụp, "Chỉ huy trưởng, hãy xem đi". Trellum thấy cặp mắt cái gã miền Nam này trợn tròn, mặt gã xanh mét. Lật xem tới tấm hình thứ năm, gã dừng lại, toàn thân run lên khi liếc nhìn vào tấm hình.

"Hôm qua tôi mới nhận được mấy tấm hình này, chỉ huy trưởng. Ở trại huấn luyện có cả thảy hai mươi chín người. Nhưng chúng ta chỉ tìm thấy xác hai mươi tám người. Còn người cuối cùng được tìm thấy tối qua ở công viên Anacostia ở ngay đây, ngay Washington này".

"Chúng có súng mà", Barber lúng búng nói, gã nhìn thấy khẩu tiểu liên trong bức hình.

"Đúng như thế nhưng có kẻ nào đó đã giết chúng, từng thằng một".

"Một vài đứa trông giống như bị một bầy chó hoang xé nát từng phần, nhưng chuyện gì xảy ra với những người khác ?".

"Chúng tôi không biết. Và cho tới khi chúng tôi biết rõ, thì chúng tôi quyết định điều chuyển mọi hoạt động của anh sang California".

Barber ngước lên nhìn, "Điều chúng tôi đi sao ? Tôi nghĩ chúng ta đã sắp đặt đưa mấy đơn vị xung kích tới đó rồi mà".

"Này chỉ huy trưởng, anh đã mất năm người rồi... vì lũ chó ấy. Hiện CMUM đang thiếu người cộng với những tổn thất mà anh và người của anh đang gánh chịu, tôi không muốn mất luôn cả anh. Chuyện đánh đấm trên con đường dọc theo bãi biển phía đông và công viên Queer Nation có thể chuyển giao cho bọn đầu trọc phụ trách. Tôi không quan tâm chúng có mất mạng hay không". Ông cười, "Dẫu sao khi ngày ấy đến, chúng ta cũng sẽ phải quét sạch bọn chúng. Vì vậy, chung quanh chúng ta bọn đầu trọc càng ít đi thì càng tốt".

"Chúng tôi có bố trí chúng hoạt động quanh nhà thờ này, thưa ngài. Ngài có muốn giải tán bọn chúng không ?".

"Cứ để chúng lại, sẽ có việc cần dùng đến chúng". Trellum đi tới bên cửa sổ, "Này chỉ huy trưởng, tôi muốn nói rõ với ông một điều là chúng tôi không muốn mất thêm một ai nữa trong số người dưới quyền của ông. Một khi ông tảo trừ bọn đồng tính ở San Francisco và LA xong, chúng ta lại quay về đây làm cỏ bọn đầu trọc, sạch sẽ và tận gốc".

"Nhưng thưa ngài ?".

"Lực lượng của ông bây giờ còn ít người, và chúng ta cũng không dễ dàng thay thế chúng được. Do vậy các ông sẽ phải thực hiện những sứ mệnh đặc biệt. Lực lượng của ông phải là lực lượng cơ động nhanh, sắc bén. Nhưng, bất kể nhiệm vụ gì được giao, nếu ông cảm thấy có điều gì đó không ổn, thì tôi muốn ông phải ngừng ngay. Tôi không muốn thấy những binh sĩ CMUM tơi tả sau cuộc chiến như đám người này". Ông hất hàm hướng về xấp hình còn ở trên tay Barber.

"Chuyện này bây giờ tính sao, thưa ngài ?", Barber hỏi.

"Tôi sẽ tìm xem kẻ phản bội là ai, chỉ huy trưởng. Sau đó tôi sẽ để người của ông khử nó, nếu ông thích".

"Tôi sẵn sàng phục vụ ngài, thưa ngài".

"OK, coi như chuyện đó đã giải quyết xong. Tôi đề nghị ông chuyển quân rời khỏi New York và Boston để bàn giao các hoạt động cho bọn đầu trọc ngay cuối tuần này. Sáng thứ hai, đưa chúng đến vùng bãi biển phía tây cho quen thuộc địa hình địa vật là vừa".

Baber thả xấp hình xuống bàn, gã hiểu câu chuyện đến đây đã kết thúc, "Tất cả chỉ thế thôi sao, thưa ngài ?".

Trellum gật đầu vẫn không quay lại nhìn hắn lần nào.

* *

*

Trellum đẩy kệ sách, bước vào gian phòng bí mật bên trong. Ông mỉm cười khi họng súng lục chỉa vào người ông, "Chào Cha", ông nói xong rồi quay lại bàn giấy. "Con đã quấy rầy Cha khi bước vào đây".

"Ta mới vừa ngoài hành lang vào", Bob Patterson gỡ ống giảm thanh trên đầu khẩu súng cất vào ngăn kéo.

"Rất mừng vì Cha vẫn nhanh như ngày nào, thưa cha".

Patterson cười, "Con không chỉ đến đây cốt để thử phản xạ của ta đấy chứ. Có chuyện gì vậy ?".

"Chúng ta gặp phải trở ngại rồi".

"Ở Trung tâm công giáo à ?", Patterson ngắm nhìn người đàn ông da đen trước mặt mình dò xét. Ông tin tưởng Davis Trellum tuyệt đối. Lòng trung thành của con người này đã trải qua mọi thử thách mà ông sắp đặt sẵn. Trellum là đứa con tinh thần và đồng thời chính là đứa con ruột thịt của ông. Chỉ có điều là Davis không muốn Patterson nhìn nhận công khai. Không muốn ông để lại vết nhơ cho mẹ Davis.

"Kẻ đó hẳn phải ở trong Trung tâm công giáo, nhưng con vẫn chưa biết hiện nó ở đâu".

"Con gặp phải loại người nào vậy ?".

"Cách đây hai ngày, tổ chức Hiệp sĩ Aryan bị hủy diệt hoàn toàn. Con tìm thấy hai mươi tám xác người trong doanh trại. Còn thằng thủ lĩnh thì tìm thấy xác tại công viên Anacostia sáng nay".

"Nó có hàng rào điện chung quanh mà".

"Tới tuần rồi lúc con tới đó hàng rào điện vẫn còn hoạt động".

"Khốn kiếp ! Cái hàng rào ấy.. bao nhiêu nhỉ... ờ, cao tới mười lăm bộ mà ?".

Trellum gật đầu.

"Làm sao ai có thể vào trong được chứ ?".

"Con cũng không rõ, thưa Cha", ông thở dài, "Duy nhất chỉ có một người bị bắn chết".

Gương mặt đang giận dữ của đức Giám mục bỗng đờ ra, "Chúng không bị bắn sao ?", Patterson nhíu mày nghĩ ngợi.

"Có đến phân nửa bọn chúng, cổ bị xé toạc ra... trông giống như một bầy chó săn người chạy qua chỗ ấy. Nhưng có điều... phân nửa còn lại trông giống như bị hút đến khô kiệt... khô như xác ướp. Con chưa từng thấy thứ gì như vậy".

"Davis này...".

"Còn nữa. Năm người của chúng ta... lực lượng xung kích của Liên đoàn Thanh niên công giáo còn thảm thương hơn. Khắp người đầy dấu răng chó, mặc dù có hai đứa bị bẻ gãy cổ. Cái thằng cha bị tấn công cũng không biết đó là thứ gì. Chuyện đó xảy ra cách đây hai tuần ở Washington. Còn một tháng trước, ba thằng trong bọn đầu trọc bị giết... cả ba đều chảy máu tới chết. Có hai đứa trong số đó cổ họng bị cắn nát, thằng còn lại bị cắn gãy tay".

"Chúa ơi !", đức Giám mục run run khi hình dung những điều Trellum đang kể với ông. "Điều mà con mô tả không phải là hành vi con người, Davis".

"Chỉ còn một khả năng khác duy nhất là một thứ quyền lực siêu nhiên, thưa Cha". Ông cười và nhún vai, "Nhưng con khó lòng thừa nhận khi không có chứng cứ nào trong tay".

"Vũ trụ rộng lớn lắm, Davis ạ, trong khi chúng ta vẫn chưa biết hết về nó", Patterson ôn tồn khuyên nhủ.

"Thà rằng con chấp nhận chuyện người ngoài hành tinh còn hơn là những quyền năng siêu nhiên".

Vị Giám mục cười ha hả, "Không chừng có một con ma cà rồng nào nhúng mũi vào chuyện chúng ta thì sao... bọn chúng có khả năng thay hình đổi dạng".

Trellum nhìn đức Giám mục trân trối nhưng ông vẫn cho là Patterson chỉ nói đùa cho vui. "Con đề nghị dời ngày hành động lại vài tháng. Con cần có thời gian để lôi cổ thằng này ra ánh sáng, để xem nó làm bằng cách nào".

"Chúng ta đã lên lịch hành động vào trung tuần tháng tư. Con không nghĩ rằng đến cuối tháng bảy mọi việc vẫn có thể trôi chảy như trước được sao ?".

"Vậy thì dời sang tháng tám ?", Trellum hỏi ý kiến.

Patterson gật đầu.

"Vậy thì tốt. Con sẽ khám phá xem nó là thằng nào. Nhưng chắc không lâu đâu".

"Con đến Atlanta ở một thời gian à ?".

Trellum gật đầu.

"Có một nhà hàng mới mở ở Buckhead".

Trellum chậm rãi lắc đầu, "Chúng ta sẽ không gặp nhau nữa đâu, thưa Cha. Ở đó có quá nhiều nguy hiểm".

"Tại sao chứ ? Hai ta đều là đàn ông, đều là người trưởng thành, con là con trai ta mà".

"Có một lý do chính buộc chúng ta không được làm như thế, thưa Cha. Hầu hết số người chúng ta sử dụng trong kế hoạch phá hoại ổn định xã hội lại là bọn người phân biệt chủng tộc". Ông đặt tay lên mu bàn tay ông già, "Chúng là người cầm súng, và chúng ta là mục tiêu mà chúng phải quét sạch theo kế hoạch thay đổi nước Mỹ theo một trật tự mới. Cha là một người bình thường không có quyền lực như chúng con... lại càng không phải là Reed Stephens. Chúng chỉ chấp nhận việc cha nói chuyện với một người da đen trong giáo đường, nhưng chúng sẽ nổi điên lên ngay lập tức nếu thấy cha bắt đầu có quan hệ xã hội với bất cứ ai trong số những người da đen chúng con".

"Con không bao giờ muốn để ta trở thành người cha thật sự của con, đúng không, Davis ?".

"Cha cho con nhiều điều, hơn bất cứ người cha nào cho con cái họ. Con được học ở một trường trung học tốt nhất nước Mỹ và ở đại học Harvard. Cha đã chỉ dạy con hiểu biết về nguyên nhân và phương cách lãnh đạo dân chúng", ông cười, "con còn nghĩ, nếu phải quyết định thay đổi nghề nghiệp, con sẽ học cách trở thành linh mục như cha, điều ấy chắc không còn là chuyện viễn vông nữa đâu".

"Ta đành phải tin con thôi", Patterson lẩm bẩm và thở dài.

* *

*

Trong văn phòng ở Đài quan trắc Hải quân Hoa Kỳ, Reed Stephens nhíu mày, ông nhặt tờ The Chicago Tribune lên. Đều là cùng một chuyện hết thành phố này đến thành phố khác. Vào đêm, đường phố nước Mỹ là những bãi chiến trường. Các băng nhóm đầu trọc cướp bóc khắp đường phố, đập vỡ cửa sổ và tấn công bất cứ ai thấy chúng mà không bỏ chạy. Đám người đồng tính của Queer Nation cũng hình thành các băng nhóm chống lại bọn đầu trọc. Hết tờ báo này đến tờ báo khác đều kêu gọi toàn liên bang thống nhất hành động.

"Thời cơ đã đến rồi", ông lẩm bẩm, "Tại sao Patterson vẫn im hơi lặng tiếng vậy ?".

Ông nhìn ra cửa nơi có tiếng gõ. "Vào đi", ông nói.

"Chào ngài, thưa ngài Phó tổng thống", Doris Shafly nói khi bà mở cửa vào văn phòng, "Ngài có ra ngoài chưa, thưa ngài ?". Bà hỏi khi đến gần bàn vị phó tổng thống.

"Tôi chỉ quanh quẩn trong nhà... Sao bà hỏi vậy ?".

"Cũng không có gì đặc biệt", bà mỉm cười với ông, "Tôi tự hỏi không biết ngài có từng thấy một ngày nào đẹp như hôm nay không. Đào ra hoa rất đẹp".

Vị phó tổng thống dựa ngửa trên ghế nhìn bà với ánh mắt thăm dò, "Bà Doris, lần nào mang tin xấu đến, bà đều cứ ca ngợi mấy cành đào. Lần này thì việc gì nữa đây ?".

Bà cố nặn ra một nụ cười nhưng mặt bà đã phản bội với nụ cười. Cuối cùng bà đứng thẳng người, thở dài. "Chuyện đó hoãn lại rồi, thưa ngài Phó tổng thống".

Reed Stephens nhắm mắt đếm từ một tới mười. Ông biết "chuyện đó" là gì rồi. Cuộc đảo chính. Việc lật đổ nhà nước Mỹ. "Tới lúc nào ?", ông từ tốn hỏi.

"Dạ tháng tám, thưa ngài".

"Tệ thật !".

"Có một sự cố ở đâu đó thì phải".

"Sự cố gì ?".

"Tôi không rõ, thưa ngài. Bob bỗng dưng đổi ý muốn trì hoãn kế hoạch này lại ngay bây giờ. Ông ấy không đá động gì đến nguyên nhân cả".

Ông bỗng toát mồ hôi, đầu đau nhức dữ dội. Reed Stephen tự hỏi không biết có nuốt nổi bữa điểm tâm hay không. "Cảm ơn bà, Doris", vị phó tổng thống đuổi khéo Doris, "Hãy để tôi một mình".

Ông đứng dậy đi tới đi lui ngay khi bà rời phòng. Patterson đang làm chuyện này với ông ngay cái thời khắc tốt đẹp nhất trong mười bảy năm qua. Kể từ lúc ông mới cầm tấm bằng Cử nhân lịch sử bước đến Trung tâm công giáo. Reed Stephen đã phải chấp nhận điều này... làm bù nhìn đại diện cho Linh mục Bob Patterson nhưng không bao giờ được phép tự mình quyết định điều gì.

Tại sao tướng Howell không báo trước ông biết chuyện này ? Cái người được giao cầm quân tấn công. Cuộc đảo chính phải nhờ cậy đến vị tướng này, cần phải có quân đội của ông hậu thuẫn để mọi việc êm thắm. Lẽ ra ông phải biết điều này nhiều ngày... thậm chí nhiều tuần trước đây kia chứ ?

Trừ phi...

Trừ phi Bob Patterson vạch ra một kế hoạch khác trong đó không có vai trò của Reed Stephens.

Nếu Patterson muốn thế, thì ông chẳng làm gì được. Reed Stephen chỉ là cá trong chậu. Ông thôi không đi nữa, nhìn quanh gian phòng... văn phòng của một vị Phó tổng thống Hoa Kỳ. Cái chức Phó tổng thống không đáng một xu !

* *

*

Tôi mở xem kênh truyền hình CNN trong lúc Emil đi tắm. Âm thanh vụ nổ tràn ra khắp phòng trong lúc hình ảnh hiện ra trên màn hình. Những cánh cửa sổ bằng kính của tòa nhà ba tầng vỡ vụn bắn ra ngoài như một trận mưa rào, giữa khoảng không gian trước ống kính thu hình và tòa nhà. Một phóng viên tường thuật tại chỗ và đội kỹ thuật viên thu hình đang có mặt tại hiện trường để tường thuật lễ khánh thành bệnh viện phụ khoa (ND : bệnh viện chuyên khoa nạo, hút, phá thai) lớn nhất miền Nam California, tình cờ ghi lại vụ nổ trên. Tôi rùng mình khi thấy tòa nhà rung chuyển và đổ sụp xuống.

Ống kính thu hình vẫn chưa kịp quay người phóng viên, nhưng có tiếng la thất thanh của một phụ nữ được ghi lại, "Chúa ơi ! Ôi Chúa ơi ! Có cả trăm con người ta trong tòa nhà đó. Lại thêm một thảm cảnh Oklahoma khác nữa rồi !".

Hàng trăm người ư ? Tôi xem thời gian ghi hình được ghi lại trên film lúc đó. Mười giờ sáng nay. Đơn giản là lúc đó có nhiều người dân vô tội đang làm việc trong các văn phòng tòa nhà ấy và đang thanh toán tiền. Những ông bố và bà mẹ. Những thanh niên trẻ chỉ mới vừa làm người lớn. Bây giờ đã chết. Phải là một tay chuyên nghiệp về chất nổ mới có thể gây ra vụ nổ có sức công phá kinh khủng đến như vậy. Có rất ít cơ may số người kẹt lại trong tòa nhà được cứu sống.

Cũng không cần phải đoán ra hậu quả vụ nổ. Tôi cười lạnh khi ống kính thu hình tiến sát đống tàn tích. Tôi nghĩ rằng Davis Trellum hẳn đã đau đầu vô kể sau khi tôi thâm nhập vào đầu gã. Nhưng còn chưa xong đâu, sau này nhất định tôi sẽ săn lùng bọn chúng ở Nam California này.

HẾT PHẦN 18

PHẦN 19

ND : Đây là một truyện dài nhiều tập viết về thế giới của bóng tối, thế giới của những sức mạnh siêu nhiên từng ngự trị ở châu Âu từ lâu và kéo dài tận thế kỷ 21, thế giới của loài ma cà rồng (vampires) mà trong đó, nếu loại bỏ một số yếu tố tưởng tượng và những đoạn mô tả về đời sống của ma cà rồng, có lẽ chúng ta sẽ nhận ra tính nhân văn sâu sắc. Truyện có đề cập đến vấn đề đồng tính nhưng chỉ thoảng qua, mà đi sâu khai thác các khía cạnh lịch sử đầy kịch tính. Nhân vật chính xuất thân từ hoàng tộc mang dòng máu lai Áo – Hung đã trở thành ma cà rồng... Nguyên tác là tiếng Anh, nhưng nhiều chỗ pha trộn ngôn ngữ khác như Pháp, Đức cùng với những bối cảnh có liên quan đến lịch sử xa xưa của các quốc gia châu Âu, hoàn toàn xa lạ với người dịch. Với kiến thức giới hạn, và chỉ với mục đích giải trí nên Vũ Quốc tạm dùng những cụm từ thay thế hợp lý để diễn đạt ý tưởng, rất mong độc giả lượng thứ. Cũng cần nói rõ, nội dung truyện chỉ là sản phẩm tưởng tượng, mọi chi tiết về con người, địa danh, sự kiện đều không có thật và nếu có trùng hợp với ngoài đời cũng chỉ là sự ngẫu nhiên.

Đầu của David Trellum một lần nữa trở thành cuốn bách khoa toàn thư sống. Người cầm đầu tổ chức phát xít này biết rõ ai là người đánh bom ở Greenville. Đó là bọn phỉ dãy núi Great Smoky. Bọn chúng cả thảy năm mươi người, nếu có điều kiện tập họp lại.

Đó là những kẻ mong chờ quân đội Nga tiến sang giải phóng; là những người quần áo vắt vai, sống nhờ bằng trái cây và thịt sống và lẩn lút trong các dãy núi; họ là những người sợ các tổ chức mật vụ của chính quyền Mỹ săn đuổi và hủy diệt họ. Họ là những con người không chịu nổi cái thế giới văn minh hiện đại này... nhưng điều quan trọng là phần lớn trong số họ đều là những tay sát thủ máu lạnh. Họ có thể cần dùng đến thuốc ngủ liều cao nhưng vẫn chưa đến mức dùng một viên xyanua để tự sát.

Lãnh đạo nhóm này là hai anh em người gốc ở Tennessee dọn đến ở Appalachia miền Bắc California. Hai người này đã được đào tạo ở trại huấn luyện "Hiệp sĩ Aryan"; chuyên chế tạo bom. Họ không chỉ thù ghét thế giới hiện đại.

Họ có ý định sáng tạo một vương quốc trên núi cao, một quốc gia như của người da đỏ trước thời Columbus, để làm đối trọng so sánh với chính quyền Mỹ. Hai anh em nhà này tin chắc rằng chính quyền Mỹ sẽ nhượng bộ trao đất cho họ để lập quốc... nếu như chính quyền Mỹ bị ép phải làm như thế. Họ cũng tin tưởng nơi bản thân rằng thần thánh muốn họ làm việc này, cho họ và cho những người giống như họ. Họ cũng tin rằng có hai người – bản thân hai anh em họ – có khả năng ép buộc Mỹ khuất phục. Và mục tiêu họ nhắm tới là thường dân vô tội, giết người hàng loạt để buộc Mỹ đầu hàng.

Trellum đã gặp hai tên này và thuyết phục chúng rằng ông có thể hậu thuẫn cho chiến dịch của họ. Chuyện đó quá dễ dàng. Ông hiểu cặn kẽ tôn giáo của họ, dùng tôn giáo ấy để thuyết phục bọn chúng. Ngược lại, bọn chúng vui vẻ giúp ông khuấy tung cái xã hội Mỹ này lên thành một đống bát nháo.

Tôi đứng trên vách đá rêu xanh nhìn qua hẽm núi, đang dò xét căn nhà gỗ hai tầng năm mươi bộ sâu bên dưới. Đằng sau tôi là một rừng thông chạy dài tới đường I-85 và dãy đồi thấp mạn Bắc California.

Khỏi tỏa lên từ ống khói ngôi nhà gỗ làm bầu trời thêm xám xịt. Một cơn gió lạnh rít qua hàng thông, thổi vào áo tôi bay phần phật. Tay Emil cho vào túi quần Jeans, mắt lơ đãng nhìn quanh nhưng không ngó ngàng đến căn nhà gỗ. Sự kích động vào cái đêm chúng tôi tiêu diệt nhóm người trong trại huấn luyện "Hiệp sĩ Aryan" giờ không còn nơi Emil. Chàng trai căm ghét định mệnh cay nghiệt đã đưa mình tới đây.

[Tại sao phải sợ chúng chứ ?], cuối cùng Emil hỏi, [Nếu chúng ta làm chúng vãi đái ra quần. Em dám cá là chúng sẽ không đời nào dám đánh bom bất cứ đâu nữa].

Tôi tiếp tục xem xét căn nhà mà không quay lại nhìn chàng trai.

[Bọn này chính là người vừa sát hại hơn một trăm mạng người], tôi nói với Emil, [Mười một năm trước đây, chúng đã đánh bom tại thế vận hội Olympic ở Atlanta đó, Emil. Từ đó đến nay, năm nào chúng cũng cho nổ tung các bệnh viện phụ khoa hoặc các club người đồng tính. Hằng năm chúng làm chuyện này theo chu kỳ nhất định theo tín ngưỡng của chúng. Tại sao bây giờ chúng lại không động tĩnh gì chứ ?].

[Em không biết], Emil lầm bầm.

[Bọn người điên khùng ấy luôn sử dụng tôn giáo để biện hộ cho thái độ thù hằn và hành vi giết người], tôi quay lại đi tới cạnh Emil, quàng tay qua vai và kéo chàng trai vào lòng. "Hãy vào xem anh nghĩ gì, em yêu", tôi nói thành tiếng, "Hãy xem ta có còn nên giữ lịch sự với chúng không".

"Nếu còn thì sao ?".

"Dựa vào đó, thì chúng có thể là con người như trước".

"Nếu không ?".

"Em định tìm chỗ cho chúng ở... gì chứ ?... lực lượng FBI sẽ đọ súng với chúng ở đây, giống như cao bồi miền viễn tây à ? Chuyện gì xảy ra nếu có ai đó trong lực lượng FBI bị giết ? Không ai trong chúng ta chết vì đạn bắn cả, Em ạ. Nhưng con người sẽ chết vì đạn, chắc chắn như thế".

"Nghĩ đến chuyện giết chóc là em muốn phát bệnh rồi, Karl. Em muốn chúng ta giống như hồi mới tới nước Mỹ một hai tháng đầu tiên... chỉ có điều là em muốn có thêm Tom sống cùng chúng ta".

"Vậy bọn buôn bán ma túy em săn đuổi thì sao ?".

Chàng trai nhún vai, "Em không giết chúng nữa. Không một thằng nào kể từ cái vụ trại huấn luyện ở Idaho. Em ngán tới cổ rồi. Em uống máu, nhưng vẫn để chúng sống. Em thấy ba thằng mà em săn sau đó... biết đâu chúng biết sợ và đổi nghề khác thì sao ?".

Không tin nổi, nhưng cũng đúng thôi. Hai gã đàn ông trong ngôi nhà gỗ kia giống như hai kẻ vô chính phủ hồi cuối thế kỷ, kẻ đánh đổ Sa hoàng và đế chế Áo, chúng cũng giống bọn Quốc xã với viễn ảnh đem lại thế giới mới một chủng tộc thống trị. Chúng giống như bọn người đã mất phương hướng, giống như bọn cầm thú, điên lên vì mùi tanh của máu, chấp nhận đau khổ và thiệt hại mà chúng đã gây cho kẻ khác. Đó là những điều tôi biết được qua bộ não của Trellum. Nhưng Emil cần hiểu cặn kẽ từ chính con người của chúng chứ không phải thông qua một ý tưởng trung gian nào khác.

"Trước khi xảy ra vụ trại huấn luyện Hiệp sĩ Aryan, anh đã từng giết người không ít, Emil. Anh giết người để sống, đúng vậy. Nhưng nhằm mục đích hủy diệt thì chỉ có một lần. Bọn quốc xã đã săn lùng anh khắp nước Áo". Màn đêm đã buông xuống từ hướng Tây.

"Phần lớn bọn chúng là do em giết", Emil sụt sùi khóc, "Lúc đó dường như em không kềm chế được. Em lao vào từng thằng một".

Tôi ôm chặt chàng trai, "Bản thân em cũng rút ra được bài học từ đêm hôm ấy rồi, em yêu. Có điều gì đó sau này em sẽ không bao giờ quên. Điều đó làm em tốt hơn lên. Nhưng em không được phép để chuyện cũ chi phối mọi hoạt động của bản thân".

Tôi cảm thấy chàng trai run run khi dựa vào người tôi. Emil thở dài, "Bây giờ mình phải làm gì chúng đây ?".

"Chúng ta phải lôi chúng ra... hoặc để chúng mời vào trong".

Chàng trai khịt mũi, ngước lên nhìn tôi, "Bộ anh lo là một con ma cà rông không thể vào nhà nếu không được mời hay sao ?"

Tôi gật đầu. "Không hẳn như thế !".

"Em có muốn thử hay không, Emil ? Thử đi tới cửa nhà và đi thẳng vào trong. Em không thể làm chuyện đó nên vẫn còn có người sống sờ sờ trong đó".

"Anh thử chuyện đó rồi à ?", chàng trai nhìn tôi dò xét. Tôi gật đầu. Chàng trai bật cười "Anh và cái lý do thánh thiện của anh nghe thật buồn cười". Emil lắc đầu, nói tiếp, "Nếu có gì cản được bước chân em vào ngôi nhà đó... hoặc bất kỳ căn nhà nào khác... thì đó phải là điều nguy hiểm. Mối nguy hiểm ấy phải mạnh hơn anh và em nhiều, may ra em mới dừng bước".

"Anh không biết", tôi thừa nhận, "Hình như anh có suy nghĩ đó từ lúc Würther trò chuyện với anh về giáo lý", tôi nhún vai nói tiếp, "Nếu đó là ý Chúa không muốn chúng ta vào căn nhà đó nếu không có lời mời, anh nghĩ chính Người mới là con người kỳ quặc".

"Anh nói vậy là sao chứ ?".

"Chúa ngăn cản ta vào nhưng lại cho phép bọn quái vật ấy đánh bom sát hại hơn trăm con người ở Greenville miền Nam California này sao ? Bấy nhiêu đó không phải là kỳ quặc sao Emil ?", tôi quay lại nhìn vào ngôi nhà, "Anh đoán một trong hai anh em nhà ấy cần phải cầu cứu thượng đế rồi".

Emil cười khẩy, "Đó mới là Karl của em, lúc nào cũng có thể lèo lái câu chuyện một cách dễ dàng cả".

Chúng tôi đáp xuống hẻm núi, cách cửa ra vào cao hơn một mét. Qua cửa sổ, có những cái bóng qua lại trên tường. Tôi đoán, hai tên này dùng đèn dầu. Tôi mỉm cười khi buộc phải thừa nhận hai kẻ tôi tìm là người theo chủ nghĩa nguyên khai, điều đó càng dễ tách chúng ra, nhữ một thằng, rồi sau đó là thằng kế tiếp. Tôi dẫn Emil đi vòng quanh bốn phía căn nhà và tìm thấy cái nhà xí giữa rừng cây.

[Sao ở đây lại có cái lỗ vậy ?], Emil kêu lên khi thấy có chỗ trũng trong hẻm núi, [Chúa ơi ! Mùi gì thối quá !].

Hai anh em nhà này hoang sơ hơn tôi tưởng tượng ra. Chúng đào một hái hố, một kiểu hố xí xưa cũ của xã hội loài người nguyên thủy. Tôi cố kềm không để cười thành tiếng. Tôi để tâm linh xông vào căn nhà tìm đến kẻ đầu tiên.

Người này đang ngồi cạnh bàn, cắt dũa móng tay bằng dao cạnh ngọn đèn dầu "Chúng ta đã làm việc cho thằng mọi đen đó", gã nói ồm ồm với người đàn ông râu rìa đang rửa chén bát ở phía chậu rửa bên kia, "chúng ta phải nghĩ xem nên làm gì cho chiến dịch của mình".

"Thằng cha Davis đó hả, phải không ?", gã râu rìa quay lại đối diện với em trai mình, "Tao chưa từng thấy thằng mọi đen nào có dái bự như nó".

Trellum là người da đen ư ? Tôi không thể ngờ được chuyện ấy. Màu da ấy cũng nguy hiểm ngang ngửa với người đồng tính nếu chạm trán phải bọn phát xít. Mà bọn tay sai gã này lại là những kẻ phân biệt chủng tộc cuồng tín.

"Mình có thể cho nổ tung sòng bạc Da đỏ...một sòng bạc có hàng đống bọn Mỹ trong đó".

"Chưa được đâu, chừng nào mà kế hoạch hành động còn chưa chuẩn bị chu đáo. Bằng không cả bọn da đỏ lẫn cảnh sát liên bang sẽ săn lùng chúng ta. Bọn người da đỏ còn thính mũi hơn cả chó săn nữa. Ta không muốn bị bọn mọi da đỏ lột da chúng ta làm đồ trang sức đâu".

[Mày phải đi vệ sinh ngay], tôi giục đã đàn ông đang cắt móng tay, [Đi ngay !].

Gã đàn ông lầu bầu bỏ con dao xuống bàn rồi đứng dậy. "Mày đi đâu vậy ?", người anh trai hỏi khi thằng em bắt đầu ra tới cửa.

'Đi ngoài".

Gã biến sau cánh cửa và đi về phía Emil và cái hố xí. Tôi cười thầm, [Trông chừng cánh cửa ra vào cho anh, em yêu. Khi nghe thằng này la lên, thằng kia sẽ ra theo đó].

Lúc gã ra tới hố, tôi với tay tìm cổ gã. Tôi bị sốc. Tôi những ngỡ gã sẽ quay lại đối diện với tôi như hầu hết bọn đàn ông thành thị thường làm, khi bị ai đó bất ngờ chạm vào vai. Tôi không kịp thóp bụng vào. Gã đàn ông quỳ thụp xuống, và nhanh hơn bất kỳ con người bình thường nào tôi từng biết, gã đấm một phát vào bụng tôi với sức mạnh của một con ma cà rồng. Mắt tôi gần như lồi ra ngoài vì cơn đau thấu tim gan, khiến tôi phải ôm bụng. Lúc đó gã mới đứng lên gầm gừ đe dọa.

"Bọn cảnh sát liên bang kiếm đâu ra một thằng nhóc còn bú sữa mẹ yếu ớt đưa tới đây nạp mạng thế này".

Tôi gầm lên, đôi tai dài ra, hai tay biến thành hai chân trước của sói. "Chúa ơi !", gã thét lên khi bộ y phục tôi mặc tụt xuống để lộ toàn thân của một con sói. Gã chạy về phía căn nhà, vừa ầm ỉ gọi anh trai.

Tôi phóng theo, trong lòng thầm biết rằng mình không thể để nó vào căn nhà bất khả xâm phạm kia.

Tôi nhảy xổ tới khi gã đàn ông vấp phải rễ cây, chúi nhủi. Hai chi trước của tôi vồ trúng vai gã, sau đó cả sức nặng toàn thân đè gã ngã xuống. Lúc gã té lăn, tôi có cảm giác một bên sườn đau nhói.

[Karl !], tiếng Emil thét lên trong đầu tôi.

Tôi đau thấu tâm can và muốn lịm đi. Thân hình bên dưới bắt đầu trở lại hình dáng con người. Tôi chật vật cố gắng giữ cho mình còn tỉnh táo.

Tôi biết mình bị bắn, tôi sẽ không chết. Ít ra tôi sẽ không chết từ cái vật tôi đoán là phát đạn. Nhưng, nếu tôi bất tỉnh thì gã này sẽ thoát khỏi tay tôi, tôi sẵn sàng cầu nguyện không để gã hoặc anh trai gã làm bất cứ điều gì với tôi.

Gã đàn ông cố đẩy tôi ra, máu ướt đẫm nơi bụng càng làm trơn trợt. Phần thân dưới của tôi không còn sức cản gã. Tôi cố trượt về phía trước một cách vô thức, tôi ngẩng đầu nhìn ánh trăng non và tru lên một hồi dài thảm thiết.

Ngay sau đó tôi dúi đôi hàm vào cổ gã, cố hết sức nghiến mạnh giữa hàm răng sắc.

Bằng chút sức tàn, tôi táp mạnh. Gã giật bắn người lên gần như hất tôi khỏi người. Sau đó thì gã hấp hối, cổ họng đã đứt lìa. Toàn thân chỉ co giật do phản xạ một hai lần. Ngay khi tôi liếm máu trào ra từ vết thương của gã, để bù đắp cho lượng máu của mình đang chảy, thì cơ thể tôi tự nhiên khôi phục trở lại. Lúc đó tôi đang bước tới ngưỡng cửa vô thức.

Một bàn tay chạm lên vai tôi. Một cánh tay khác luồn bên dưới nhượng nâng tôi lên, "Tỉnh dậy đi, Karl", Emil nói, "Để em đưa anh vào trong, bên trong ấm hơn".

"Một căn nhà khác à ?", tôi cố hình dung.

"Nó chết rồi, Karl. Cả hai đều chết hết rồi".

Tôi dựa đầu vào ngực chàng trai khi Emil mang tôi vào căn nhà gỗ. Chàng trai lau sạch người tôi và khi trông thấy vết thương thì lo lắng ra mặt. "Nó đang lành dần, không sao đâu", tôi thều thào nói.

"Nhưng anh bị... trổ một lỗ to từ cạnh sườn tới bẹn".

"Còn chảy máu không ?". Chàng trai lắc đầu, tôi mới yên tâm. Tôi đang bình phục. Những chỗ rách hoặc xương gãy phải mất vài giờ mới liền lạc lại được. "Cứ đặt anh nằm xuống, mang quần áo tới cho anh... anh nằm nghỉ một lúc. Không may là chúng ta phải ở lại đây thêm một lúc nữa".

* *

*

Mỗi bước đi tôi vẫn còn cảm thấy ran nhức một bên hông. Tôi vẫn còn đau từ sau phát súng bắn vào sườn cách nay một tuần; nhưng, vết thương ngoài da đã lành. Có lẽ, tôi đã già rồi và không chịu nổi đau nhức như những người trung niên bình thường. Không, chẳng qua đó là bệnh tưởng.

Dầu gì đi nữa, đây là lần đầu tiên trong đời tôi bị bắn.

Lúc vào nhà, tôi nghe giọng nói của Tom từ phòng khách. Cơn đau của tôi hầu như biến mất. Emil thầm chào mừng tôi trong đầu bằng một hình ảnh mà tôi nghĩ giống như một thương hiệu quảng cáo, hình ảnh một đôi môi mọng ướt át... khổng lồ khó có thể tưởng tượng nổi. Lúc tới gần cửa phòng, tôi nghe Tom hỏi : "Chuyện đó như thế nào nhỉ ?".

"Ý anh nói là chuyện biến thành ma cà rồng hả ?", Emil hỏi lại.

Tôi chấp nhận tiếp xúc tư tưởng với Emil và lắng nghe hai người bàn bạc về thể trạng của tôi. Tôi quyết định đứng ngoài hành lang, không vào trong cùng họ. Tôi có cảm giác là Tom dường như khó khăn thắc mắc với tôi đủ chuyện nhưng lại tỏ ra hòa hợp và dễ dãi với Emil. Emil trông thấy chàng trai Mỹ gật đầu.

"Sau khi làm tình xong, em ngủ nguyên một ngày, lúc tỉnh dậy thì đã thấy khác rồi", Emil đáp, "Em cũng không biết phải dùng từ nào để diễn tả cảm giác mình lúc ấy". Chàng trai bật cười.

Emil kể tiếp, "Anh phải hiểu là em rất muốn thành ma cà rồng, giống như Karl vậy đó ngay từ lúc em biết anh ấy không phải là người. Nhưng khi thức dậy em vẫn cảm thấy gớm ghiếc làm sao", chàng trai cười ha hả rồi nói, "Chuyện đã xảy ra, một thay đổi lớn nhất trong đời em, ngay cả em cũng chưa hiểu hết về thay đổi ấy", Emil nói tiếp, "Cứ ngỡ mình sẽ già đi mấy tuổi khi chuyện xảy ra", chàng trai nhe răng cười khi nghĩ đến việc này, "Không ngờ, khi thức dậy lại thấy mình trẻ và đẹp lại như trước".

"Dù sao chuyện ấy cũng làm cho cậu trông đẹp trai hơn đấy", Tom nhận xét.

"Anh nói mụn trứng cá à ?". Chàng trai Mỹ gật đầu. Emil nói, "Khi đã thay đổi thì lỗ chân lông không cần thiết để tiết mồ hôi nữa nên biến mất nên không làm cho da chúng ta nổi mụn, sần sùi như hay gặp ở người thường".

"Cậu có thể biến... thành những thứ khác hay không ?".

Emil gật đầu, "Đúng y ra thứ mà anh có thể tưởng tượng ra được. Em vừa rồi đã biến thành sói, thành dơi, thành sương... ngay cả thành một con báo khi đi săn mồi". Emil cười lớn hơn, "Nhưng mà khi biến hình phải cẩn thận. Chỉ có cơ thể tự nhiên của mình biến đổi... khi biến hình thì quần áo sẽ bị tuột ra sạch".

"Thật không ?".

"Thật mà. Lần đầu tiên làm chuyện đó em phải ở truồng quay về đây. Cởi truồng chạy lông nhông khắp thành phố... ngay cả lúc về khuya khi mọi người đều ở trong nhà cả... dù sao cũng thấy ngượng".

"Lúc đó phải làm sao ?".

"Cuối cùng em nhận ra rằng hóa sói về nhà cũng đỡ chướng mắt hơn, thế là em lại biến thành con sói lon ton chạy về".

"Cậu có khả năng điều khiển tư tưởng, đúng không ?".

"Cái đó thì em không tự làm một mình được, ngoại trừ một khoảng cách thật ngắn. Thí dụ như trong phạm vi gian phòng này chẳng hạn. Nhưng em có thể liên lạc được với Karl ở bất kỳ đâu".

"Còn sức mạnh thì sao ?"

"Không phải, không ai có thể đụng vào người em nếu như em không muốn. Em có thể chạy ra ngoài đánh nhau với người thường. Người đó không thể giết chết được em, nhưng em có thể giết hắn. Em có thể thấy xa hơn, đọc được suy nghĩ người khác... nhiều lắm không kể hết được", chàng trai nhún vai.

Tom cười, "Vậy chuyện tình dục khi là ma cà rồng thì sao hả ?".

Tôi cảm thấy sự ngượng ngùng của Emil dâng cao và gương mặt chàng trai nhăn nhó, "Tốt hơn. Nhiều cảm giác hơn người thường... em không thể đợi Karl quay lại Zürich...".

"Tôi biết cảm giác ấy", Tom gián tiếp thú nhận.

"Chỉ có điều là bây giờ thì em sướng rồi và cứ tiếp tục mà chẳng sợ gì hết", chàng trai cười, "Anh cũng vậy thôi".

Emil quay lại nhìn gương mặt đỏ rần của chàng trai Mỹ, "Anh có yêu anh ấy không ?", Emil dịu dàng hỏi.

"Có. Nhưng có điều là tôi yêu cả hai người, Emil ạ". Tom húng hắng rồi kể, "Trước lúc gặp hai người ở quán Inner Harbour, tôi thấy mình phải lòng với một cô gái, dự định sẽ kết hôn với cô ấy. Sau này, khi cuối cùng đã hiểu ra Sergei và Würther sắp xếp để tôi gặp Karl, tôi vẫn cứ nghĩ nếu như tôi ngủ với anh ấy cũng giống như chuyện tôi ngủ với một cô gái nào đó. Nhưng rồi cậu xuất hiện. Điều đó làm tôi đâm ra phân vân", chàng trai Mỹ cười, "Würther không phải là tuýp người khoái làm tình tay ba. Hẳn phải là anh chàng Sergei cổ lỗ nhưng dâm dục kia. Nhưng ngay lúc đó tôi tôi không muốn sống chung với hai người, mà Karl cũng đâu để tôi có cơ hội thử xem ra sao đâu".

"Còn anh ? Cái phần của Tom ấy, thì sao nào ?"

"Mẹ kiếp ! Tôi đâu phải là pê đê và cũng không muốn trở thành pê đê. Tôi không hiểu nữa... ở với một người tôi yêu thích đâu có làm tôi thành pê đê được. Nhưng đằng này lại khoái ở với hai người ? Không đời nào !", Tom lại cười khúc khích, "Nhưng tôi biết chắc bấy nhiêu đó vẫn chưa đủ !".

Tôi không tìm hiểu suy nghĩ của Tom để biết xem Sergei Alexandrovitch đã tác động anh chàng người Mỹ này như thế nào. Ông hoàng người Nga kia hẳn biết rất rõ từng khía cạnh của cuộc sống ma cà rồng. Cậu ấy đã là một con ma cà rồng trong hơn ba mươi năm. Nhưng, cậu ấy lại bắt Emil giải thích một con ma cà rồng như thế nào, thay vì tự mình phải giải thích. Sergei Alexandrovitch đang giăng bẫy để chàng trai trẻ Tom mau chóng đi tới quyết định cuối cùng.

Tôi ngờ rằng linh hồn chàng trai Mỹ vẫn còn đang phản kháng linh hồn chàng trai Nga. Tom, xét về mặt bản chất, là người thận trọng dè dặt, trái lại Sergei Alexandrovitch thì cuồng nhiệt nhất thời. Hẳn là Sergei đã dẫn dụ để Tom hỏi Emil về tính cách ma cà rồng chúng tôi. Bây giờ, chàng trai đáng thương kia thú nhận thích cả hai người. Tôi tự hỏi không biết chàng trai có thể cầm cự với anh chàng Nga của tôi được bao lâu nữa.

* *

*

Tom MacPherson đứng tại giao lộ đường North Capitol và đại lộ Pennsylvania, anh đang đợi tín hiệu đèn cho phép người đi bộ qua đường. Có tiếng kèn xe và một chiếc xe quân đội sơn rằn rì chạy tới giao lộ. Một người lính trẻ bước ra ngoài đưa tay ra hiệu chặn làn xe đang lưu thông trên đại lộ Pennsylvania, cố tình vượt lên. Dường như thấy dòng xe không có ý dừng lại, tên này móc súng lục cằm lăm lăm trong tay, tay kia cầm còi thổi, xe cộ dừng hẳn. Một chiếc khác có hai người mặc quân phục ngồi ở cabin, một người cầm súng máy chỉa ra ngoài, chiếc xe rẽ vào đại lộ Pennsylvania bất chấp tín hiệu đèn đỏ. Một chiếc ô tô màu đen nối đuôi theo sau.

Tom trông thấy hai lá cờ nhỏ cắm trước mũi xe ô tô khi xe chạy ngang qua. Mỗi lá cờ chỉ một ngôi sao ở giữa. Lúc đó, người lính chặn xe leo lên chiếc xe tải rằn ri, phóng theo chiếc xe dẫn đầu.

"Tất cả chuyện này là thế nào ?", Tom hỏi người đàn ông đứng bên cạnh.

"Quen rồi, chú em. Bọn tướng tá ngang ngược muốn làm gì thì làm". Người đàn ông bắt đầu băng qua đường.

Tom băng qua đường để vào đường Capital. Người ta chen lấn xô đẩy anh khi băng qua giao lộ.

Anh quyết định thả bộ xuống phố. Anh cần tập luyện thể lực sau một tháng chỉ toàn đi xe điện ngầm hoặc xe buýt, đi bộ tới bất cứ đâu. Anh mừng vì trở lại thói quen cũ. Washington, DC sống lại với hoa cỏ nở rộ lúc vào xuân. Cây cối đâm chồi. Tulips khoe sắc ở hầu hết các dãy phố.

Anh mỉm cười khi thấy những điều ấy. DC có nhiều kiến trúc và xe cộ như Baltimore hoặc New York. Nhưng vẫn có chỗ dành cho công viên, trồng hoa và cây cối. Mật độ dân cư làm cho DC dường như bé nhỏ hơn các thành phố khác, nhưng dễ sống hơn nhiều.

Đi đến đường số 14, anh rẽ về hướng sông Potomac. Những cành đào dọc đường nở rộ. Đào ở đây nhiều hơn các kiến trúc xây dựng, người qua kẻ lại trên đường gần khu vực Nhà trắng. New York là nơi làm việc cuối cùng của anh. Anh không kể cho Karl hay Emil biết điều đó. Lúc ấy anh làm việc tạm thời cho một công ty chứng khoán. Anh làm việc rất tốt; anh có thể biết được điều ấy qua đánh giá của xếp. Lẽ ra tấm bằng cử nhân quản trị kinh doanh sẽ giúp anh kiếm được một việc làm ổn định. Chỉ có điều là, không phải như thế trong thực tế, trong một nền kinh tế xô bồ như thế này.

Anh biết anh nên mừng vì đã có việc làm mới phải. Hầu hết bạn bè từ nhỏ tới lớn quanh khu vực công viên Patterson ở Baltimore đều thất nghiệp và làm mọi chuyện để kiếm tiền... từ việc giao báo tới cắt cỏ, giao bánh pizza. Vài người trong số họ ra công viên ban đêm tranh giành khách để bán dâm. Những cuộc mua bán ấy làm đám bạn anh ngày càng bệ rạc, rã rời.

Chỉ có điều là, tấm bằng MBA chỉ bảo đảm cho bữa ăn hàng ngày. Nhưng anh buộc phải từ bỏ chiếc quần jean thời sinh viên để mặc vào bộ veston sang trọng quá sức cáng đáng của mình. Cho tới năm ngoái, khi đã được xếp lại ngạch bậc, anh biết rằng mình sẽ không kiếm nổi bảy mươi ngàn đô mỗi năm, thì anh quyết định sang châu Âu. Ngành quản trị kinh doanh quốc tế cần người có tầm hiểu biết bao quát. Người ta sẽ hạ mình thu nhận người có khả năng nói được bất kỳ ngôn ngữ nào khác ngoài tiếng Anh.

Anh đã làm được điều đó. Anh có khả năng hiểu biết nhiều về lĩnh vực kinh doanh ở châu Âu, thậm chí anh có thể nói được tiếng Đức... tuy không thạo cũng giống như Emil nói tiếng Anh, nhưng anh không gặp trở ngại nào.

Có lẽ Karl đã đưa ra một đề nghị đúng đắn. Anh cùng Emil có thể hợp tác với nhau làm việc gì đó trong khả năng của hai người. Karl từng nói anh đã sắp xếp chuyện này từ trước. Tom thọc tay vào túi quần, người anh hơi run run vì cơn gió từ mặt sông thổi vào. Anh phải bàn với Emil những công việc sắp tới. Anh cười rạng rỡ khi một ý nghĩ vụt nảy ra. Thành công trên thương trường không nhất thiết phụ thuộc vào khả năng của một người, tức những điều người đó am hiểu, hoặc đối tác mà người đó biết rõ. Nó phụ thuộc vào đối tượng mà người đó nhắm tới. Nếu điều đó là đúng, thì anh và Emil nhất định sẽ thành công, bất kỳ họ làm việc gì. Tom cười một mình, quả Karl là người tuyệt vời nhất.

Bằng qua đường Tidal Basin, anh đi vào công viên, anh ngước lên ngắm nhìn tượng đài Jefferson trong lúc đi xuôi về hạ lưu dòng sông. Anh nghe tiếng động cơ trực thăng, trước khi thấy nó.

Chiếc trực thăng đầu tiên xuất hiện bên trên cầu nối liền đường 14 đâu đó gần tượng đài Iwo Jima, có lẽ bắt đầu từ Potomac bay về hướng Georgetown. Bốn chiếc khác nối đuôi theo sau, vẫn còn ở bên trên dòng sông.

Lúc chúng đến gần, trông giống như loài côn trùng đang giận dữ, giống như mấy con ong bắp cày. Chiếc trực thăng đi đầu hạ thấp cao độ, bay là là trên mặt sông, chàng trai nhìn vào trong khoang trực thăng. Một tên trạc tuổi anh ngồi trong khoang đang chỉa khẩu súng máy vào người Tom, "Cái chó chết gì vậy !", anh lầm bầm.

Tom không sợ, anh chỉ bị sốc. Anh đứng bên bờ sông đăm đăm nhìn từng chiếc trực thăng bay qua. Mỗi chiếc đều có người cầm súng máy.

Đám người trong quân đội đang làm trò chết tiệt gì vậy ? Tom tự hỏi. Đây là nước Mỹ kia mà !

Chàng trai vẫn đứng sửng sốt nhìn qua bên kia dòng sông là Virginia. "Có gì đó không ổn rồi", anh lẩm bẩm một mình.

Anh liên tưởng đến việc xảy ra ở đường Capitol và những chiếc trực thăng này ít nhiều cũng có quan hệ với nhau. Có thể đó cũng là biểu hiện của bọn phát xít mà Karl và Emil từng đề cập đến. Nhưng anh chỉ không hiểu làm sao có thể xảy ra tại đất nước này.

HẾT PHẦN 19

PHẦN 20

ND : Đây là một truyện dài nhiều tập viết về thế giới của bóng tối, thế giới của những sức mạnh siêu nhiên từng ngự trị ở châu Âu từ lâu và kéo dài tận thế kỷ 21, thế giới của loài ma cà rồng (vampires) mà trong đó, nếu loại bỏ một số yếu tố tưởng tượng và những đoạn mô tả về đời sống của ma cà rồng, có lẽ chúng ta sẽ nhận ra tính nhân văn sâu sắc. Truyện có đề cập đến vấn đề đồng tính nhưng chỉ thoảng qua, mà đi sâu khai thác các khía cạnh lịch sử đầy kịch tính. Nhân vật chính xuất thân từ hoàng tộc mang dòng máu lai Áo – Hung đã trở thành ma cà rồng... Nguyên tác là tiếng Anh, nhưng nhiều chỗ pha trộn ngôn ngữ khác như Pháp, Đức cùng với những bối cảnh có liên quan đến lịch sử xa xưa của các quốc gia châu Âu, hoàn toàn xa lạ với người dịch. Với kiến thức giới hạn, và chỉ với mục đích giải trí nên Vũ Quốc tạm dùng những cụm từ thay thế hợp lý để diễn đạt ý tưởng, rất mong độc giả lượng thứ. Cũng cần nói rõ, nội dung truyện chỉ là sản phẩm tưởng tượng, mọi chi tiết về con người, địa danh, sự kiện đều không có thật và nếu có trùng hợp với ngoài đời cũng chỉ là sự ngẫu nhiên.

"Karl, hoạt động bọn phát xít gần đây nhất là gì vậy ?", Tom hỏi trong lúc đứng sau lưng tôi, cạnh chiếc dương cầm. Emil đã ra ngoài săn mồi. Tôi quay lại đối diện chàng trai, người mà tôi đã theo đuổi đến tận nước Mỹ này.

"Emil cùng anh mới tiêu diệt vài cơ sở có liên quan", tôi đáp, trong lòng tự hỏi tại sao chàng trai lại thắc mắc vấn đề này. Tom MacPherson là người không ưa chuyện chính trị mà tôi từng biết. Chàng trai không cho phép mình có bất kỳ ý tưởng nào về chuyện đó.

"Có phải chúng sắp tới đây bành trướng lực lượng hay làm chuyện gì đó phải không ?".

"Hy vọng là như thế, bọn anh vẫn theo dõi chúng... nhưng sao em lại hỏi như thế ?".

"Lúc chiều em thả bộ xuống đường Tidal Basin".

Tôi đợi chàng trai nói tiếp.

"Em thấy có 5 chiếc trực thăng bay dọc theo sông Potomac... trông rất kỳ quái. Hình như chúng cất cánh ở cầu nối liền đường 14 bay sang. Chúng giống như mấy con ong bắp cày khi hạ thấp giữa dòng sông bay thẳng về phía Arlington. Hình như chúng bay vào pháo đài Myers".

"Điều gì khiến em hỏi tới các hoạt động phát xít vậy ?". Tôi hỏi, vừa để ý đến sự hiếu kỳ của chàng trai bị thức tỉnh.

"Chiếc nào cũng mở toang cửa khi bay qua. Có một thằng ngồi bên trong chỉa súng máy ra ngoài, chiếc nào cũng có", chàng trai cau mày, "Giống như các xạ thủ đang chờ lệnh là nổ súng. Anh có thể tưởng tượng được điều gì chúng sẽ làm nếu như chúng tới công viên Lafayette đối diện Nhà trắng khi có lệnh khai hỏa hay không ?".

Tôi nhìn Tom MacPherson đăm đăm, người cứng đờ vì sốc. Tôi có thể hình dung ra cái tai họa từ trên không ập xuống khu vực quanh Nhà trắng, đó là viễn cảnh mà Tom muốn nhấn mạnh.

Tôi đã hoàn toàn thiếu sót khi không nghĩ tới việc bọn phát xít có thể lật đổ chính quyền. Tôi chưa nghĩ tới việc chúng cần đến lực lượng quân sự. Nhưng dù vậy, tôi đã từng chứng kiến sự lớn mạnh của các nhà nước quyền phát xít ở châu Âu trong giữa những năm 1920 và 30. Không một nhà nước phát xít nào lại không sử dụng quả đấm thép của quân đội để đàn áp lực lượng đối kháng trên từng con phố.

Tôi đã từng lục soát bộ não Trellum gần một tháng nay và chưa một lần nghĩ đến việc tìm kiếm thông tin về sự hỗ trợ ngầm của quân đội. Lẽ ra tôi phải dò xét kỹ những người này... tìm cho ra nền tảng cốt lõi cho kế hoạch bọn chúng ở Mỹ. Tôi thật ngu ngốc ! Tôi chỉ có thể vui mừng vì rằng quân đội chưa xộc vào nhà và giết hết bọn tôi thôi.

Tôi đối diện với Tom, lòng thầm mong Emil chóng quay về. Tôi cần có thời gian để cho Davis Trellum một cơn đau đầu để gã không sớm quên được. Và nếu có ai khác có nhiều thông tin thì chính là gã vậy.

"Em nói lính ngồi trong cabin chỉa súng ra ngoài khi đang bay sao ?", tôi hỏi.

Chàng trai gật đầu. "Anh nghĩ xem, điều ấy có nghĩa là gì, Karl ?".

"Cũng có thể là một cuộc tập trận hay thứ gì tương tự như vậy". Tôi đoán ra đó là gì rồi, nhưng tôi không muốn làm Tom hoảng sợ vì mối nghi ngờ của mình.

"Có lẽ thế", chàng trai cười khúc khích, "Hèn gì lúc sắp qua đường thì có mấy thằng ra chặn đường".

"Sao thế ? Tập trận giữa đường à ?".

"Có lẽ không phải. Ban sáng em ở Pennsylvania gần khu nhà trên đường Capitol... chắc có ông tướng nào đó vội vã lắm".

Tôi trố mắt nhìn, đợi chàng trai nói tiếp.

"Có một chiếc xe bọc thép rằn ri đậu giữa đường, một thằng lính nhảy ra chặn xe lại trong khi vị tướng và mấy chiếc khác quẹo vào đại lộ Pennsylvania. Lúc đó, nó mới lên xe đuổi theo xe vị tướng đó".

"Lính trong quân đội thì khác với cảnh sát công lộ, đúng vậy không ?", tôi hỏi cho có chừng, nhưng câu trả lời thì tôi đã hiểu rồi.

"Chắc không phải, chúng không phải... nhưng giống như chúng đi thành đoàn hộ tống thì phải... em quên mất rồi ! Nhưng lúc có mấy chiếc xe muốn vượt lên thì nó rút súng ra..."

"Sao em biết đó là tướng lĩnh ?".

"Xe ổng có gắn cờ nền đó, có sao ở giữa... ngay hai bên mũi xe".

Ngay cả ở các nước dân chủ, vai trò của các tướng lĩnh rất quan trọng. Ít ra là họ tự nghĩ như thế và tôi đoán rằng các chính trị gia nói chung vẫn đồng ý với họ. Nhưng chuyện này nghe giống như điều mà tôi hình dung về một Berlin sau năm 1940. Với đoàn xe quân sự rầm rộ hộ tống các tướng lĩnh tới dự cuộc họp với Hermann Göring và cuối cùng đến một cuộc họp với Führer. Tôi không muốn tin rằng chính quyền quận Columbia lại dễ dàng từ bỏ quyền điều hành lưu thông trong phạm vi thẩm quyền của mình.

Tôi lờ mờ nhận ra rằng mình đang bị vướng vào chủ nghĩa phát xít mới ở Mỹ. Những đồng minh của Trellum mà Emil cùng tôi tới "hỏi thăm sức khỏe" đều quan trọng cả, nhưng chúng chỉ là những vai diễn đầu khi vở kịch còn chưa kết thúc. Bọn chúng là những thứ rác rưởi mà Trellum tập họp lại để thực hiện những công việc bẩn thỉu của gã, vì vậy gã không làm hoen ố hình ảnh tổ chức của mình.

Emil giờ đang ở đâu nhỉ ? Tôi cần cậu ấy giữ chân Tom lại. Tôi phải có những thông tin từ những bộ não không mong đợi ấy. Tôi đã mất nhiều tháng vì sự lơ là của mình. Và, nếu các tướng lĩnh bây giờ cảm thấy quan trọng đến nổi phải vi phạm luật giao thông, thì sớm muộn gì sự việc cũng lên tới đỉnh điểm, tôi ngờ ngợ như thế.

"Để anh suy nghĩ một lát", tôi bảo, "Em để anh một mình một lúc được không, Tom ?".

Chàng trai chớp mắt, ngạc nhiên vì lời yêu cầu của tôi. Gần hai tháng qua, cả Emil lẫn tôi chưa từng đuổi chàng trai ra ngoài khi có mặt cùng với chúng tôi. "Em yêu, em mang đến cho anh những thông tin khiến anh phải quan tâm. Anh muốn suy nghĩ về những thông tin ấy một cách thấu đáo, nhưng phải nhanh chóng mới được".

"Anh ra ngoài ban đêm làm chuyện đó bằng cách nào ?".

Tôi mỉm cười đáp, "Có nhiều nguồn anh có thể khai thác được từ não của họ".

Thái độ chàng trai tỏ ra hoài nghi, "Ý anh nói rằng anh biết điều gì sắp xảy ra, ngay cả trước lúc chúng xảy ra ư ?".

"Chỉ khi anh biết chắc mình đang tìm hiểu điều gì em ạ. Sergei Alexandrovitch cũng biết khi đọc ý nghĩ từ những bộ não bất hợp tác sẽ khó khăn thế nào, hãy để cậu ấy giải thích với em".

"Anh nghĩ mấy chuyện dính dáng đến quân đội này thật sự quan trọng sao ?".

"Anh chưa từng nghĩ đến vai trò quân đội trong chuyện này. Anh vẫn chưa tìm ra được điều gì. Nhưng cần phải biết trước khi bọn này thành công", tôi nhún vai nói tiếp, "và điều em vừa kể với anh có thể hiểu ngầm rằng cuộc nổi loạn có thể sớm xảy ra".

Chàng trai nhìn tôi một lúc. "Thôi được rồi, Karl. Nhưng em rất muốn biết chuyện gì đang diễn ra. Nó hẳn phải là một chuyện động trời nên quân đội mới nhúng tay vào. Anh không muốn giấu em phải không ?".

"Anh sẽ kể lại cho cả em cùng Emio nghe khi anh tìm ra sự thật".

Chàng trai gật đầu rồi quay bước, "Em yêu anh... yêu cả hai người bọn anh", chàng trai nói khi bước tới cửa.

* *

*

Đầu óc Trellum quay cuồng như bão tố ngoài biển khơi khi tôi thâm nhập vào. Không cần phải nương tay với hắn làm gì. Tôi cũng không sợ nếu như gã biết được sự có mặt của tôi ở đó... trong đầu gã. Một cuộc đảo chính quân sự đang được tiến hành và tôi muốn biết đó là lúc nào. Nếu điều ấy làm Davis Trell bị nhức đầu, thì tôi lấy làm tiếc cho gã. Ít ra tôi vẫn còn để gã sống sót, để gã có thể trị chứng nhức đầu của mình.

Nghi ngờ và sợ hãi. Gã không tìm ra một ai trong đống hồ sơ của Trung tâm công giáo, kẻ gã nghi là gián điệp. Gã không nghi ngờ bất cứ người nào có thể trở mặt, kể cả những kẻ cuồng tín mà đức Giám mục Patterson chọn lựa quanh ông là những kẻ có nhiều khả năng phản bội nhất cũng không có. Gã hoàn toàn mất dấu vết.

Chuyện này không phải vì mọi người của Trung tâm công giáo trung thành vô hạn. Mà là vì không ai trong số họ được biết tí ti gì về những thông tin có thể làm tiêu tan cuộc cách mạng. Không có bất kỳ dấu hiệu nào cho thấy mầm mống phản loạn từ nội bộ qua hồ sơ của Trung tâm. Không ai có thể chịu nổi khi đọc hết hồ sơ này tới hồ sơ khác, từng người một. Chương trình truy tìm dấu vết khả nghi mà đích thân ông cài đặt cũng cho thấy không có dấu vết hoạt động nào. Chương trình không chỉ ra được bất kỳ một tay hacker nào có khả năng thâm nhập hệ thống của Trung tâm.

Có lẽ chăng ai có thể biết được những vụ tấn công của CMUM với bọn người đồng tính ở West Hollywood. Người của gã đã tiến hành mà không gặp bất kỳ trở ngại nào trong suốt hai tuần nay. Gã gần như sẵn sàng xóa sổ bọn đầu trọc và đưa Barber cùng tay chân của hắn trở lại miền đông. Gã hình dung chỉ có thể để họ ở lại đó thêm một tuần nữa là cùng.

Nhưng có ai đó đã biết chuyện đang xảy ra... hoặc hầu hết chuyện đang xảy ra. Ai đó hay thứ gì đó. Và chúng phá hủy những công cụ mà gã đã cất công thu dụng, rèn luyện nhằm thực hiện một cuộc cách mạng long trời lở đất. Chắc phải là một người, gã tự nhủ, cho dù gã vẫn chưa biết có phải việc ấy phải do người gây ra hay không. Nhưng, lỡ như nó không phải là người, thì nó là thứ gì ?

Thượng đế ư ? Gã cười thầm vì ý nghĩ này. Ngay từ lúc mười ba tuổi, gã đã chối bỏ không thừa nhận ông già Noel và những nhận vật tương tự. Không có bất kỳ ai trên trái đất này có thể minh chứng hùng hồn về sự hiện hữu một thượng đế hay một quỷ sa tăng... mà các giáo sĩ đầu tiên đã lợi dụng hình ảnh đó để thuyết phục thậm chí đe dọa những người nông dân ngờ nghệch để mang thức ăn nuôi họ. Vậy là cái gì đây... nếu có thể gã sẽ thiêu cháy nó, bất kể nó là thượng đế nhân từ hay là loài quỷ dữ ?

Gã nhớ rằng đức Giám mục Patterson từng nói, có thể đó là một con ma cà rồng đang phá hỏng kế hoạch của gã. Nghĩ đến đó gã không nhịn đuợc cười giống như khi Patterson vừa thốt ra lời ấy. Chỉ có điều là, gã không thể quên những cái cổ họng khi bị cắn đứt, khi bị xé nát và thân xác cạn khô như những xác ướp Ai Cập.

Tôi không hề thích thú khi xem cái gã phàm phu này cố đoán xem khả năng tôi là thứ gì. [Bao giờ ?], tôi ra lệnh cho bộ não của gã.

Ngay lập tức, chung quanh tôi tràn ngập bom mìn đang nổ tung. Hàng ngàn quả bom. Tôi hiểu rõ từng vụ nổ sẽ là các cơ sở phát thanh, truyền hình và điện thoại. Thông tin sẽ bị bưng bít. Mạng internet sẽ "treo". Lưới điện cũng sẽ bị khống chế. Bom đã đặt khắp nơi rồi. Các toán quân theo lệnh của tướng Howell sẽ nhất loạt hành động vào đêm 31 tháng 7. Rạng sáng hôm sau, Reed Stephens sẽ công bố thiết quân luật.

Tôi ngồi bên cây dương cầm, mắt nhìn bàn phím nhưng trong lòng đang rối bời. Toàn bộ lực lượng quân đội sẽ tham gia vào việc này. Dù vậy, tôi vẫn tin rằng sẽ còn một số ít đơn vị nhỏ kháng cự để duy trì trật tự trong khi những chiếc vòi bạch tuộc của chủ nghĩa phát xít bắt đầu vươn dài ra.

[Toàn bộ quân đội sao ?], tôi tự hỏi và thầm mong có một câu trả lời khác.

Các đơn vị quân đội lúc đó sẽ được huy động. Kế hoạch đã vạch ra sẵn rồi. Các đơn vị này sẽ bắt đầu kiểm soát mọi thành phố trên đất Mỹ, được phép nổ súng hoặc giết nếu có bấy kỳ dấu hiệu kháng cự nào. Sĩ quan quân đội sẽ được huy động để thi hành lệnh thiết quân luật.

Tôi tìm sâu trong bộ não Trellum nhưng không biết hết được mọi chi tiết. Tướng Howell chịu trách nhiệm toàn bộ các vấn đề về quân sự. Tôi nhận ra một bức tranh Trellum tóm gáy tướng Howell. Gã là trợ lý quân sự của Stephens. Đó là điều tôi biết thêm được về Trellum trước khi rời khỏi bộ não của gã.

Tổng thống Hoa Kỳ sẽ bị ám sát trong ngày trước đó, ngày 30 tháng 7, ngày các quả bom được kích nổ. Hai đơn vị xung kích của CMUM sẽ thực hiện việc này. Bọn họ là kẻ giết người không gớm tay.

Tôi đứng bên cửa sổ, nhìn ra ngoài công viên bao trùm trong bóng đêm, tầm mắt vượt qua khỏi hàng rào sắt hoa văn đang bảo vệ căn nhà chúng tôi. Ở ngoài đó là một gương mặt một người Mỹ da đen. Tôi không muốn tin. Không một con người lành mạnh nào lại muốn làm những chuyện như vậy.

Tay phó tổng thống hẳn là đã mất trí. Liệu rằng tên này có biết những kế hoạch đưa ông ta đến quyền lực tột đỉnh hay không ? Không thể tin được. Tại buổi dạ tiệc ở toà đại sứ mùa đông vừa rồi, tôi đã thâm nhập vào đầu gã. Mọi thứ trong đó đều ổn, đều logic. Không người sáng suốt nào có thể bỏ qua chuyện Trellum đã làm.

Nắm chặt tay sau lưng, tôi rà soát trong ký ức mình về những ý nghĩ đọc được từ Reed Stephen để qua đó tiếp cận người này. Tôi muốn biết ông ta có biết rõ kế hoạch này không.

Không tìm thấy gì cả.

Hoặc là phó tổng thống đã chết hoặc không còn ở Washington, DC. Nhưng tôi không nghe tin tức gì về cái chết ông ấy, tất chuyện đó không có thật.

Cũng bằng việc dựa trên những tư tưởng của tướng Randolf Howell tại dạ hội, tôi nhanh chóng tìm ra vị tướng ở ngay thủ đô. Ông ta còn sống và khỏe mạnh. Hiện giờ đang xem con trai tham gia giải bóng đá.

Tôi cảm nhận được cảm giác ông ta về an ninh và theo đó tôi lần sâu trong suy nghĩ ông ấy. Binh lính. Họ có mặt ở mọi nơi. Hầu hết những người có mặt quanh khán đài mặc quân phục, đều là sĩ quan cao cấp như ông. Tôi hiểu ngay rằng những người này ở tại pháo đài Myers bang Virginia, mé bên kia dòng sông Potomac. Con cái của họ là những cầu thủ dưới tuổi hai mươi đang chơi trên sân cỏ.

Tôi hài lòng vì vị tướng cảm thấy chung quan an toàn... có như vậy mới dễ dàng đọc được những suy nghĩ của ông và ông không phát giác sự tồn tại của tôi.

Đằng sau sự cảnh giác cá nhân của viên tướng, Howell cũng còn nghi ngại, những nghi ngại ấy đang làm ông day dứt. Vẫn xuất hiện nỗi sợ hãi đằng sau rào chắn an ninh mà ông dựng nên.

Ông vẫn muốn cuộc nổi loạn diễn ra vào tháng tư. Nhưng không hiểu sao Trellum lại dời tới cuối tháng bảy.

Tôi giật mình. Tháng tư sao ? Chỉ còn hơn một tuần là bước sang tháng tư rồi ! Tôi đã nhận ra rõ vai trò quân đội trong cuộc chính biến sắp tới, và sự hiểu biết không đầy đủ của tôi suýt nữa phải trả một giá quá đắt.

Chuyện gì sẽ xảy ra nếu có thêm một số người bị sát hại ? Những lực lượng phụ trợ của Trellum sẽ bị săn tận, giết tuyệt một khi đã "qua cầu rút ván". Bọn đầu trọc, đám người bán vũ trang ô hợp, và tất cả những lực lượng tương tự... một khi quân đội đã kiểm soát toàn diện, gã sẽ gửi 6 sư đoàn tinh nhuệ và trung thành nhất quét sạch bọn người này.

Nhưng bằng cách nào đó Trellum đã thuyết phục Patterson dời ngày lại. Có lẽ hắn chưa tìm được ba tay súng thiện xạ trong số đám người lưu manh đường phố hoặc cũng có thể trong bọn người ẩn nấp trong rừng chuyên chơi trò khủng bố kia. Hoặc cũng có thể sử dụng trò cũ rích – không cần mấy tay súng ấy mà chỉ cần dùng CIA và FBI như cách đây 40 năm đã từng thanh toán Kenedy. Chỉ cần một súng phóng tên lửa cầm tay là đủ.

Những vũ khí này bắn rơi trực thăng Xô viết như bắn ruồi. Và nếu ai từng sống cách đây 20 năm sau cuộc chiến Afganistan hẳn đều biết một thị trường mua bán vũ khí với vô số chủng loại. Chỉ cần một trong số đó, một đứa con nít cũng có thể cho nổ tung chiếc limousine của tổng thống mà không cần biết nhiều đến tính năng của súng ống.

Trellum đang dự định làm điều gì đó. Điều này khá rõ ràng. Ngay cả Stephens cũng nhận ra. Chỉ có điều là không biết gã định làm cái gì thôi. Howell đã bước sang tuổi bốn mươi lăm. Ông muốn được gắn thêm hai hoặc ba sao nữa, nếu có thể được. Ông không cần cứ khư khư trung thành nếu Trellum cố tình chơi ông.

Thực tại làm vị tướng bừng tỉnh khi đứa con trai mất bóng và đội đối phương đang tràn xuống, thọc sâu vùng sân đội con trai ông. Bất kể Trellum giở trò gì thì ông phải giữ một vị trí quan trọng. Quân đội hẳn có những mặt tồi tệ nhưng lại hữu dụng. Nhưng cái khó là ông đã đi quá xa rồi không thể rút chân ra được. Bây giờ không còn cách nào che giấu hành tung việc "chiêu binh mãi mã", việc tổ chức huấn luyện đã tiến hành lâu nay. Vấn đề sớm hay muộn gì ông cũng phải theo đuổi cuộc nổi loạn đến cùng, bằng không thì tướng Randolf Howell chỉ còn là một xác chết không hồn.

Bây giờ phi đội trực thăng bay qua vùng trời lăm lăm súng chỉa vào thường dân, chuyện đã xảy ra rồi. Nếu Trellum hoặc ngay cả Patterson đang dự tính thực hiện cuộc đảo chính chớp nhoáng, thì ông sẽ ép phó tổng thống ra mặt. Họ sẽ tìm một tay sát thủ khử vị tổng thống đương nhiệm. Stephens sẽ phải tuyên bố khẩn cấp tình trạng thiết quân luật... để cứu vãn phe cánh của chính ông. Nếu không Howell chỉ còn nước cầm súng chỉa vào đầu mình bóp cò.

Con trai ông đang cố lừa lấy được bóng và đang dẫn bóng chạy nhanh về khung thành đối phương. Vấn đề còn lại tỷ số trận đấu. Tất cả những suy nghĩ về hoạt động phát xít trong đầu ông ngưng lại khi Howell đứng bật dậy, giơ tay reo hò cổ vũ cho con trai mình.

Tôi biết như vậy là đủ rồi. Tôi cũng biết rằng Howell là con người dễ dao động, khó tin tưởng được. Tôi biết cái từ "tin tưởng" ở đây sử dụng không đúng... vì người ta không thể "tin tưởng" vào kẻ thù của mình. Nhưng Trellum đã sắp đặt mọi thứ. Gã hẳn có lý do riêng của mình. Nếu gã tìm thấy có vấn đề, thì gã sẽ dời kế hoạch lại vào thời gian khác và tìm cho ra nguyên nhân. Gã sẽ không tiến hành kế hoạch đã định cho tới khi tìm ra nguyên nhân gây trở ngại. Gã là con người có tính lô gíc. Nhưng Howell thì không. Chính điều đó khiến ông lâm vào tình trạng nguy hiểm.

Tôi phải giải quyết chuyện này ra sao đây ? Đó mới là vấn đề. Thực ra, có tới hai vấn đề chứ không chỉ một... Tôi phải làm gì để đối phó với kế hoạch đảo chính của Trellum và bằng cách nào tôi ngăn Howell không phản ứng tiêu cực trước nỗi sợ hãi. Với Trellum tôi có thể từng bước đối phó bằng cách đỡ gạt từng đòn gã tung ra. Sức mạnh thể chất và những quyền năng bất tử của tôi cho phép tôi có thể tiến công gã Trellum... cho dù gã có tính toán lô gíc gì đi nữa. Nhưng còn Howell có thể phản ứng một cách liều lĩnh tuyệt vọng và hành động của ông ta sẽ liên quan tới toàn thể quân đội Hoa Kỳ. Cho dẫu tôi mạnh mẽ dường nào cũng không thể so sánh với sức mạnh toàn quân đội cho được.

Tôi phải nói chuyện với Emil, nhưng đồng thời nghĩ tới việc phải loại bỏ Howell càng sớm càng tốt. Người chết thì không thể làm được gì.

* *

*

Tôi định gặp mặt và kể những gì mình vừa tìm hiểu được cho Emil nghe. Tom đã ở lại New York trong lúc Emil cùng tôi tiêu diệt tổ chức Hiệp sĩ Aryan. Chàng trai vẫn ở nhà khi chúng tôi săn lùng bọn phỉ Great Smokies. Chàng trai biểu lộ sự bất đồng khi bị bưng bít thông tin, và chàng trai lại đồng cảm với Würther, không ưa việc giết chóc. Điều đó cũng dễ hiểu với một con người bình thường trong triệu triệu con người trên trái đất này. Lẽ ra tôi phải hiểu chàng trai này nhiều hơn mới phải. Thật đáng xấu hổ cho tôi !

Ba người chúng tôi ngồi trong phòng khách, cùng nhau thương nghị, "Bọn người này... Trellum và Howell... đều là những tay cầm đầu nhóm phát xít mới. Chúng là người trực tiếp tạo ra sự mất ổn định và chuẩn bị tiến hành lật đổ chính quyền.. Reed Stephens dường như xuất hiện với vai trò là kẻ đứng đầu mọi hoạt động. Còn tay Giám mục Bob Patterson, mới thật sự là nhân vật trung tâm của toàn bộ kế hoạch này".

Tôi giải thích rằng tôi đã thâm nhập vào đầu không chỉ Trellum mà cả tướng Howell. Tôi có đề cập đến nỗi sợ hãi của tướng Howell, và tính cách dao động của ông ta. Tôi nhấn mạnh rằng nếu vị tướng mất sự kềm chế bản thân, thì không ai trong chúng tôi có khả năng chống lại quân đội toàn nước Mỹ. Lực lượng theo kế hoạch Trellum có thể gây ảnh hưởng cùng lúc đến một nhóm người, nhưng quân đội của Howell có thể hủy diệt hàng triệu người. Tôi muốn tướng Howell phải chết trước khi ông nhận ra tình trạng nguy hiểm và liều mạng làm những chuyện gây hậu quả khó lường.

"Sao chúng ta không giết hết tất cả bọn chúng ? Cái thằng cha Patterson... và tất cả bọn chỉ huy ?"

Tôi cau mày, "Làm việc này chỉ mới hủy diệt được một mối đe dọa. Nhưng tác dụng của nó chỉ mới cắt được cái đầu con quái vật phát xít. Nhưng những người theo bọn này sẽ co lại đợi một người lãnh tụ mới dẫn dắt và tiếp tục hành động".

"Vậy anh muốn giết.... ? Ồ ! Không phải anh muốn giết cả triệu người Mỹ theo chúng đấy chứ ?".

"Không đâu, Tom ! Em hiểu anh nhiều hơn thế mà. Anh đang nói tới bọn phỉ mà Trellum đang sử dụng. Phải để những chiếc vòi bạch tuột vươn ra, lộ rõ hẳn ra. Sẽ có những công cụ đắc lực của nhà nước Mỹ theo dõi và tiêu diệt chúng... FBI sẽ làm việc đó".

"Anh đọc được suy nghĩ của Howell lẫn Trellum, phải không ?", Tom hỏi.

Tôi gật đầu.

"Anh có thể làm chuyện đó với tay Giám mục hoặc phó tổng thống được không ?".

"Được, nhưng không dễ. Patterson anh chỉ thấy trên truyền hình, chỉ có thể tiếp cận ít nhất một lần mới đọc được suy nghĩ của hắn. Còn hiện vị phó tổng thổng không thấy có mặt ở đây".

"Vậy sao ?".

"Anh đã tìm ông ấy trước tiên nhưng không cảm nhận có sự hiện diện ở đây".

"Nói vậy anh đã gặp ông ta trước đây rồi sao ?".

"Tại một buổi dạ tiệc mùa đông trong khuôn viên tòa đại sứ. Ở đó anh gặp cả tướng Howell".

Tom quay sang nhìn Emil, "Liệu cậu có khát máu sẵn sàng cắn cổ bất kỳ ai như Karl hay không ?", chàng trai Mỹ hỏi.

"Làm gì ghê gớm như vậy !", tôi la lên.

"Anh có, đừng chối nữa. Thằng cha Trellum này thực sự có những tay sát thủ làm theo lệnh gã; nhưng anh lại bỏ qua gã này. Anh giải thích điều này rằng gã là người có óc phân tích lô gic và nếu gã có ra lệnh giết người thì số người bị giết không nhiều. Còn Howell, thì ngược lại, ông ta chưa từng ra lệnh cho người của mình giết ai cả".

"Nhưng ông ta có thể điều động quân đội ! Như vậy có nghĩa là hàng ngàn người bị sát hại trước lúc quân đội bình định đất nước này".

"Chỉ có điều là nếu như tổng thống bị ám sát và thằng cha Stephen trở thành tổng thống. Lúc đó ông ta ra lệnh thiết quân luật. Anh sẽ biết rõ chuyện đó trước khi nó xảy ra kia mà".

"Biết là biết thế nào ?", tôi bực tức nói.

"Mọi ngày, anh và Emil đều tìm cách giám sát mọi hành động của họ. Anh đọc suy nghĩ của Howell, cả Trellum cũng vậy. Và cả Stephens. Anh tìm xem có bất kỳ kế hoạch nào dính líu với chuyện ám sát tổng thống hay không. Những lúc như vậy chính là lúc bọn người các anh cần giết người, đâu phải chuyện mới đây đâu. Không phải khát máu là gì ?"

"Chuyện gì sẽ xảy ra nếu như chúng tôi không ngăn chặn kịp thời hả, Tom ?", Emil hỏi.

"Reed Stephens trở thành tổng thống và thiết quân luật được ban hành", tôi trả lời ngay.

Tom thở dài, "Nếu chuyện đó xảy ra, chắc chắn anh sẽ giết Stephens".

"Vậy có biện pháp nào tốt hơn chăng ?", tôi hỏi gặng.

"Vị thư ký Nhà trắng sẽ thành tổng thống nếu xếp sau phó tổng thống", Tom cười, "Bà ta là người của Đảng Dân chủ. Em không tin bà ta có dính líu gì đến âm mưu lật đổ đó".

"Karl này !", Emil đằng hắng rồi nói tiếp, "Em nghĩ chúng ta nên đợi. Chúng ta cần theo dõi bọn người này chặt chẽ, nhưng vẫn nên đợi".

Tôi đã chuẩn bị gạt bỏ cảm xúc của Tom qua một bên, cho dù điều này sẽ làm quan hệ chúng tôi xấu đi. Tôi giải thích lựa chọn của chàng trai là một lựa chọn ngẫu hứng thiếu thông tin chính xác. Chàng trai không phải là một chính trị gia nên chẳng hiểu gì hết.

"Em tán thành ý kiến của Tom, karl à", Emil dịu giọng nói, "Giết một người chỉ vì khuynh hướng chính trị của người này đối với em sau vụ Idaho em không còn muốn làm nữa. Chúng ta nên giám sát họ như Tom nói và sẽ ngăn trở khi họ làm việc sai quấy. Giết một người chỉ vì người đó manh động hoặc bốc đồng thì cũng chẳng khiến cho chúng ta tốt hơn họ đâu".

Tôi không phải là kẻ sính dân chủ như Thomas Jefferson. Tôi chưa từng nhượng bộ trước con người. Nhưng tôi đã chấp nhận mối quan hệ dựa trên sự bình đẳng với hai người này. Tôi thuộc nhóm thiểu số nên đành chịu.

Tôi từ từ đứng dậy nhìn người này rồi nhìn người kia, nói : "Anh hy vọng chúng ta không phải hối hận về quyết định này", tôi quay sang đối mặt trực diện với Emil, "Đám người khủng bố của Trung tâm công giáo giống như bọn người đã tấn công viên sĩ quan hải quân trong công viên cách nay một tháng... hiện chúng bắt đầu hành động ở West Hollywood". Tôi quay sang Tom, "Chỗ đó ở California đúng không ?". Chàng trai gật đầu. "Chúng ta có thể tới đó ngày mai và tìm xem có cách nào ngăn chúng được không".

"Karl ! Emils ! Bọn anh không thể tiếp tục săn lùng chúng..."

"Mẹ kiếp chúng nó !", Emil gầm lên, "Đám cặn bã này đánh người chí chết, Tom ạ. Năm thằng chúng nó vây đánh một người đàn ông, chúng đánh bằng dùi cui. Anh nghĩ sao về đám người này hả Tom MacPherson ? Anh còn muốn che chở để chúng lộng hành sao ? Bọn chúng mới là thứ bẩn thỉu làm bầu không khí chúng ta sống vẩn đục và hôi hám".

"Emil, biết đâu còn có một giải pháp nào khác", Tom nói.

"Không có đâu Tom ! Em biết anh không muốn đổ máu, không muốn giết người. Đó chính là lý do anh không muốn sống với Karl và bản thân em. Nhưng anh chưa bao giờ chứng kiến thấy một người bị đánh đập dã man nào cả. Em yêu anh. Em muốn anh đứng về phía bọn em, giống như Kal đã từng. Nhưng em sẽ không mù quáng vì anh đâu. Em nghĩ chẳng qua anh không hiểu và không muốn hiểu điều đó mà thôi".

Emil quay sang tôi, môi chàng trai run run, "Sáng mai em sẽ đáp chuyến bay đầu tiên tới đó".

"Em có thẻ tín dụng đấy chứ ?".

Chàng trai gật đầu.

"Em nên cẩn thận".

Chàng trai lại gật đầu, môi nở một nụ cười.

"Tốt nhất là giữ lấy cái mạng chó chết của cậu, Emil Paulik", Tom giận dữ đứng dậy và gầm lên, "Tôi không thích chuyện cậu làm, và cũng không tán thành việc đó. Nhưng tôi muốn cậu quay về an toàn và mạnh khỏe".

HẾT PHẦN 20

PHẦN 21

ND : Đây là một truyện dài nhiều tập viết về thế giới của bóng tối, thế giới của những sức mạnh siêu nhiên từng ngự trị ở châu Âu từ lâu và kéo dài tận thế kỷ 21, thế giới của loài ma cà rồng (vampires) mà trong đó, nếu loại bỏ một số yếu tố tưởng tượng và những đoạn mô tả về đời sống của ma cà rồng, có lẽ chúng ta sẽ nhận ra tính nhân văn sâu sắc. Truyện có đề cập đến vấn đề đồng tính nhưng chỉ thoảng qua, mà đi sâu khai thác các khía cạnh lịch sử đầy kịch tính. Nhân vật chính xuất thân từ hoàng tộc mang dòng máu lai Áo – Hung đã trở thành ma cà rồng... Nguyên tác là tiếng Anh, nhưng nhiều chỗ pha trộn ngôn ngữ khác như Pháp, Đức cùng với những bối cảnh có liên quan đến lịch sử xa xưa của các quốc gia châu Âu, hoàn toàn xa lạ với người dịch. Với kiến thức giới hạn, và chỉ với mục đích giải trí nên Vũ Quốc tạm dùng những cụm từ thay thế hợp lý để diễn đạt ý tưởng, rất mong độc giả lượng thứ. Cũng cần nói rõ, nội dung truyện chỉ là sản phẩm tưởng tượng, mọi chi tiết về con người, địa danh, sự kiện đều không có thật và nếu có trùng hợp với ngoài đời cũng chỉ là sự ngẫu nhiên.

Ronnie Barber trong lòng không vui. Mấy con chó khốn nạn này đã theo gã và đám đàn em gã tới Los Angeles này. Gã có thêm ba xác chết, cổ họng bị xé nát, và Davis Trellum bắt gã quay về Washington. Việc ấy chẳng khác nào gã không hoàn thành nhiệm vụ và đang trở thành người thừa. Gã thở dài và ngồi dựa ngửa ra ghế. Gã nhìn qua cửa sổ thấy cánh chiếc máy bay đưa gã về Washington.

Gã biết, sớm muộn gì Trellum cũng tách gã ra khỏi các đơn vị xung kích. Tại sao lũ chó khốn nạn ấy cứ bám miết theo gã mãi vậy ?

Việc làm của gã ở CMUM là một cái bàn đạp thăng tiến. Mọi chuyện hẳn sẽ thuận lợi, phẳng phiu và gã sẽ ngồi hưởng nhàn. Thế nhưng, có thứ gì đó ám theo và quật ngã gã, đau nhất là các đơn vị xung kích do gã phụ trách. Gã thắc mắc không biết Trellum sẽ sắp xếp gã ra sao, nhưng sau đó gã quên ngay. Không có lý do gì để ông ta cư xử tệ với gã cả.

Chỉ có mấy con chó chết tiệt tấn công và giết bọn đàn em gã, làm gã ra nông nỗi này thôi. Mà đâu riêng gì gã, bầy chó cũng tấn công bọn đầu trọc đó thôi. Gã còn nghe nói chúng cũng làm thịt mấy tay buôn ma túy ở Anacostia. Toàn là chuyện khùng điên. Cách đây hai đêm, ba thằng đàn em gã mất mạng vì lũ chó khốn nạn ấy ở West Hollywood.

Có lẽ Trellum có chỗ nào rò rỉ thông tin chăng. Chỉ có như thế mới có thể giải thích bầy chó đang ở Washington, sau đó khi gã cùng đồng bọn đến Los Angels được hai tuần, thì chúng bám theo tới đây. Và như vậy có nghĩa là thông tin bị rò rỉ từ Washington. Ai là người huấn luyện bầy chó sát nhân này chứ. Gã nhất định phải hỏi Trellum cho ra lẽ. Cái con người dường như biết hết mọi thứ về mọi con người này có lẽ ông ta cũng biết ai ở Washington có một bầy chó quái gỡ như vậy.

Họ gặp nhau trong phòng dành riêng của vị linh mục tại một ngôi nhà thờ nhỏ ở Towson, Maryland. "Ông nói trên điện thoại rằng ông bị mất ba người vì bầy chó ấy sao ?", Trellum cật vấn khi gã bước vào phòng, cứ mặc cho Ronnie khúm núm đứng xớ rớ ở đó.

Từ gương mặt cho tới giọng nói của Trellum, gã biết phải miêu tả thế nào cho phải. Dáng vẻ của ông không tỏ thái độ gì cụ thể. "Dạ vâng, thưa ngài. Giống như năm thằng chết ở Washington lúc trước trước khi chúng tôi giao quyền lại cho bọn đầu trọc kiểm soát ạ. Cổ chúng bị rách nát, tay thì ôm chặt lấy cổ".

"Không có bất kỳ chuyện gì xảy ra ở DC kể từ khi ông rời khỏi đây cho tới ba đêm vừa rồi. Đó chính là điều ta cần phải nghĩ đến".

"Chắc có ai đó huấn luyện chó biết được thông tin về hoạt động của CMUM, thưa ngài Trellum".

Davis Trellum mỉm cười, "Tôi đã nghĩ tới chuyện đó, chỉ huy trưởng ạ. Tôi bỏ ra cả tuần tới Atlanta đọc từng hồ sơ một ở Trung tâm công giáo. Chúng ta không hề có nội gián. Tôi cam đoan như thế".

"Có thông tin nào về thằng cha này cùng bầy chó không, thưa ngài ?".

"Chuyện đó thì tôi không biết", ông mím môi nói tiếp, "Ông biết rồi đó, chỉ huy trưởng, có một việc quái lạ là, cứ mỗi lần chúng ta mở chiến dịch hành động ở phía Đông Nam Washington, thì bầy chó này ló ra ngăn cản. Chúng bám theo từng chiến dịch một".

Trellum se se dái tai bên phải nói. "Bọn đầu trọc bỏ trống phía đông nam Washington cho tới ngày hôm kia, thế là lũ chó không xuất hiện lấy một lần".

"Ông nghĩ có mối liên hệ nào đó phải không, thưa ngài ?".

Trellum quay sang nhìn gã, mỉm cười rồi nói, "Tôi nghĩ có một căn nhà đang bị giám sát có vẻ khả nghi. Tôi nói cho ông biết luôn... đó là một căn nhà lớn có hai tầng, có một hàng rào sắt có hoa văn bao bọc chung quanh. Một mặt nằm ở phía nam đại lộ Pennsylvania và phân nửa mặt tiếp giáp nằm phía Tây đường số 6.

"Trên đường "I" ! Có một công viên nhỏ ở giữa mà con đường cắt ngang qua đúng không ?"

Trellum gật đầu.

"Phải, tôi biết chỗ đó, có chuyện gì sao ạ ?".

"Ngôi nhà đó thuộc sở hữu của một ông hoàng nước Áo. Ông ta có hai người đàn ông khác sống chung, một tên là người ngoại quốc và tên kia là người ở Baltimore. Bọn chúng đều là lũ đồng dâm cả".

"Họ có nuôi chó không ?", Ronnie hỏi, gã cảm thấy kích động. Chuyện kể nghe như Trellum không mảy may đếm xỉa gì đến số người chết ở Lost Angeles; dường như ông sắp cho gã biết điều gì đó khiến gã không nén được nỗi căm ghét. Chuyện đánh bọn pê đê tới chết đã là chuyện xưa cũ, ngay đã đám tay chân gã cũng chán tay rồi.

"Tôi không biết. Tôi không biết gì hết ngoài chuyện tôi vừa nói ông nghe".

"Ngài muốn tôi theo dõi bọn họ và tìm ra sự thật ?".

"Tôi muốn ông cử hai người đơn vị xung kích làm chuyện đó. Những thằng có đầu óc một chút, chỉ huy trưởng ạ. Chọn những thằng biết suy nghĩ độc lập".

Ronnie gật đầu, "Họ có thể làm bất cứ chuyện gì đối với mấy người này được không ạ ?", gã hỏi.

"Chúng được toàn quyền hành động".

"Ngài bảo tôi giao việc cho chúng. Còn tôi thì sao, thưa ngài ?".

"Tôi muốn ông cùng năm người giỏi nhất trong đám thuộc hạ của ông ngày kia đến gặp tôi. Tôi sẽ đưa các ông đến bắc Carolina trong vòng một tháng".

"Bắc Carolina?".

"Các ông đến đó để tham gia huấn luyện chuẩn bị cho chiến dịch, chỉ huy trưởng. Đây là chiến dịch cực kỳ quan trọng mà các ông có trách nhiệm thực hiện". Ông cười nói, "Chiến dịch cuối cùng này sẽ đem lại quyền lực cho Trung tâm công giáo".

"Cuối cùng ư ?", Ronnie thở mạnh, ngực gã phập phồng.

"Dù vậy, có những việc cần làm trước vẫn phải ưu tiên thực hiện. Có thằng Mỹ ở trong ngôi nhà đó. Tôi phải có thông tin về hắn". Ông thò tay vào túi áo jacket lôi ra một phong bì. Mở ra, ông lựa trong xấp hình, lấy một tấm đưa cho Ronnie."

Ronnie chú mục vào tấm hình ba thằng đồng tính sống trong căn nhà lớn ở đường "I".

"Tên thằng này là Thomas MacPherson. Gia đình nó sống ở đại lộ Eastern ngay ở Baltimore này, nằm mé trên khu Tiểu Ý. Ngày nghỉ lễ nó thường về thăm nhà, theo dõi cho cẩn thận. Giờ nó đang ở nhà cha mẹ nó".

"Khi nó xa hai thằng bạn kia, mình có thể bắt nó tra hỏi".

"Có lẽ đó không phải là ý hay đâu. Nếu thật sự ba thằng này dính vào vụ tấn công người của CMUM, thì chúng ta không nên bắt nó, "rút dây động rừng", hai thằng kia sẽ đề phòng ".

"Ngài muốn chúng tôi đợi nó quay lại Washington ?".

"Nếu người các ông đủ lanh lẹ và thông minh, thì có thể vượt qua cổng rào căn nhà đó". Trellum cười lớn, "Thậm chí nó còn để họ vào tùy thích, đúng không ?".

"Vậy còn hai thằng kia ?".

"Có thể nói là ban ngày không thấy bóng dáng thằng nào hết, trừ anh chàng MacPherson đó. Bản thân nó cũng không thường ở đó. Nó đang làm việc cho một công ty tài chính".

"Chúng tôi sẽ đột nhập vào nhà, lục soát mọi thứ trước khi chúng về nhà". Gã thấy Trellum nhìn gã đăm đăm, "Cứ tạo hiện trường giả một vụ cướp".

"Đó là điều tôi đang nghĩ tới".

"Ngay cả khi không tìm thấy gì ?".

"Phải, cứ làm ngay cả khi không tìm thấy gì khả nghi".

* *

*

Đó là tuần lễ Phục sinh, tôi ngồi xem ti vi một mình. Emil đã đi Los Angeles từ hồi đầu tuần. Tom về thăm cha mẹ ở Baltimore nhân dịp cuối tuần. Đó là tối thứ bảy, căn nhà trống vắng không bóng người nào khác.

Emil đã bẻ gãy hai cuộc tấn công ở West Hollywood. Tom sống với gia đình ở Baltimore trong khi tôi một mình ở Washington. Mặc dù mở máy điều hòa nhưng tôi vẫn cảm thấy nóng bức và không thể nghĩ ngợi điều gì được.

Chương trình dự báo thời tiết trên ti vi thông báo rằng nhiệt độ ban ngày cao nhất 97 độ Fahrenheit. Bây giờ đã lên đến 60 độ ở Stockholm . Ngay giữa tháng tư. Tôi ngờ rằng mùa xuân đã qua đi rồi.

Tôi cảm thấy chán nản... và cô đơn.

Xem tin tức trên ti vi, tôi biết được một đoạn đường dài trên xa lộ liên tiểu bang ở Arizona bị phát nổ thành đá vụn, làm thiệt mạng 3 người lái mô tô và làm bị thương nhiều người khác. Tôi bèn tắt ti vi. Tôi không muốn nghe thấy một nước Mỹ thiếu an toàn và mất ổn định.

Đi vào phòng nhạc, tôi ép mình ngồi xuống cạnh chiếc dương cầm. Chơi nhạc Beethoven ư ?

Không ! Mạnh mẽ quá. Nhất là trong lúc này lòng tôi tràn ngập cô đơn.

Nhạc Mussorgsky ?

Không bao giờ ! Quá u sầu, thê lương. Chắc là suốt đêm nay và đến tận ngày mai tôi lại mất ngủ.

Tôi mỉm cười khi ngón tay lướt trên phím đàn và cảm thấy thư thái đôi chút. Chỉ có Strauss mới có thể có những bản giao hưởng như thế. Tôi chơi bản Tales of Viennese Woods một cách hoàn hảo, tâm hồn bay bổng và cảm giác hạnh phúc dâng lên trong tôi, một "con người" sống gần hai thế kỷ. Trong phút chốc, tôi ngỡ mình quay lại Vienna thời kỳ trước thế kỷ hai mươi. Tiếng nhạc du dương nâng tâm hồn đang buồn thảm của tôi lên cao giữa lúc Tom bỏ lại tôi để về một phương trời ngập tràn ánh nắng bên kia thành phố Washington.

Trong trạng thái xuất thần, tôi bay lên trên thành phố, tôi có cảm giác lâng lâng tự do trong chuyến bay của mình. Nhưng tôi vẫn ngồi bên chiếc đàn. Tôi không thấy được sự xuất hiện của quân đội như Tom đã thấy, hoặc những trận ẩu đả trên đường ở Queer Nation và cũng không thấy được bọn đầu trọc trong suy nghĩ của Trellum.

Quán bar, nhà hàng phía Nam Washington tấp nập và yên bình. Tôi bay mãi. Đại lộ Connecticut kéo dài từ vòng xoáy DuPont cho tới công viên Rock Creek náo nhiệt. Tôi quay trở lại đường "P".

Mười người đàn ông đứng trước trạm xăng ngay giao lộ đường "P" và đường 21. Hạ thấp xuống, tôi thấy người nào cũng cầm một cây gậy đánh bóng chày. Họ đang chuyện trò với nhau và, có lúc lên tiếng chào hỏi thân thiện với một tay chủ quầy bar đi ngang qua. Tôi đáp xuống mái nhà trạm xăng và dò xét bọn họ.

"Lại một đêm chết chóc nữa", một người càu nhàu nói với bạn.

Một người khác phá cười, "Mày không biết tụi đầu trọc không có dái sao ?". Cả hai đều cười.

Tôi vỗ cánh bay vút lên không trung. Cộng đồng gay ở Washington đã tự vệ và đủ khiến kẻ thù phải kinh sợ. Tôi tự hỏi không biết Trellum có vui được hay không nếu bọn đầu trọc né tránh các cuộc đụng độ không như gã mong muốn.

Tôi cảm nhận sự sợ hãi đâu đó khi tới Trung tâm hội nghị và bay gần hơn.

Bốn chiếc xe bọc thép đậu ngay trước trung tâm. Mười hai người đứng trên đường phía trước, tay cầm súng lăm lăm. Cách họ về phía bên dưới đường số 4 có hai người đàn ông bị bốn tên đầu trọc vây quanh. Chính là nỗi sợ hãi từ hai người này mà tôi cảm nhận được trước đó. Tôi đáp xuống bãi đậu xe kế bên và biến thành con sói.

Rõ ràng là quân đội có mặt ở đó để hỗ trợ bọn đầu trọc. Tâm linh tôi vươn tới những tên lính đứng cạnh xe bọc thép.

[Bọn mày không thấy gì hết], tôi ra lệnh, [Chỉ thấy một bầy chó ở đây. Mau lên xe và đi ngay đi !].

Mấy người lính đó leo lên xe nổ máy phóng đi, tôi quay sang bọn đầu trọc và hai nạn nhân của chúng. Có nên giết chúng không ? Có nên để cho mấy nhân chứng bất đắc dĩ trông thấy cảnh giết chóc không ? Trong người tôi bỗng dâng lên cơn thèm khát máu tươi, đang thúc giục tôi cắn vào cổ họng bọn đầu trọc. Chúng không là gì cả và sẽ không đáng là gì cả. Cái chết sẽ mau chóng cướp đi sinh mạng của chúng.

Tôi đến bên tên đứng gần tôi nhất, kê mõm vào quần jeans gã hít hít. Thối quá ! Cái gã rác rưỡi này chắc không tắm rửa thường xuyên nên nặng mùi như thế.

Gã giật mình khi trông thấy tôi, gã hất chân ra. "Con chó khốn kiếp, tránh xa tao ra !" gã gầm lên khi tôi vọt quá tầm cú đá của gã.

Tôi đứng im, giương mắt nhìn trăng rồi cất tiếng tru dài.

Tôi cảm nhận một sự sợ hãi mới xuất hiện, mạnh hơn nhiều. Cả năm thằng đều nghe thấy tiếng sói tru, một thằng từng liều lĩnh hành động ở Nam Washington nhớ lại chuyện xảy ra ở đường "P". Tôi tru thêm một hồi nữa và lù lừ tiến tới vòng vây ấy.

Một thằng giơ cao sợi xích sắt tiến về phía tôi, "Không có con chó khốn nạn nào có thể làm gì được năm người bọn tao cả !", gã gầm lên.

[Mày muốn đứt cổ họng hả ? Tới đây !].

Bốn thằng đầu trọc còn lại thụt lùi từ từ tránh xa tôi. Tránh xa hai người đàn ông mà chúng đã vây đánh.

Gã đàn ông cầm dây xích nhận ra đồng bọn đã rút lui, bỏ gã trước mặt tôi một mình. "Lũ khốn nạn chúng mày !", gã chửi đổng nhưng cũng rút chân lại lùi ra sau.

Tôi nhe nanh và bước tới gần hơn. Đó là lúc tôi quyết định buông tha chúng. Tôi muốn mỗi thằng trong bọn chúng giữ lại hình ảnh con sói trong đầu khi tôi há mõm ra đe dọa.

"Biến đi thôi !", gã gầm dây xích nói, không quên ngoáy lại nhìn hai nạn nhân của mình, "Lũ pê đê khốn nạn chúng mày tối nay may mắn đó. Sẽ không có chuyện này lần sau đâu". Gã cùng đồng bọn từ từ rút ra xa.

Thằng đầu trọc đầu tiên tới xe hơi, mở cửa hông, nhảy vào trong, hấp tấp đóng cửa lại. Bốn thằng kia cũng mau chóng giật cửa ào lên xe.

Tôi cùng hai người đàn ông bị phục kích lúc nãy đứng đó trông theo bọn chúng phóng xe đi. Tôi thở dài và từ từ biến hình. Tôi biết rằng trong hình dáng con người tôi sẽ trần truồng như nhộng, nhưng tôi buộc phải làm vậy để cảnh báo hai người này.

"Chuyện này không hề xảy ra", ngay khi thanh quản bắt đầu hoạt động trở lại, tôi liền nói.

"Ôi chúa ơi !", một người kinh hoàng kêu lên.

"Coi như các anh không biết gì hết. Nếu các anh báo cảnh sát, họ sẽ tống cổ các anh vào nhà thương điên. Nếu đã ở nhà thương điên, họ biết các anh là gay thì các anh sẽ chết sớm". Tôi không biết điều mình nói có đúng hay không, nhưng tình thế này không thể không dọa dẫm họ được.

"Chúng tôi không thấy gì hết", người kia tỏ ra hiểu ý nên nói ngay.

"Các anh không nên đến đây. Chỗ này không an toàn đâu".

Hai người đàn ông đều gật đầu. Một người nhận ra tôi đang trần truồng nên nhìn cặc tôi chăm chú.

Tôi cảm thấy ran ran cả người và sắp sửa nứng lên, nên liền nói, "Đi ngay đi !", tôi bảo họ rồi hóa thành dơi bay đi.

* *

*

Lại có sự kinh hoàng đâu đó ! Tôi nghe tiếng xương gãy. Cơn đau ập tới khiến tôi đau buốt óc.

[Karl, dậy đi !]

Tôi tỉnh giấc khi nghe tiếng kêu xé màng nhỉ. Nhìn ra cửa sổ, tôi nhận ra ánh nắng rọi thẳng vào tận trong nhà.

[Giúp em với, Karli !], Sergei Alexandrovitch gọi tôi lần nữa. Tư tưởng liên thông.

Ngay khi đẩy tấm chăn giường xuống, toàn thân tôi đã biến đổi rồi. Tôi đang ở lốt sói giữa căn phòng, phóng xuống tầng trệt. Những hình ảnh hỗn loạn thoáng qua suy nghĩ của tôi, Sergei Alexandrovitch đang giữ chặt tôi và thu hút năng lượng của tôi.

Nhìn vào mắt chàng trai. Tôi thấy hai người đàn ông theo chàng trai vào trong nhà và bây giờ đang giữ chàng trai sau hàng cây trồng dọc hai bên lề lối xe ra vào. Một tên giữ chặt tay Tom trong khi tên kia đấm vào người chàng trai... vào mặt, vào bụng, và cả ngực nữa. Hàm chàng trai bê bết máu.

Cơn giận sôi lên trong đầu chàng trai. Tên đang đánh Tom, đấm thốc một cú như trời giáng, chân Tom bị bắn nên sụm xuống mặt đập vào háng gã kia. Tên này khoái trá nhìn khi người thanh niên gục xuống. Nhưng tên giữ Tom rất khỏe vẫn kềm chặt anh.

"Đứng dậy, thằng lại cái kia", tên giữ Tom quay sang nói với đồng bọn, "Mày nên cẩn thận một chút đừng để nó toi mạng, cho dù nó là bóng hay không. Đánh nữa đi".

Lúc phóng tới cửa tôi ra lệnh cho cửa tự mở và ào ra ngoài. Bốn chân chụm lại và lao ra sân.

Sức nóng lập tức bủa vây tôi, thiêu đốt người tôi cho dù đã có lớp lông bên ngoài bao phủ. Khói bốc lên xèo xèo trong lúc tôi băng băng chạy qua sân.

"Thằng pê đê chó đẻ !", có tiếng chửi rủa khi chân tôi chạm trên nền sỏi lối xe ra vào.

"Đánh nữa đi mày !", một giọng khác bên cạnh tên vừa nói, cất lên, "cho nó biết mùi lợi hại".

"Tao sẽ giết thằng đồng dâm khốn nạn này !", lại là giọng nói lúc đầu.

Lao qua bụi cây, tôi nhe nanh cắn phập vào cánh tay trần đang đưa ra sau lấy đà cho một nắm đấm. Răng tôi xuyên qua lớp lông tay dày, qua lớp da và đâm thẳng vào vùng thịt mềm.

Người tôi đã cháy bùng lên. Tôi lắc đầu cố trấn tĩnh, nhưng vẫn cắn chặt cánh tay ấy, nghiến mạnh để xé cả thịt xương gã rời ra. Gã đàn ông sụm xuống, trong đầu gã đầy vẻ kinh hoàng khi nhìn thấy tay mình lặt lìa.

"Con chó khốn kiếp, mày giỏi lắm !", tên đứng sau Tom đang giữ chặt chàng trai gầm lên không giấu được vẻ hoảng sợ. Tôi gầm lên và phóng tới. Gã vội đưa tay tìm con dao giắt bên hông, nhưng khi thấy đà phóng con chó đã gần tới, gã đẩy Tom ra để rút con dao.

"Chúa ơi !", gã lúng túng kêu lên trong lúc tôi há mõm nhắm vào cổ họng gã.

Như chiếc một núi thịt, gã đổ ập dưới chân tôi, cánh tay cầm dao máu bắn có vòi. Lúc quay sang tên đồng đảng thì da thịt tôi cháy xém từng mảng, khói bốc nghi ngút, xộc vào mũi tôi khét lẹt. Giữa trưa nắng, bộ lông chỉ có thể che chở cho tôi được một lúc.

[Karli, đừng anh !].

Tôi dừng lại, lom lom nhìn gã đầu trọc đang chảy máu bò mọp dưới chân Tom. "Vào nhà ngay !", chàng trai ra lệnh cho tôi. Không phải là Tom MacPherson bảo tôi làm gì, mà chính là Sergei Alexandrovitch.

Tiếng quát của chàng trai làm tôi bừng tĩnh... cùng với cơn đau khắp châu thân.

"Mặc kệ chúng", chàng trai bảo tôi, vừa tới gần, "vào trong tránh nắng mau".

Tôi không muốn dừng, chỉ muốn giết ngay tên xâm nhập còn lại. Tôi chỉ muốn chúng chết tức khắc vì đã dám xâm nhập lãnh địa của tôi, tệ hại hơn là dám tấn công người tôi yêu. Nhưng ý thức được cơn đau khi da thịt rã rời, tôi chỉ gầm gừ nhìn hắn rồi đi vào nhà và ngạc nhiên làm sao tôi cảm thấy mình yếu hẳn đi, sức lực dần dần cạn kiệt.

Không thể gục ở đây được. Hàng hiên nhà còn một quãng không xa lắm.

"Mau lên !", Tom gắt lên.

Tôi cảm nhận những viên sỏi nóng sôi lên dưới chân tôi. Luồn qua hàng cây rậm, bộ lông sói cùng lớp da còn sót lại lúc này đã rời hẳn ra mắc trong các nhánh lá. Tôi rên lên vì đau đớn tột cùng.

"Chạy lẹ đi, Karl !".

Tôi đã không còn sức để chạy. Tôi thở hổn hển khi cái đuôi cuối cùng cũng rời khỏi xác thân sói tôi đang mang lấy. Lúc này tôi đã thấy bậc thềm trước mặt, nhưng chói chang ánh nắng hắt vào. Chỉ còn vài mét sân cỏ nữa thôi...

Đau xé ruột gan, đau buốt tận óc. Tôi chưa từng chịu nỗi đau như thế và hầu như không nhích thêm được bước nào. Một chân khuỵu xuống, sau đó là chân thứ hai, thịt da bầy nhầy rơi rụng ngay trước chân tôi, đã thấy đốt xương bên trong.

Tôi trở lại hình hài con người. Trần truồng. Đang cố lết về phía hiên nhà. Về phía căn nhà của tôi. Tôi tự nhủ thân thể tôi có khả năng tự phục hồi và tái tạo nhanh nếu như kịp vào trong nhà. Bây giờ điều ấy chỉ còn là câu thần chú cứu mạng tồn tại trong đầu tôi nhưng không thể phát ra thành lời.

Da thịt từ lưng và mông cũng dần dần nứt rạn và bong ra, rơi vãi trên cỏ xanh, trong chốt lát cháy xèo xèo không còn để lại tăm hơi gì.

"Mau lên !", tôi nghe giọng Tom bên trên đang giục giã. Lúc đó tôi cảm nhận tay chàng trai luồn qua người tôi.

Tôi ngất đi. Đầu óc tôi chỉ còn lại là cơn đau dai dẳng của cái chết cận kề.

Tom kéo Karl vào hiên nhà, không đếm xỉa gì đến mùi thịt cháy khét. Sergei Alexandrovitch đã vượt qua cơn đau từ những vết thương trên mình Tom, bằng vào sức lực một người phàm tục đang thương tổn, chàng trai cố lôi Karl vào khoảng tối bên trong căn nhà, sau đó cõng Karl lên lầu rồi đặt cái xác ma cà rồng xuống giường.

"Hết rồi, mọi thứ tiêu hết rồi", Sergei Alexandrovitch lẩm bẩm một mình khi đặt Karl nằm ngay ngắn trên giường. Chàng trai kề tai lên cái thi thể bất động. Ngay sau đó đứng bật dậy, mỉm cười, trong lúc nước mắt ràn rụa trên mặt, "Sống rồi, anh còn sống !".

Chàng trai nhìn xuống chiếc áo và run lẩy bẩy khi thịt da và máu me của Karl dính đầy trên áo. Chàng cầm bàn tay trơ khớp xương của thi thể ấy xem xét từng ngón tay một.

"May quá, vẫn còn gân cốt và chút ít thịt". Chàng trai nhìn xuống gương mặt hõm vào vì mất da thịt, gật gù, "chỉ cần lát nữa thôi, anh vẫn lại là Karl của em, Karli !".

Chàng trai rê ngón tay dọc theo sóng mũi loang lỗ vết máu xuống tận môi của Karl. "Bây giờ anh là con ma cà rồng yếu nhất rồi anh bạn ạ". Chàng trai thì thầm bên tai thi thể ấy.

Các khớp xương trên thân thể ấy đã ngay ngắn, liền lạc. Tuy hơi lạ, nhưng chàng trai vẫn rủ rỉ bên tai thi thể ấy.

Chàng trai đứng dậy, "Em còn phải tóm hai tên yêu quái nữa, anh ạ. Khi nhốt chúng xong, em sẽ quay lại ngay". Chàng trai bước ra cửa, "Em sẽ liên lạc với Emil nếu có thể, nhưng trước hết phải nhốt chúng lại mới được".

Dù hơi bối rối, nhưng chàng trai hướng tâm linh ra ngoài căn nhà giữa trời trưa nắng, Tom đã chạm vào ý nghĩ lộn xộn của hai gã đàn ông. Tâm linh chàng trai cũng không dễ dàng gì như ý muốn, nhưng cuối cùng chàng trai tìm thấy hai gã vẫn còn ở lối xa ra vào.

[Ở yên đó !], chàng trai ra lệnh cho họ khi rời khỏi phòng ngủ của Karl. Nhảy hai bậc một trên cầu thang dẫn xuống đất, chàng trai cười một mình.

Karl chắc sẽ lành lặn trong vài ngày tới, nhưng hai thằng đột nhập vào nhà này cần phải cứu chúng ngay.

Sergei đã điều khiển thân xác phạm tục này... ít nhất đủ để làm lành vết thương và cảm ứng tâm linh. Việc này trái với tự nhiên nên Sergei bị cản trở không ít. Ông hoàng nước Nga cũng tò mò muốn thử xem cơ chế phản ứng bộ não Tom như thế nào. Đó là lý do tại sao ông hoàng cảm thấy khó điều khiển như vậy. Cái thân xác phàm tục này sẽ chết nếu quá sức chịu đựng đi tới chỗ hôn mê sâu... giống như Karl.

Việc điều khiển phần xác của Tom không thể bì với khả năng của ông hoàng trong thân thể một con ma cà rồng. Khả năng của ông hoàng còn vượt xa hơn thế nữa.

Ông hoàng Sergei thúc giục Emil băng qua chiều ngang nước Mỹ, mạnh mẽ và rõ ràng từng lời một.

[Về nhà ngay lập tức]. Bấy nhiêu đó cũng đủ khiến đưa ông hoàng khỏi trạng thái xuất thần.

HẾT PHẦN 21

PHẦN 22

ND : Đây là một truyện dài nhiều tập viết về thế giới của bóng tối, thế giới của những sức mạnh siêu nhiên từng ngự trị ở châu Âu từ lâu và kéo dài tận thế kỷ 21, thế giới của loài ma cà rồng (vampires) mà trong đó, nếu loại bỏ một số yếu tố tưởng tượng và những đoạn mô tả về đời sống của ma cà rồng, có lẽ chúng ta sẽ nhận ra tính nhân văn sâu sắc. Truyện có đề cập đến vấn đề đồng tính nhưng chỉ thoảng qua, mà đi sâu khai thác các khía cạnh lịch sử đầy kịch tính. Nhân vật chính xuất thân từ hoàng tộc mang dòng máu lai Áo – Hung đã trở thành ma cà rồng... Nguyên tác là tiếng Anh, nhưng nhiều chỗ pha trộn ngôn ngữ khác như Pháp, Đức cùng với những bối cảnh có liên quan đến lịch sử xa xưa của các quốc gia châu Âu, hoàn toàn xa lạ với người dịch. Với kiến thức giới hạn, và chỉ với mục đích giải trí nên Vũ Quốc tạm dùng những cụm từ thay thế hợp lý để diễn đạt ý tưởng, rất mong độc giả lượng thứ. Cũng cần nói rõ, nội dung truyện chỉ là sản phẩm tưởng tượng, mọi chi tiết về con người, địa danh, sự kiện đều không có thật và nếu có trùng hợp với ngoài đời cũng chỉ là sự ngẫu nhiên.

Sergei Alexandrovitch Romanov lặng lẽ ngồi trong bóng tối gian phòng khi đồng hồ trên tường điểm mười tiếng. Chàng trai đã tắm rửa, lau sạch máu thịt của ông hoàng nước Maribo. Anh chôn kỹ bộ đồ ấy và yên tâm vì biết chắc hai tên tay sai của CMUM vẫn còn toàn mạng trong tầng hầm. Chàng trai đang đợi Emil Paulik.

Cái thằng điếm đực Thụy sĩ này thật là ! Sergei Alexandrovitch không ngại Karl lấy đĩ. Những năm trước thế kỷ hai mươi mốt, chẳng phải cả hai đều làm những chuyện như vậy sao. Ông hoàng nước Nga cũng thừa biết tình cảm của Tom đối với chàng trai Thụy Sĩ này, nói cho cùng, bọn người Mỹ thật ngu khờ không biết phân biệt giai cấp sang hèn. Nhưng không hiểu sao Karl lại cư xử Emil Paulik ngang vai phải vế như chính bản thân anh, như ông hoàng Maribor mới lạ ? Vì đã biến anh chàng thành ma cà rồng ư ? hay vì yêu ? Có vẻ ủy mị, đa tình như tính cách tầm thường của bọn thị dân.

Đã ba tiếng đồng hồ rời, ông hoàng tự nhủ thầm, cũng đủ cho một con ma cà rồng hấp tấp quay về nhà. Có tiếng chân bước nhanh về phòng Karl, ông hoàng mỉm cười. Cuối cùng thì gã cũng vác xác về nhà.

"Chúa ơi !", tiếng Emil lồng lộng trong căn nhà.

Sergei Alexandrovitch đoán rằng Emil đã nhìn thấy Karl. Chàng trai Thụy Sĩ bị sốc. Ông hoàng cười thầm... anh đã phải thừa nhận rằng cách đây một tiếng đồng hồ, trông Karl còn tệ hơn một xác chết.

Emil cảm nhận có sự tiếp xúc với suy nghĩ của mình. Không phải là một sự xâm nhập lén lút đọc suy nghĩ của chàng trai... chỉ là một sự tiếp xúc thông thường.

[Anh chàng đẹp trai. Ổn rồi. Đi xuống tầng dưới với tôi nào], ông hoàng bảo Emil.

"Karl chết rồi, phải không Tom ?", Emil hỏi nhỏ bên tai Sergei Alexandrovitch. Cái giọng run rẩy sợ hãi khiến trái tim ông hoàng nước Nga phải nao nao.

"Không đâu cưng, anh ấy chưa chết", ông hoàng đáp, quay sang nhìn con ma cà rồng trước mặt, ông hoàng xúc động. Anh ấy nhất định sẽ gặp lại mình. Chúa ơi ! Sẽ lại gặp nhau thôi. Nhất định như vậy để hoàn thành duyên phận hai người. Cũng như với với gã trai đứng đường Thụy Sĩ này.

"Anh không phải là Tom".

Sergei Alexandrovitch mỉm cười, "Anh tinh ý đấy, anh bạn Thụy Sĩ".

"Sao anh lại có mặt ở đây, Sergei ?". Giọng nói Emil lạnh lùng khiến Sergei không hiểu rõ thế nào nhưng anh cảm nhận sự khó chịu trong đó.

"Anh chẳng là thứ gì đáng để mắt, ngoại trừ một lớp người hèn mạt, Emil... một cái mông ngon lành... hà hà".

[Đồ khốn !], cụm từ ấy vang lên trong đầu Sergei Alexandrovitch, [Anh đã chết rồi ! Đã chết hàng thế kỷ nay rồi. Chết lâu lắm rồi ! Nếu không tin tôi, cứ nhìn vào ký ức của Tom đi sẽ rõ ngay !].

Sergei Alexandrovitch lùi lại trước con quái vật mà Karl đã tạo ra. Anh biết Emil đang thâm nhập vào anh, không phải là thể xác mà là não bộ của phần xác này. Đáng ghét thật, thằng lỏi lại dám đào bới xới vỡ trong đầu anh. "Đau chết đi được !", ông hoàng rống lên.

Lập tức, ông hoàng cảm thấy Emil rút ra khỏi bộ não. Trong bóng tối gian phòng, ông hoàng biết con ma cà rồng này đang dò xét anh.

"Có phải Karl mạo hiểm ra giữa trưa nắng cứu anh... cứu Tom, đúng không ?". Emil chất vấn.

"Bất đắc dĩ phải thế thôi", ông hoàng lầm bầm, "Tom bị đánh vỡ quai hàm và nhiều nơi khác, còn Karl làm sao lê nổi vào căn nhà này chứ... cậu không thấy gì sao ?".

"Có chuyện gì vậy ?".

"Hai thằng theo tôi vào sân. Tôi không kịp đóng cửa lại".

"Theo Tom, ý anh nói rằng không phải theo anh chứ, Sergei ?".

Chàng trai Mỹ gật đầu, không quên nguýt Emil một cái, "Tôi rỗi hơi đâu mà bỡn cợt với đám trai có thân phận thấp kém chứ !".

"Cho phép tôi đọc suy nghĩ của anh được không ? Anh bằng lòng chứ, Tom ?".

Sergei đứng thẳng người, "Không cần phải hỏi ý kiến các xác tôi đang mang đâu. Tôi cho phép. Chỉ có điều là phải từ tốn".

"Anh chết rồi !", Emil đáp, Sergei nghe ra ý mỉa mai trong giọng nói Emil. "Đó không phải là xác thân anh. Anh chẳng có quyền gì cai quản Tom cả. Đúng không Tom ?".

Sergei quay mặt đi, cố nén những cảm xúc yếu đuối đang dâng lên. Nhưng không thể kềm được. Ông hoàng cảm nhận được Tom đang vùng vẫy đẩy anh ra khỏi thể xác.

[Lỗ đít tao nè], gã trai người Mỹ gầm thét vì tức giận, [Mày chỉ đáng bú đít tao thôi].

Nói năng như vậy thì Sergei phải đầu hàng.

"Tha hồ mà đọc, Emil", Tom bảo chàng trai, "Tôi đã sẵn sàng, cái thằng chó đẻ ấy chẳng làm gì được cậu đâu".

"Anh ấy nói đúng không, Tom ? Karl còn sống phải không".

"Chuyện đó thì đúng đấy".

Emil nhẹ nhàng len qua từng ký ức trong đầu Tom, có lẽ không thô bạo như lúc nãy. Emil mau chóng tìm được phần ký ức của người tình vào lúc ban chiều. Hít một hơi thật sâu, Emil nhìn thẳng vào mắt Tom nói.

"Cả anh lẫn thằng cha Sergei ấy đều nói đúng", Emil thở dài, "Chính anh ấy buộc lòng phải chế ngự thân xác anh. Đó là cách duy nhất để cứu Karl".

"Sao tôi chẳng nhớ chuyện gì sau lúc ấy hết".

"Anh ấy phân tán linh hồn anh, anh bạn ạ !". Emil vào phòng thắp đèn, "Không ngờ anh ấy chóng thành vết thương đến như thế".

"Sergei có những cách thức mà ma cà rồng có thể trị thương cho phần xác bị chiếm giữ. Chắc là nó làm lành cái hàm của tôi".

"Anh có đồng ý để anh ấy tiếp tục nhập xác anh không ?".

"Tại sao chứ ?".

"Chúng ta có nhiều việc phải làm... có quá nhiều việc mà em không biết phải như thế nào. Mà cả hai chúng ta gộp lại cũng không biết nốt. Nhưng Sergei thì có thể hiểu rõ".

"Là những chuyện gì nào ?".

"Em biết Sergei bắt được hai thằng đó nhốt trong hầm, nhưng em sẽ không cho phép bất kỳ ai ra lệnh chúng làm hại anh", Emil lắc đầu, "Chúng ta đã bước vào cuộc chiến đổ máu rồi Tom à. Đối phương sẽ không chịu lùi bước trong lúc Karl đang bình phục dần. Em cần có một trợ thủ thiện chiến bên cạnh em để có thể đảm đương việc Karl đã từng làm".

Tom khịt mũi, "còn tôi thấy máu chỉ muốn buồn nôn. Em nói đúng, Emil. Hai ta đều cần Sergei Alexandrovitch Romanov... nhưng thằng khốn ấy phải đứng về phe chúng ta mới được".

"Để em nói chuyện với anh ấy", Emil lầm bầm gì đó rồi nhìn thẳng vào gương mặt chàng trai Mỹ đang biến đổi một cách huyền ảo. "Tôi nên gọi ông theo tước hiệu hay là chúng ta đối xử nhau bình đẳng hả, Sergei Alexandrovitch ?". Emil hỏi trong khi người đối diện nhìn phần xác chàng trai Mỹ dò xét.

Sergei Alexandrovitch phì cười, "Chúng ta sẽ bình đẳng trong những vấn đề liên quan đến kẻ thù của Karl, Emil. Cậu có sẵn lòng tha thứ cho những lời lẽ nhạo báng trước đây của tôi không, Emil".

"Được, nhưng chuyện đó để xem xét sau đi, được chứ ?".

"Cậu đã trở thành một người Mỹ thực dụng hoàn toàn trong... tiếng Anh nói sao nhỉ... à... trong bốn tháng ở đây rồi sao ?".

"Chuyện đó có khiến anh cảm thấy phiền toái không ?".

"Không đâu. Chỉ là tôi thấy lạ thôi vì đang xảy ra trong thế giới nho nhỏ mà mấy người đang sống", ông hoàng mỉm cười, "cậu, Karl và Tom trong ngôi nhà này".

"Anh tử tế quá đấy !", Emil cười có chút giễu cợt, "Trở lại chuyện định bàn với anh, lâu nay mọi việc đều do Karl sắp xếp, nhưng lần này cơ sự như thế, để đối phó với kẻ thù, chúng tôi cần có một kế hoạch và theo đó mà thực hiện. Chúng tôi cần anh giúp đỡ".

"Và vì thế, anh mới yêu cầu Tom nhượng bộ, giao thể xác này lại cho tôi chứ gì ?", ông hoàng nhún vai, "Vậy mà tôi cứ ngỡ người ta quý mến nên mới mời tôi đến".

Emil cười gượng, "Anh có đủ mọi thứ, lòng quý mến chẳng qua chỉ là một phần rất nhỏ trong số những thứ anh có được, không nên so đo làm gì".

Sergei Alexandrovitch cười khanh khách, "Chúng ta nên thành thật với nhau thì hơn được không ? Tốt lắm. Hãy nói cho tôi biết, cậu có ghen với tôi không ?".

"Ghen à ? Không có. Lúc đầu quả thật có chuyện ấy, nhưng đó là thời gian trước khi tôi biết rõ về Karl và trước khi Tom thành người yêu anh ấy. Nhưng chỉ sau này tôi mới hiểu ra rằng... rằng thời kỳ của anh và Karl đã kết thúc... Với anh ấy bây giờ chỉ còn là kỷ niệm".

Sergei quay mặt nhìn nơi khác, "Với Karl là kỷ niệm hàng trăm năm, nhưng với tôi giống như mới ngày hôm qua". Ông hoàng Nga lơ đãng đến bên lò sưởi, "Tôi phát ghen với cậu đấy, Emil Paulik. Tôi ghen tức vì cuộc đời quá may mắn của cậu và cả tương lai cậu bên cạnh người đàn ông mà tôi yêu thương. Tôi căm ghét cái thực tế mà cậu đang sống trong đó, nhưng tôi thì không. Nó là nỗi ám ảnh khiến tôi luôn day dứt, khó chịu".

"Mặc dù vậy, anh vẫn tồn tại đấy thôi. Anh đang đứng đó trong thể xác ấy... tim anh đang đập và anh vẫn đang thở. Như vậy không phải là sống hay sao ?".

Sergei Alexandrovitch cười thảm, "Cũng chỉ là tạm bợ và vay mượn. Mỗi người là một cá thể sống độc lập, cả thể xác lẫn linh hồn, họ có sinh mệnh riêng của chính mình. hẳn là cậu đã từng rõ điều đó hơn ai hết kia mà !".

"Như thế gọi là đầu thai, đúng không ?".

"Đúng, nhưng cũng không đúng", ông Hoàng bước tiếp tới trước khi còn cách bếp một khoảng không xa nữa thì quay lại, "Đúng là vì linh hồn là một bộ phận của con người, nhờ đó mà phân biệt giữa sinh mệnh người này với sinh mệnh người khác. Nhưng, linh hồn cũng đại diện cho tính cách con người, Emil à. Nói cách khác, không thể nhồi nhét linh hồn này vào thể xác người khác để trở về với chính mình được. Hơn nữa, một khi đã chết, thì linh hồn chỉ có thể tạm thời nương nhờ trong thể xác một người nào đó mà không thể ở mãi được. Bằng ngược lại, người đó sẽ chết. Như vậy không thể xem là đầu thai được".

"Anh cũng là một cá thể riêng lẻ đó chứ ?".

"Phải. Trước kia thì phải", ông hoàng đi lại trong gian phòng rồi dừng trước mặt Emil, "nhưng tôi chưa phải là một người lính chiến đấu tốt. Mãi tới khi chết rồi tôi mới tự nhận thức được điều này. Nhưng vẫn chưa thể chấp nhận một sự thật là mình đã chết".

"Sergei Alexandrovitch."

"Không cần phải an ủi tôi đâu", ông hoàng khoanh tay, chậm rãi nói tiếp, "Tôi là người đã chết. Tôi là người phải thừa nhận việc này và vì vậy, chỗ của tôi nếu không phải là anh chàng Thomas MacPherson này thì cũng thuộc về người khác. Tôi buộc phải thừa nhận rằng càng ngày mình càng mờ nhạt đi với những người còn lại, thử hỏi tôi còn giúp ích gì cho ai được chứ".

"Không đâu, anh phải giúp chúng tôi cho tới khi Karl hồi phục hoàn toàn, anh không được bỏ mặc", Emil vừa nói, vừa đặt tay lên vai ông Hoàng, kéo ông hoàng nước Nga đối diện với mình, "Chúng ta không thể cho phép nước Mỹ rơi vào tay bọn phát xít. Karl suýt chết vì chúng, vì sự căm thù của chúng. Anh cũng suýt chết vì chúng".

Sergei Alexandrovitch cười lớn, "Tom cũng suýt chết cưng ạ, không phải tôi ! Về phần mình, tôi không muốn chết thêm lần thứ hai đâu".

"Ai cũng vậy thôi, tôi đều không muốn ai bị tổn hại".

"Và cậu tin rằng tôi sẽ giúp cậu à ? Một khi biết rằng tôi vẫn ghen tức với cậu và tôi không chấp nhận rằng mình chưa chết, rằng tôi sẽ chiếm cái xác không hồn này để sống thêm một đời người nữa hay sao ?".

"Nhưng anh có danh dự, lòng tự trọng... và trách nhiệm. Karl sẽ không yêu anh suốt ngần ấy năm nếu như anh chẳng có những tính cách ấy. Tôi tin anh sẽ trả thể xác này cho Tom khi xong xuôi mọi việc".

"Cảm ơn cậu", Sergei Alexandrovitch hôn lên má chàng trai. Emil cảm nhận được những giọt nước mắt của ông hoàng nước Nga.

* *

*

Emil trần truồng đứng trên gò cao mé sau chỗ đậu xe của một nhà thờ nhỏ nằm cạnh rừng cây. Có ba chiếc xe đậu ở mặt sau nhà thờ cho chàng trai biết rằng trong nhà thờ ắt có người. Towson Maryland, khu ngoại ô của Baltimore, chàng trai tự nhắc mình nhớ như vậy.

"Thời tiết gì kỳ quái thật", chàng trai lẩm bẩm, "Hôm qua nóng 90 độ, vậy mà bây giờ lạnh cóng". Chàng trai run rẩy, tự hỏi không biết có chịu nổi khi đi bộ ở Bắc băng dương hay không. E rằng không.

Hai tên mà Sergei Alexandrovitch nhốt lại sau cuộc tấn công đã có cuộc đối thoại nhỏ với anh. Chàng trai có mặt tại nơi này là vì đây là trung tâm điều hành các hoạt động của CMUM, là sào huyệt của chúng. Các mệnh lệnh được xuất phát từ đây, báo cáo các nơi cũng tập trung về đây. Chắc giờ này hai gã đàn ông bị nhốt trong nhà hầm đang bắt ruồi mà xơi. Hai thằng này giờ giống như hai đứa trẻ vô hại.

Chàng trai mỉm cười khi nghĩ tới hình ảnh ấy. Còn tối qua lại là một chuyện khác.

"Chúng mày không có quyền làm chuyện này với bọn tao được, đồ khốn", cái gã đàn ông to con lớn tiếng mắng khi Emil lột áo gã ra, "Bọn tao là công dân Mỹ. Bọn tao có quyền được pháp luật bảo vệ". Emil mỉm cười với gã. Lúc đó Sergei Alexandrovitch nằng nặc đòi mở đèn trần. Anh chàng muốn bọn chúng thấy rõ mặt mình và để xem Emil làm gì với chúng.

"Tao đang đói đây", Emil nói với cái gã thành viên Liên đoàn Thanh niên công giáo đang bị trói trước mặt, "Bọn mày sẽ là bữa ăn tối của tao đấy". Nói xong Emil nghiêng đầu kê mồm gần cổ người đàn ông.

"Đồ yêu tinh !", gã kia hét lên khi thấy răng nanh Emil cắm vào cổ gã đầu tiên. Anh không cắn sâu lắm, chắc độ chừng một xăng ti mét là cùng... nhưng cũng đủ cho anh nếm máu trào ra từ vết thương. Cái gã thành viên CMUM to con co giật khi bị cắn, nhưng không nói được lời nào, người gã cứng đờ vì sợ và thanh quản tắt nghẽn. Emil bắt đầu vỗ vỗ vào cổ gã này trong khi sục sạo trong đầu gã.

Anh len lỏi qua những ký ức của gã. Liên đoàn Thanh niên công giáo là cánh tay đắc lực của Trung tâm công giáo. Ý thức của gã về việc này như là một giáo điều mà gã đã thuộc lòng và tin tưởng tuyệt đối. Bọn chúng phải trung thành với lãnh tụ của Trung tâm, ngài Bob Patterson, và người được ngài chọn lựa là Reed Stephens. Nhiệm vụ của chúng là phải nghe theo lời của đức Giám mục và thực hiện sứ mệnh của Thiên Chúa trên trái đất này.

Emil từ từ nhả ra, mắt đăm đăm nhìn gã. Mắt gã nhắm nghiền, từng bắp cơ căng cứng. "Tao làm theo ý Chúa, đồ yêu quái !", ý nghĩ trong đầu gã thét lên, "Mày sẽ không bắt được linh hồn tao đâu, đã có Chúa che chở chống lại bọn mày". Bộ não gã cứ lập đi lập lại, để tự trấn an mình. Máu vẫn rỉ qua vết thương của gã.

Emil chồm tới, tay bịt chặt vết thương, [Thủ lĩnh bọn mày là ai ?], anh ra lệnh cho bộ não gã làm việc.

Anh nhận đuợc một hình ảnh trong tâm trí gã... Ronnie Barber là chỉ huy trưởng bọn chúng, Davis Trellum – cái gã đàn ông da đen trực tiếp ra lệnh cho Ronnie; và vị linh mục nhà thờ nhỏ ở Towson Maryland, là người trực tiếp ra lệnh cho bọn chúng khi Ronnie vắng mặt. Chàng trai đào sâu ý thức gã thì biết được nhà thờ cùng địa chỉ cụ thể.

Nếu để cả hai thằng này chảy máu suốt đêm qua hẳn giờ này đã chết. Nhưng chúng không chết mà lại mất trí, bây giờ càng điên nhiều hơn trước. Chúng bị rối loạn thần kinh. Và giờ này Emil đang đứng trên gò cao bên trên chỗ đậu xe.

Emil nhìn sau lưng nhà thờ và tự hỏi không biết nó là của người nào. Về mặt pháp lý, nó thuộc về chính nó, về mặt đức tin nhà thờ là của Chúa Trời. Chàng trai tự hỏi không biết Chúa Trời có cho phép anh vào trong hay không.

Hơi có chút do dự, Emil sờ lên cánh cửa bằng thép. Chàng trai mỉm cười khi không thấy chuyện lạ gì xảy ra. Tuy cố mở, nhưng cánh cửa khóa chặt bên trong. Tâm thức chàng trai vươn tới lẫy khóa, rà soát các vị trí và cách mở. Một cách chậm rãi, anh bắt đầu điều khiển cho tới khi lẫy khóa cuối cùng vào đúng vị trí. Anh thử mở cửa. Cánh cửa mở ra êm ru. Emil bước vào trong.

"Chúa hình như không quan tâm mình có mặt ở đây", chàng trai lẩm bẩm trong lúc khép cửa lại sau lưng. Sự tĩnh lặng bao trùm mặt sau nhà thờ trong lúc tuyết bắt đầu rơi bên ngoài. Vươn tâm linh đi khắp tòa nhà, anh đang cố tìm chủ nhân của những chiếc xe đậu bên ngoài.

Các phòng dạy giáo lý chủ nhật và các gian phòng khác trống rỗng, cũng im phăng phắc. Emil điều khiển tâm linh xuyên qua tầng hầm thì tiếp cận với suy nghĩ con người ở đó.

Anh nhận ra có hơn hai người ở dưới đấy. Chúng bây đây rồi. Có ba thằng yêu tinh. Có lẽ một người trong số bọn bây biết được tao đang làm gì.

Cánh cửa chân cầu thang bị khóa. Emil gật gù hài lòng khi biết bọn chúng đang ở phía sau cánh cửa thép trước mặt anh. Emil tan ra thành làn sương mỏng.

"Đức Giám mục muốn có những vụ ẩu đả khắp đường phố", một người đàn ông nói trong lúc làn sương luồn bên dưới khe cửa vào bên trong phòng.

"Một tuần lễ căng thẳng của bọn chúng, từ New York tới San Francisco. Bọn đồng dâm sẽ tràn xuống đường làm cho mọi người hoảng sợ không dám ló đầu ra ngoài. Ngài muốn chuyện đó đăng đầy trên tờ tin buổi tối Liberial". Người đàn ông này tuổi đã trung niên, đầu hói, đeo cặp kính dày cộp. Người này ngồi đầu băng ghế dài, hai bên là hai dãy tủ có hai người khác đang ngồi, lưng dựa vào tủ.

"Nghe như sắp sửa có chuyện lớn rồi phải không, thưa cha", người thanh niên gần chỗ làn sương nhất lên tiếng.

"Không phải đâu. Đây chỉ là một cuộc khảo nghiệm khác thôi", người thứ ba nêu ý kiến.

"Tháng năm có thể là tháng trọng đại của chúng ta", vị linh mục nói, "ngay cả khi Đức Giám mục chưa xác định rõ. Nhưng người muốn tất cả tổ chức phải tăng cường hoạt động cho dù đây chỉ là một cuộc khảo sát động thái chính trị".

Làn sương luồn dưới đáy cái tủ gần người trẻ nhất, chờ đợi và nghe ngóng.

"Trước đây chúng ta đã để bọn đầu trọc đập phá các quán bar dân gay ở Los Angeles và San Francisco", người đàn ông trẻ hơn nói, "bây giờ chúng ta tự mình làm hay sao ?".

"Không, chuyện ngoài đường cứ để bọn chúng làm. Chúng làm có vẻ tốt hơn. Còn ta cứ ở yên và sẽ thay thế vai trò của chúng một khi đã quét sạch bọn đầu trọc".

"Làm sao chúng tôi biết lúc nào là thời điểm bắt đầu và khi nào phải dừng các vụ đánh đấm đó ?". Người thứ ba hỏi, "Ngăn các vụ đánh nhau với bọn đồng dâm ở New York không phải là chuyện dễ. Bọn đầu trọc rất hăng máu, chúng dễ dàng rút lui một khi mình đã giao việc cho chúng đâu".

Vị linh mục nhếch mép cười, "Bọn chúng sẽ phải bó tay khi thấy lực lượng quân đội có mặt ở từng góc đường. Cứ quậy tung lên đi, các cậu. Quân đội sẽ bắn hạ mấy thằng đồng dâm nổi loạn quá khích, chúng ta sẽ có dịp thấy trên ti vi thôi". Cả ba tên đều cười hăng hắc khi nghĩ tới hình ảnh đám đàn ông lông lá đầy người nhưng lại trang điểm son phấn và mặc váy phụ nữ.

Làn sương mờ chui vào khe hở dưới đáy tủ, chỗ có một thằng đang dựa vào. Một khi đã vào trong tủ, từng thành phần kết hợp lại hình thành dáng dấp con người của Emil.

Emil hiểu những điều ba tên này đang nói chuyện. Hơn một tháng qua, Karl đã cho chàng trái biết khá tường tận sự việc. Bây giờ nghe chúng nói, Emil nghi rằng chúng đang bàn soạn về cuộc đảo chính mà Karl chưa nắm được. Điều đó cũng dễ hiểu vì cái tên Trellum của Karl không phải là đầu mối duy nhất trong tổ chức phát xít ở Mỹ. Khi cả ba tên nói chuyện anh không phát hiện suy nghĩ chúng có ấn tượng gì về gã Trellum kia cả.

Cái gã mà mấy tên kia gọi là cha hẳn phải là đầu mối trực tiếp... khoan đã ! Có phải cái tay Giám mục nào đó mà họ nhắc đến chính là Bob Patterson không nhỉ ? Emil đâm ra lúng túng gần như không thể đưa ra được một giả thuyết nào. Phải vào đầu chúng mà xem thôi. Điều này là một sai lầm mà Karl thường không để phạm phải khi tiếp xúc tư tưởng chúng quá gần. Ít ra, chàng trai cũng tự mình thấy điều đó trước khi rơi vào chiếc bẫy của sai lầm này.

Cả ba thằng phàm nhân này sẽ chết. Emil không còn nghi ngờ gì về điều đó. Nhưng anh muốn tìm kiếm trong não bộ của vị linh mục trước khi gã chết. Hai thằng còn lại cũng lần lượt theo sau, nhưng cái gã linh mục này có khi có những thông tin dính dáng tới cái gã quái vật phát xít kia, ít ra cũng hữu ích cho tới lúc Karl có thể giúp sức chàng trai được. Nhưng làm cách nào để giết hết cả ba đứa mà không để tên nào chạy thoát ? Có như vậy chúng không kể lại tai họa xảy ra với bọn chúng.

Nếu hóa thành sương thì chậm quá, chúng tránh né dễ dàng. Nhất là khi chúng hoàn toàn tỉnh táo thì Emil không thể tóm được chúng và càng ít có hy vọng giữ chân bọn chúng được. Hóa thành sói có thể đạt được tốc độ mong muốn nhưng lại bất lợi. Thằng cầm đầu sẽ chạy trước, vì Emil sẽ bị cái gã dựa lưng vào tủ cản lối.

Tuy nhiên nếu ở lốt người, thì sức mạnh thể chất siêu nhiên của anh có thể ném bay bọn chúng giữa hai hàng tủ đứng. Xem ra thuận lợi hơn hai cách kia.

Nghĩ đã chín chắn, Emil đặt tay đẩy mạnh cửa tủ. Ổ khóa bung ngay lập tức. Bản lề cũng bật tung. Cánh cửa đập mạnh vào lưng gã đàn ông đang dựa.

"Cái... cái... ?!!", gã linh mục thét lên không thành câu.

Emil lao tới cái gã đang giương mắt nhìn anh.

Anh túm gã, nhấc bổng lên không trung vào đập đầu hắn vào tủ. Thấy hắn đã bất tỉnh, anh vứt nó xuống sàn.

"Nó ở truồng !", gã linh mục kêu lên, hai mắt trợn tròn khi Emil quay sang đối diện với gã.

Emil nghe tiếng cánh cửa tủ loảng xoảng cạ trên mặt sàn, nên quay sang thì thấy gã đàn ông thứ hai đang đẩy cửa tủ tung ra rồi gượng đứng dậy. Gã lúc lắc cái đầu rồi quay sang nhìn Emil và gã linh mục.

"Quân chó đẻ !", gã đàn ông gầm lên, nắm tay co thành nắm đấm trong lúc đang bước tới.

Đợi gã đến vừa tầm, Emil nắm cổ tay gã lẳng một phát bay dọc theo hành lang như ném một quả bóng rổ. Gã đâm sầm vào hàng tủ đứng cuối hành lang và rơi xuống sàn, nhưng không nhúc nhích.

Emil quay sang gã linh mục, "Bây giờ chúng ta có thể nói chuyện với nhau được rồi". Emil bảo gã.

* *

*

Emil nói với Sergei Alexandrovitch khi hai người đứng trước lò sưởi trong phòng khách.

"Lạ thật", cái giọng người Nga phát ra từ con người của Tom. Dù hơi chưng hửng nhưng anh cũng quen dần chuyện này. "Cái thằng cha Trellum này hình như là người vạch ra chiến lược để biến giấc mơ của Patterson thành hiện thực".

Emil gật đầu tán thành.

"Chính xác thì kế hoạch đó là gì, theo cách hiểu của tay linh mục nhà thờ Towson ?".

Emil đứng gần lò sưởi đủ gần để sưởi ấm nhưng vẫn đủ xa để sức nóng không làm anh thương tổn. "Ý của họ là lôi dân gay ở Queer Nation ra đường. Họ muốn chúng biến thành những cuộc ẩu đã, gây rối trị an. Sau đó một tuần, họ sẽ tung quân đội vào cuộc".

"Thiết quân luật", Sergei nói và rồi gật đầu ngay, "Nhưng Karl cũng biết chuyện đó theo sau vụ ám sát, đúng không ?".

"Em nghĩ chắc như vậy. Em đoán chắc phó tổng thống sẽ là người ban hành thiết quân luật".

"Chúng ta phải tìm Trellum để tìm hiểu xem chuyện gì sắp xảy ra", mắt ông hoàng mở to, "Trellum hoặc ai đó có vai trò như gã cũng được".

"Ai đây ? Còn cái gã Patterson này, gã ở tận Atlanta và em không có cách nào cảm ứng tư tưởng của gã được".

"Có lẽ là vị tướng quân đội được không ?".

"Cũng gặp rắc rối tương tự, anh Sergei Alexandrovitch. Em không tiếp cận được suy nghĩ của ông ta".

"Nhưng ông ta hiện đang ở Washington mà, đúng không ?".

"Ông đi đâu cũng theo sát phó tổng thống. Nhưng sao anh hỏi ông ấy ?".

"Nếu tôi gặp ông ấy được, tôi có thể thăm dò thông tin từ đầu ông ấy đó cưng. Tôi có thể đặt một tín hiệu ở trong góc nào đó, bằng cách đó cậu có thể xác định được ông ta ở đâu, giống như máy định vị vậy".

Emil cười khúc khích, "Em cũng quên mất là anh là chuyên gia nghiên cứu cách khống chế bộ não của Tom đủ để đọc suy nghĩ anh chàng từ xa".

Sergei nhún vai. "Tôi không làm chuyện đó. Đó là trò can thiệp thô bạo nên tôi không thể làm chuyện đó với người thường".

"Chỉ mong anh đừng cố nhồi nhét những suy nghĩ của anh vào đầu Tom, Sergei ạ... hãy để anh ấy tự quyết định lấy".

"Tất nhiên. Nhưng là người tránh sao khỏi chuyện phiền phức".

"Còn Karl thì sao hả anh", Emil hỏi, chủ động chuyển đề tài nói chuyện.

"Vẫn còn nằm co trong phòng", ông hoàng nói, "từ hôm qua tới giờ tôi đã thay trải giường hai lần... tôi nghĩ đó là bổn phận của cậu mới phải".

"Sao thế ?".

"Dù không cần thở, nhưng tôi vẫn còn sống sờ sờ ra đây", ông hoàng nhăn mũi, "cái mùi thịt cháy khét làm tôi phát ốm lên được".

Bóng Emil mờ dần, chàng trai đã sang phòng ngủ của Karl.

"Đồ khốn, thích thì nói chuyện, không thích thì biến đi, không thèm hỏi một tiếng !", Sergei Alexandrovitch lầm bầm trong miệng rồi bước ra ngoài tới cầu thang để lên tầng trên. Ông hoàng thấy Emil đang quỳ bên cạnh giường, đầu chàng trai kề sát vai Karl.

"Anh ấy vẫn sống mà, Emi", Sergei Alexandrovitch khẽ bảo chàng trai. "Cơ thể anh ấy sẽ tự hồi phục". Ông hoàng quỳ kế bên, choàng tay qua vai chàng trai Thụy Sĩ . "Có thấy lớp da non không ? Bây giờ xương và cơ bắp khắp người đã hồi phục hoàn toàn rồi".

"Nhưng anh ấy vẫn không có lông tóc gì hết vậy, chân mày cũng không có".

"Nó sẽ mọc lại sau, cưng à. Không lâu đâu, anh ấy sẽ trở lại hình dáng cũ của ông hoàng Maribor mà chúng ta từng biết".

Emil quay sang nhìn Sergei, "Anh không định lừa tôi đấy chứ ?".

Sergei Alexandrovitch cười lớn, "Nếu Karl đang hấp hối, thì làm gì lên da non. Lúc ấy nhiều vùng cơ và xương sẽ chết và hoại tử. Chúng ta sẽ thấy được ngay. Hãy tin tôi lần này đi, Emi... tôi không lừa dối cậu về tình trạng của Karl đâu".

HẾT PHẦN 22

PHẦN 23

ND : Đây là một truyện dài nhiều tập viết về thế giới của bóng tối, thế giới của những sức mạnh siêu nhiên từng ngự trị ở châu Âu từ lâu và kéo dài tận thế kỷ 21, thế giới của loài ma cà rồng (vampires) mà trong đó, nếu loại bỏ một số yếu tố tưởng tượng và những đoạn mô tả về đời sống của ma cà rồng, có lẽ chúng ta sẽ nhận ra tính nhân văn sâu sắc. Truyện có đề cập đến vấn đề đồng tính nhưng chỉ thoảng qua, mà đi sâu khai thác các khía cạnh lịch sử đầy kịch tính. Nhân vật chính xuất thân từ hoàng tộc mang dòng máu lai Áo – Hung đã trở thành ma cà rồng... Nguyên tác là tiếng Anh, nhưng nhiều chỗ pha trộn ngôn ngữ khác như Pháp, Đức cùng với những bối cảnh có liên quan đến lịch sử xa xưa của các quốc gia châu Âu, hoàn toàn xa lạ với người dịch. Với kiến thức giới hạn, và chỉ với mục đích giải trí nên Vũ Quốc tạm dùng những cụm từ thay thế hợp lý để diễn đạt ý tưởng, rất mong độc giả lượng thứ. Cũng cần nói rõ, nội dung truyện chỉ là sản phẩm tưởng tượng, mọi chi tiết về con người, địa danh, sự kiện đều không có thật và nếu có trùng hợp với ngoài đời cũng chỉ là sự ngẫu nhiên.

Ronnie Barber tính tới tính lui không biết bao nhiêu lần rằng gã sẽ nấp trong một lối đi và chỉa khẩu súng bắn tên lửa Stinger cầm tay thử nhắm về phía căn nhà có mô hình như chiếc xe thùng. Gã chẳng ưa gì bọn phỉ Great Smokies. Bọn chúng sống cô lập trong căn nhà gỗ giữa những tàng cây mà chỉ trong vòng hai tuần tới giờ đã dày đặc như đám rừng, gã không thích làm chuyện này chút nào. Việc tìm thấy mấy thi thể đã khiến gã lợm giọng.

Ừ, cũng không thể gọi là thi thể được. Gã phải thừa nhận rằng, hai thằng vốn từng sống ở đây bây giờ không giống bất kỳ xác chết nào mà gã từng thấy, ngay cả thằng đầu tiên gã tìm thấy nằm vắt vẻo trên bậc thềm vào nhà cũng không giống. Quần áo dường như là món để che xương chứ không phải thịt da. Thịt bong từng mảng lòi đốt xương trắng hếu bên trong, dấu răng chó còn trông rất rõ.

Không hiểu con chó chết bầm nào đã xé thằng cha này từng mảnh như vậy. Gã hình dung mọi thứ hẳn phải do gấu hoặc sư tử trong rừng gây ra cho hai người này. Trellum ra lệnh cho gã chôn cất, Ronnie cùng mười thằng khác gã mang theo đào một cái hố và đặt tất cả những gì còn sót lại của hai tên giặc phỉ này vào trong đó.

"Chỉ huy trưởng !", Ronnie ngẩng đầu thấy Trellum đang đứng trước hàng hiên nhìn gã.

"Gì nữa đây ?", gã lầm bầm khi đứng dậy, phủi đít và rảo bước về phía căn nhà nơi Trellum đang đứng.

"Chừng nào khai hỏa được ạ ?", gã hỏi người đàn ông da đen khi bước tới gần. "Vụ này chắc đã hai tuần nay rồi".

"Hãy vào trong này đã, chỉ huy trưởng".

Bên trong nhà, các cửa sổ được mở toang, sáng trưng như ngoài trời. Ronnie đứng giữa nhà nhìn Trellim ngồi xuống cạnh chiếc radio và quay lại nhìn gã.

"Ông có hiểu vì sao ông cùng đàn em có mặt ở đây từ hai tuần trước hay không ?", Trellum hỏi.

"Tôi đoán là chúng ta cần dụ ai đó ra ngoài. Người nào đó rất quan trọng, kẻ không muốn chung sống hòa bình với Trung tâm công giáo... và kẻ đó sẽ không còn cơ hội làm lại chuyện này nữa. Bây giờ là lúc tập dợt trước".

Một nụ cười lạnh thoáng qua đôi môi mím chặt của người đàn ông da đen. Ronnie để ý mắt người này không chút gì cười cợt.

"Cũng gần đúng. Các ông có nhiệm vụ khử tổng thống".

"Ông nói là tổng thống sao ?".

Trellum gật đầu.

"Ông ta là vật chướng ngại phải trừ khử", Trellum nhún vai, "Hơn nữa, đất nước này sắp rơi vào tay Trung tâm công giáo và chúng ta phải bắt đầu hàn gắn những thương tích của đất nước".

"Tôi đoán chiếc limos của tổng tống được trang bị chống đạn hay đại loại như vậy".

Trellum cười ngất, "Tên lửa Stinger đã bắn hạ hàng trăm máy bay tiêm kích ở Afghanistan suốt thập niên 80. Thậm chí mấy chiếc của chúng ta cũng bị bắn rơi khi vũ khí rơi vào tay bọn xấu. Tên lửa Stinger phải nhắm vào xe tổng thống, chỉ huy trưởng ạ".

"OK, vậy chúng ta sẽ cho ông ta lấy vé "một đi không trở lại" để sớm gặp tổ tiên. Chúng tôi làm chuyện này ở đâu ?".

"Sáng thứ sáu ông ấy sẽ đến điện Capitol để hội đàm với thủ lĩnh hai đảng. Chỉ có điều, ông và người các ông sẽ bắn ông ấy khi xe lăn bánh đến điện Capitol".

Trellum xăm soi nhìn tay mình, "Ông và người các ông sẽ lên tàu lúc ba giờ chiều nay. Các ông sẽ ở lại Arlington, ở đó các ông sẽ nhận được mệnh lệnh cuối cùng và kế hoạch tiến hành. Các ông sẽ được biết lộ trình di chuyển của đoàn xe hộ tống tổng thống. Tôi đề nghị ông cho trinh sát trước địa hình địa vật để có đường rút nếu như có điều gì không ổn hoặc kế hoạch thất bại."

Ronnie gật đầu, "Phần đó cứ giao cho tôi".

"Phải nghĩ tới việc sẽ có nhiều chuyện rắc rối một khi bắn chết ông ta. Hãy rời khỏi hiện trường cách khoảng hai ba dãy phố, sau đó hành động như người bình thường và mọi việc sẽ ổn. Nhưng nhớ phải lê cái mông khỏi chiếc Dodge càng nhanh càng tốt".

"Và làm gì nữa ?".

"Liên lạc trở lại với các đơn vị xung kích CMUM của các anh. Cứ nằm im cho tới khi sự việc bớt căng thẳng".

"Lúc đó ông sẽ ở đâu ?".

"Khi vụ việc xảy ra, tôi sẽ có mặt ở Atlanta. Sau đó sẽ quay về pháo đài Meade hoặc đâu đó ở Washington", Trellum mỉm cười, "Đừng lo, tôi sẽ tìm anh ngay".

Ronnie nghe tiếng phành phạch của cánh quạt máy bay trực thăng, gã tự hỏi sao trước đó lại không nghe thấy gì.

Trellum đứng dậy cầm chiếc túi nằm dưới sàn. "Chuẩn bị lên đường đi là vừa".

Ông nhìn ra cửa rồi nhìn Ronnie. "Nhớ, hãy mở to mắt ra, chỉ huy trưởng... đừng để người ta vạch áo xem lưng. Những việc làm táo bạo chẳng bao giờ đúng trăm phần trăm như kế hoạch đã định đâu".

Chiếc trực thăng càng gần hơn, nghe tiếng hình như nó đang đậu gần căn nhà, nhưng Ronnie nghe người đàn ông da đen lẩm bẩm chuyện đổ vỡ kế hoạch vừa rồi. Dù vậy, Trellum cũng bước ra khỏi cửa rồi.

Trellum vẫn còn chưa nguôi giận khi chiếc trực thăng bốc lên khỏi bãi đáp. Tất cả mọi suy tính, mọi công trình... tan thành mây khói. Tan tành không có lấy một lời giải thích. Phải mất hàng năm trời mới gầy dựng được cho tới thời điểm này. Hàng năm trời để gầy dựng niềm tin. Hàng năm trời đi lại, tiếp xúc với đám phỉ bốc mùi hôi hám ấy. Hàng năm trời để bọn chúng bỏ qua màu da ông và đặt niềm tin nơi ông. Cả một lũ đầu óc hẹp hòi, thiển cận. Cũng giống như thằng Barber.

Phải, mọi thứ và mọi người đều sắp đặt đúng nơi đúng chỗ. Phải, người dân Mỹ rất sợ phải ra đường. Phải, các cuộc trưng cầu ý kiến đều cho thấy rằng người dân muốn đường phố an toàn và phải ngầm chấp nhận một cuộc đàn áp để bảo vệ cho họ. Đáng lẽ lúc này phải là lúc hành động, người của ông đã sẵn sàng.

Chỉ có điều là, có thứ gì đó hay ai đó cứ lẩn quẩn bám theo giết chết đám người mà ông phải mất hàng năm trời thu phục chúng. Davis Trellum vẫn còn chưa thể tin chuyện hai anh em cầm đầu đám phỉ dãy Great Smokes đã chết.

Ngay cả FBI cũng không thể phát hiện ra nơi ẩn náu của chúng. Vậy mà cái thứ gì đó lại tìm ra. Và ông không thể tin cả hai thằng lại khoanh tay đứng yên để chó sói hoặc gấu hoặc sư tử đến xơi ngọt chúng.

Ngay cả khi chúng có ngu ngốc và bốc mùi khó ngửi thì chúng vẫn là kẻ am hiểu rừng núi nhất, sao lại dễ dàng chết như thế. Ấy thế mà chúng đã chết... cũng giống như bọn Hiệp sĩ Aryan. Giống như mấy thằng đã chết trong các đơn vị xung kích của CMUM.

Lẽ đâu Patterson không thấy được lý do mà họ phải chờ đợi ? Họ phải biết ai đang theo dõi họ trước khi thực hiện bước cuối không thể đảo ngược được là ám sát tổng thống và mở màn một cuộc chính biến. Chỉ có điều là Đức Giám mục không kiên nhẫn chờ đợi. Tổng thống sẽ phải chết vào thứ sáu tới.

Davis Trellum vẫn còn sôi sục lửa giận khi chiếc trực thăng đáp xuống một nông trại ngoại ô Ashboro.

"Chào con, Davis", Bob Patterson tươi cười nói khi bước vào cabin. Trellum cứng đờ cả người. Đức cha Bob Patterson không bao giờ xuất đầu lộ diện ra ngoài thế này.

"Coi nào", ông nói tiếp, "Chúng ta còn nhiều chuyện phải bàn trước khi đến Atlanta".

* *

*

Họ vẫn bay lên bầu trời quang đãng không một đám mây, lúc đó Paterson lấy ra một xấp hình trong áo jacket trao cho Trellum. "Xem đi", Đức Cha đơn giản nói như vậy và quay mặt nhìn ra cửa sổ trực thăng.

Trellum cầm xấp hình và lập tức nhận ra ngày ngôi nhà thờ ở Towson, Maryland đã biến thành một câu lạc bộ thể hình. Không khó khăn gì lắm khi hình dung ra chuyện gì đã xảy ra ở đây. Tim Trellum như lửa đốt và nhịp đập chậm hẳn khi lật xem tấm hình kế tiếp.

Mặc dầu đã có sự chuẩn bị để xem những gì xấu nhất, nhưng nhìn vào hình ông run lên. Xác vị linh mục treo giữa cánh cửa và hai dãy tủ, hai tay bị cột vào bản lề tủ. Cổ họng rách nát, bộ quần áo phía trước dính các vệt máu đã khô. Hai mắt trợn trừng , miệng há hốc như đáng nói lời cuối cùng. Trellum đăm đăm nhìn tấm hình, không sao dở xem tiếp được.

"Chuyện này xảy ra thứ bảy vừa rồi. Hai chỉ huy của hai đơn vị xung kích CMUM cùng ở đó với ông ta", Patterson nói một cách tỉnh bơ. "Một thằng là chỉ huy cánh bờ biển phía tây và một thằng chính là gã mà con giao nhiệm vụ ở New York. Họ được giao tạo ra việc đánh nhau trên đường phố giữa bọn đầu trọc và nhóm người Queer Nation". Đức Giám mục thở dài, "Dĩ nhiên, là bọn đồng dâm không thể làm được chuyện này rồi".

"Có phải họ ... ?".

"Có phải họ đã bị cắn nát cổ như vậy không chứ gì ?".

Trellum gật đầu.

"Một thằng thì bị như vậy. Một thằng nữa gãy cổ, các chỗ khác xương gãy vụn. Giống như gã bị ném bay qua gian phòng".

"Chúa ơi !"

"Ta chỉ mong là", Patterson lầm bầm, "May là chúng ta còn có mấy người cảm tình làm việc trong Sở cảnh sát. Người ta thử nuớc bọt tìm thấy nơi vết thương trên cổ. Nó gần giống như nước bọt của người nhưng không chính xác là của con người".

Trellum giật mình nhìn vào gương mặt Patterson. "Không chính xác là của con người ?", ông hỏi nhỏ, nỗi sợ hãi ngập tràn trong giọng nói run run của ông.

"Mấy tháng vừa rồi, ta có nửa đùa nửa thật nói với con là có một con ma cà rồng đang chống lại con đó, Davis. Ta tin rằng chuyện đó gần đúng với sự thật và không còn nghi ngờ gì nữa".

"Một con ma cà rồng ?".

"Nó là một thứ giống con người, ngay cả hành vi cũng giống con người. Nhưng cái mà nó có là những chiếc nanh chó". Patterson lấy ra một xấp hình nhỏ hơn từ trong áo jacket và trao cho Trellum "Mấy tấm này vừa chụp hôm qua, sau lúc trời sáng một chút".

Trellum phải ép mình nhìn vào tấm hình đầu tiên. Đó là chân một tượng đài và một khối gì đó như hình người đang nằm dài trong phần bóng mát của đài kỷ niệm.

"Ở đâu vậy ?", ông hỏi.

"Đài kỷ niệm Iwo Jima".

Trellum lật xem tấm thứ hai. Ông thấy một sĩ quan quân đội nằm trên mặt đất, không cần đoán gì hết cũng biết người này đã chết.

"Người này mặc quân phục", ông lẩm bẩm và xem tiếp tấm thứ ba trong xấp hình. Là một hình chụp chính diện. Chỉ có điều là, nước da trông khô héo, nhăn nheo. Ông không nhận ra được viên sĩ quan này. Phải mất một lúc mới nhớ lại ông đã nhìn thấy những tử thi tương tự như vậy ở đâu.

Trại huấn luyện Hiệp sĩ Aryan. Có hơn phân nửa số người trong nhà ngủ tập thể bị khô kiệt như vậy... giống như các xác ướp Ai Cập. Trellum cảm thấy lạnh mình và răng gõ vào nhau lộp cộp. "Người này là ai ?", ông buộc phải mở miệng hỏi.

"Tướng Howel".

"Trông giống như một thứ gì đó hút cạn sức sống người này", Trellum vừa run vừa lẩm bẩm.

"Là ma cà rồng, Davis ạ".

"Đức Cha ra lệnh tiếp tục kế hoạch bạo loạn trở lại. Sao vậy ? Howell là người duy nhất có quyền huy động toàn bộ quân đội".

"Reed đã tìm được cho mình một đô đốc hải quân mà nó ưng ý. Người này làm việc cũng khá lắm. Dù sao, ông ấy cũng là người của chúng ta. Chúng ta có bao nhiêu làm bấy nhiêu... Hãy nhớ là mệnh lệnh thiết quân luật sẽ do Reed ban hành ngay sau khi tuyên thệ nhậm chức tổng thống".

"Chúng ta phải làm thế nào đây ? Chuyện này...". Trellum liếc nhìn xấp hình trong tay, "Đức Cha cho nó là một con ma cà rồng... nó sẽ theo chúng ta từng bước một. Con không biết nó lấy thông tin bằng cách nào, nhưng hẳn nó phải biết rõ chuyện chúng ta đang làm".

"Chỉ là sự suy đoán, nhưng ta có thể nói rằng nó đang đọc ý nghĩ của con đó, Davis. Ít nhất là ta đang đối phó nếu như đó là sự thật".

Trellum liếc nhìn người đàn ông ngồi đối diện. Cái gương mặt sần sùi ấy dường như không bao giờ thay đổi kể từ lúc ông biết Đức Cha. Đôi mắt lúc nào cũng tinh anh, tỏ ra dò xét đối phương... cũng giống như trước. Mái tóc bạc hơi quăn cũng chí mí cổ áo. Không có gì về Bob Patterson chứng tỏ ông ta mất trí cả.

"Ý của Đức Cha là thế nào ?", Trellum hỏi khẽ.

Patterson cố kềm chế rồi đứng lên, chắp tay sau lưng.

"Khi con ở thủ đô, Davis, có nhiều chuyện tồi tệ xảy ra với chúng ta... Nhưng khi con không có mặt ở đó, mọi chuyện lại bình thường, người chúng ta không ai bị giết cả".

"Con đâu có mặt ở đó suốt gần hai tuần trước khi nhà thờ bị tấn công hoặc Howell bị giết", Trellum chống chế.

"Ta thừa nhận chuyện đó, Davis, chính đó mới là điều khiến ta lo lắng khi bắt đầu đi đến kết luận của mình. Dù vậy, nói cho cùng, cả hai sự việc trên là những ngoại lệ so với quy luật trước đó". Đức Giám mục nói tiếp, "Nếu cái thứ đó có thể đọc được bất cứ điều gì trong suy nghĩ con người, tất nó sẽ đọc được suy nghĩ của con. Nó biết rõ tổ chức và cơ cấu tổ chức mà con lập ra".

"Còn cái chết của Howelll hay vụ ở nhà thờ thì sao ?".

"Nó biết vị tướng và nhà thờ thông qua con".

"Không lẽ vì thế mà nó sẽ ra ngoài đọc suy nghĩ từng người ? Có hàng triệu con người ở quận Columbia này".

"Chúng ta không biết nó có đọc suy nghĩ của Howell hay không, hoặc của bất cứ ai ở nhà thờ hay không. Nhưng nó giết họ. Và nó biết rõ nhà thờ Towson cùng vị tuớng quân đội kia là từ con mà ra. Nó chẳng tốn công sức gì nhiều đứng ngoài dinh thự phó tổng thống và đợi cho tới lúc vị tướng ra ngoài. Nó chỉ việc tóm lấy ông ta. Còn tất cả chuyện nó làm ở Towson là cứ hiện thân ngay tại nhà thờ".

Trellum nhìn Đức Giám mục Bob Patterson trân trối. Đức Cha đã thực sự tin có chuyện ma cà rồng này rồi. Hẳn là ông phải biết nhiều thứ hơn...

"Nếu vậy, Đức Cha còn dời cuộc bạo loạn lại vào... bao nhiêu nhỉ ?".

"Tuần đầu tháng năm".

"Nhưng cái gã đô đốc hải quân này liệu có đảm bảo quân đội an toàn cho chúng ta hay không ?".

Patterson mỉm cười một cách kiên nhẫn. "Không đâu, Davis. Reed sẽ ban hành thiết quân luật và quân đội sẽ thi hành luật thời chiến. Từng đơn vị lực lượng quân đội sẽ có mặt như những người lính thiện chiến".

"Chúng sẽ ngăn chặn chúng ta ?".

"Có một điều khá rõ là chỉ có một hay hai con ma cà rồng gì đó, sức mạnh của chúng chỉ có giới hạn".

"Có giới hạn à ? Con thấy chuyện nó là với hai mươi người ở trại huấn luyện Hiệp sĩ Aryan rồi".

"Nó... hoặc chúng... có thể khống chế hai mươi con người... thậm chí thêm hai mươi người nữa. Nhưng chúng không thể đương đầu với toàn thể quân đội nước Mỹ".

"Tất cả điều nó cần làm là tiêu diệt Reed Stephens cũng giống như nó đã là với Howell... cả con và Reed".

"Tuần này Reed bận đi Georgia... ở tận ngoài bờ hồ. Không ai có thể tới gần ông ta được", ông cười, "Còn con không ở gần bất cứ ai mà con chưa biết rõ".

"Con có cảm giác rằng con không nên quay về Washington cho tới khi chuyện này được giải quyết", Trellum nén giận nói.

"Đó cũng là một ý kiến hay", Đức Giám mục mỉm cười, "Ta quyết định hôm nay đến bảo con đi nghỉ dưỡng một thời gian".

Trellum nhìn người đàn ông vốn là cha đẻ của mình. Cả hai đều hiểu điều Patterson vừa nói.

Trellum nhìn ra phía sau hỏi, "Có phải cái va li trên ghế đó không... ?".

Patterson gật đầu hướng về băng ghế sau. "Va li đó chứa hai triệu Euros. Đó là của con. Kể cả số tiền gửi ở nhà băng Thụy Sĩ cũng là của con".

"Nói cách khác, cha muốn con tạm thời lánh mặt ?".

"Con thông minh dư sức liên lạc với các tổ chức người Nga... cái bọn du thủ du thực ấy... Hãy dùng chúng, Davis".

* *

*

Gương mặt của Tom MacPherson dài ra, hai mắt lờ đờ vì thiếu ngủ, nhưng chàng trai vẫn mỉm cười khi tôi nhìn. "Anh suýt chết đấy, Karli", chàng trai nói với tôi bằng giọng người Mỹ.

Tôi không hiểu gì. Tôi không nhớ được điều gì sau khi nằm xuống từ hôm thứ hai, bây giờ đang nhìn những tia nắng nhạt trải rộng chân trời phương đông. Chàng trai cười khúc khích.

"Anh suýt chết vì cố cứu em, anh yêu", chàng trai giải thích.

Cảm thấy mình yếu đuối hơn tôi nghĩ, tôi đưa tau vuốt ve gương mặt chàng trai và thấy lớp da mới trên tay mình. Hình như tôi không có lông mày. Chắc cả người không có lấy một sợi lông.

Chàng trai cầm tay tôi để lên đầu tôi, anh chàng tủm tỉm cười, "Cháy hết rồi".

"Tóc anh ?", tôi hỏi nhưng vẫn ngơ ngác.

"Phơi mình trần truồng dưới ánh nắng mặt trời luôn là một phương pháp tự sát yêu thích nhất của ma cà rồng ngày xưa phải không, Karl ?", chàng trai nói tiếp, "Ít ra là nó có tới thời Tiến sĩ Guillotine với phương pháp chặt đầu ít gây đau đớn nhất. Hôm thứ hai anh đã suýt chết, chỉ thêm vài phút nữa thì anh không còn trên cõi đời này với bọn em".

Phải mất một lúc lâu suy nghĩ những điều chàng trai nói thì tôi mới hiểu. Nhưng tôi vẫn cảm nhận một sự khác lạ nơi Tom, "Em là Sergei Alexandrovitch !", tôi kêu lên.

Chàng trai gật đầu, "Anh cần có em, Karli. Emil không biết phải làm gì, còn Tom thì bị sốc, hàm cậu ấy bị vỡ".

"Vỡ hàm ?".

Chàng trai cười, "Em đã trị thương cho cậu ấy rồi anh không cần phải lo, anh yêu".

"Sau này em sẽ sống với anh chứ ?", tôi hỏi, niềm hy vọng gần như quên lãng lại làm trái tim tôi rung động.

Đôi môi chàng trai cong lên hé một nụ cười. "Không được đâu anh. Không như thế này được đâu... em không thể khống chế hoàn toàn thể xác này như hiện giờ".

"Tại sao vậy ", tôi có cảm giác rã rời và sức lực tan biến, đầu tôi bật ra gối, mặt vải có cảm giác lạ lẫm với làn da non của tôi.

"Em là Tom... cả Würther cũng là Tom. Ba người tuy mặt mũi khác nhau nhưng có mặt trong cùng một con người, cá tính lại càng khác nhau nhiều hơn. Tuy nhiên, Tom vẫn là tổng hợp những kinh nghiệm, cảm giác của bọn em và chính bản thân cậu ấy. Cậu ấy có những chuyện tự thân phải trải nghiệm để trưởng thành... một sự trưởng thành để cậu ấy được độc lập, dù điều đó ảnh hưởng đến mọi người chúng ta".

Chàng trai cười khổ, "Có những việc đòi hỏi kiến thức và phương pháp giải quyết của cậu ấy mà em chẳng thể nào biết được ở thời của mình. Nếu em cứ ở mãi trong thể xác này, thì chỉ có một kết cục bi thảm", chàng trai mỉm cười rồi nhún vai, "Cái chết ! Cậu ấy sẽ mất mạng, đó là điều không thể tránh khỏi. Và lúc ấy em cũng chẳng thể tồn tại như hiện giờ".

Có tiếng gõ cửa.

[Vào đi !], Sergei Alexandrovitch trả lời nhưng không quay lại nhìn. Emil dè dặt mở cửa nhìn hai người chúng tôi.

"Anh ấy tỉnh rồi à ?", Emil hỏi khi bước vào phòng.

Sergei Alexandrovitch gật đầu.

Emil chăm chú nhìn tôi khi đứng ở cuối giường và tôi có thể nhận ra trong ánh mắt cậu ấy bề ngoài của tôi trông ghê rợn biết chừng nào.

"Em đoán rồi chúng ta sẽ dần quen với tình trạng trụi lủi của anh ấy", Emil nói, cố nở một nụ cười, "Thực ra, như thế cũng gợi tình đấy chứ".

"Nó sẽ mọc lại", tôi hét lên trong một cơn giận dữ bất ngờ.

Sergei Alexandrovitch thở dài, "Từ ba ngày nay anh đã ngủ với bọn em rồi, Karl. Còn bọn người tấn công Tom hôm thứ hai, bọn chúng do Trung tâm công giáo phái đến... chúng thuộc cái gọi là đơn vị xung kích".

"Sergei Alexandrovitch cùng em tìm được thông tin đó trong đầu chúng".

Sergei đã làm chuyện này sao ? Tôi nhìn thấy vẻ bơ phờ hốc hác của Tom MacPherson, thân hình ấy giờ đang ngồi ở mép giường bên cạnh tôi. "Em đâu thể đọc tư tưởng người khác được ! Em đã...", tôi ngừng lại ngay vì sợ lỡ lời.

"Em không còn là ma cà rồng nữa chứ gì ?", chàng trai nói hết câu thay tôi rồi cười một cách tinh quái, "Trải qua nhiều kiếp người, em đã học được nhiều thứ hơn anh nghĩ".

Tôi nhìn chàng trai ngờ vực.

"Mùa đông rồi em đã gọi anh quay về, nhớ không ?".

Tôi chậm rãi gật đầu.

"Và em gọi cho Emil ngay ở đây... cậu ấy cảm nhận được em từ San Francisco cách đây ba ngày. Lúc đó anh chỉ còn lại một bộ xương với một ít da thịt còn dính sót lại".

Bây giờ tôi đã nhớ chuyện vụ tấn công hôm đó. Tôi nhớ tất cả mọi chi tiết và ước gì tôi có thể quên được cảm giác đau đớn khi từng mảng da thịt rời khỏi thân thể tôi.

"Còn mấy thằng đánh em thì sao rồi ?".

"Em nhốt chúng trong nhà, Karli. Chúng ở dưới hầm từ chiều hôm đó đến giờ".

"Không sợ bị bắt à ?"

Chàng trai cười, "Đây là thành phố, Karl à. Một thành phố Mỹ năm 2005. Người ta không gọi cảnh sát ngay cả khi đang trông thấy một kẻ sát nhân đang gây án. Ngoài ra, em cho là lúc đó người ta bận đi làm hết... mấy người chạy bộ và những kẻ nhàn tản đi dạo cũng không ai gọi 911 cả".

Sergei Alexandrovitch cười khẩy, "Chúng vẫn còn dưới tầng hầm nhưng đã mất trí. Sau này anh cứ vỗ béo chúng, đỡ mắc công biến hình ra ngoài săn mồi. Emil hoặc em sẽ làm thịt chúng giùm cho anh". Anh chàng Sergei Alexandrovitch Romanov này giờ đang nắm trong tay con ma cà rồng yếu đuối là tôi; anh chàng cũng có cả hai tên rác rưởi dưới tầng hầm để lấy máu tươi nuôi con ma cà rồng ấy. Thế đấy !

Tôi hy vọng linh hồn Tom MacPherson không biết những chuyện Sergei Alexandovitch đang làm trong lúc sử dụng thân xác của Tom.

HẾT PHẦN 23

PHẦN 24

ND : Đây là một truyện dài nhiều tập viết về thế giới của bóng tối, thế giới của những sức mạnh siêu nhiên từng ngự trị ở châu Âu từ lâu và kéo dài tận thế kỷ 21, thế giới của loài ma cà rồng (vampires) mà trong đó, nếu loại bỏ một số yếu tố tưởng tượng và những đoạn mô tả về đời sống của ma cà rồng, có lẽ chúng ta sẽ nhận ra tính nhân văn sâu sắc. Truyện có đề cập đến vấn đề đồng tính nhưng chỉ thoảng qua, mà đi sâu khai thác các khía cạnh lịch sử đầy kịch tính. Nhân vật chính xuất thân từ hoàng tộc mang dòng máu lai Áo – Hung đã trở thành ma cà rồng... Nguyên tác là tiếng Anh, nhưng nhiều chỗ pha trộn ngôn ngữ khác như Pháp, Đức cùng với những bối cảnh có liên quan đến lịch sử xa xưa của các quốc gia châu Âu, hoàn toàn xa lạ với người dịch. Với kiến thức giới hạn, và chỉ với mục đích giải trí nên Vũ Quốc tạm dùng những cụm từ thay thế hợp lý để diễn đạt ý tưởng, rất mong độc giả lượng thứ. Cũng cần nói rõ, nội dung truyện chỉ là sản phẩm tưởng tượng, mọi chi tiết về con người, địa danh, sự kiện đều không có thật và nếu có trùng hợp với ngoài đời cũng chỉ là sự ngẫu nhiên.

May mà chuyến bay từ Ashboro tới Atlanta ngắn ngủi. Bob Patterson ngồi trong cabin đối diện với Trellum nhưng cứ trầm tư mặc tưởng. Sự im lặng khiến Davis Trellum cảm thấy khó chịu hơn. Người đàn ông kia là cha ông, là người đã hơn bốn mươi năm qua nhiều lần cầu xin ông tha thứ và luôn tìm cách giúp đỡ ông, bây giờ người đó lặng thinh tưởng chừng như đã lãng quên ông, giống như ông không có mặt trên cùng chuyến bay này.

Patterson đã đề nghị ông rời khỏi nước Mỹ, thậm chí gợi ý cả nước Nga. Trellum nghĩ Đức Giám mục là người tử tế, nhưng đồng thời ông lại có một suy nghĩ khác khi hai người sắp hạ cánh ở Brown Field phía Tây Nam Atlanta.

Ông đã nhìn thấy người đàn ông da trắng này cư xử như vậy một lần trước đây, trường hợp cũng giống như ông bây giờ... Đó là cái đêm mẹ ông bị ám sát trong căn hộ của bà ở Brooklyn. Lúc đó Trellum mới mười bảy tuổi, sùng bái vị Giám mục này, người là cha ông và đã trang trải học phí cho Davis tại học viện Episcopal ở Manhattan. Mỗi tuần một lần, ông báo cáo lại thành tích học tập một cách cặn kẽ cho Đức Giám mục.

Ông đã không đặt hai sự việc này lại với nhau để xem xét cho tới bây giờ. Ông không chắc hai sự kiện đó có liên hệ gì hay không trong lúc ông quan sát Đức Giám mục thờ ơ, lạnh nhạt với ông. Cái chết mẹ ông chỉ có thể được giải thích một cách dễ dàng là kẻ trộm đột nhập bị phát hiện túng quá đánh liều mới giết người... đó là lời cảnh sát báo lại lúc đó. Nhưng tới nay Trellum vẫn còn hoài nghi. Và ông luôn thể hiện sự tận tụy để né tránh mối nghi ngờ đó trong lòng. Chính vì thế mà đã giữ lại được cái mạng của ông và không ngừng thành công trên nấc thang danh vọng suốt hai mươi năm, giờ ông đã là Trợ lý tình báo.

Patterson muốn ông tới nước Nga, ông chấp nhận điều đó và mang theo mối hoài nghi ra đi. Ông hiểu khá rõ về tính cách người đàn ông này, gần như ông có thể phán đoán đúng trong hầu hết các tình huống. Ông ấy chẳng bao giờ nói điều gì nếu chưa suy nghĩ chín chắn.

Trellum cầm chiếc túi và va li tiền, rời cabin máy bay ngay khi vừa chạm đất. Ông không buồn quay lại. Đó cũng là một điều mà ông học từ tính cách của Bob Patterson... không bao giờ quay lưng lại... hay là người chẳng hề biết đến hai chữ "hối hận" ?

Người lái xe giật mình tỉnh giấc khi cánh cửa hông phía sau bật mở, cứ ngỡ là phải trả tiền đậu xe. Nhưng ngay sau đó người lái xe nhe rằng cười khi nhận ra đó là Trellum, ông muốn đi một vòng quanh Atlanta.

"Có hai quán rượu mé dưới phố cũng khá lắm, thưa ông", người lái xe gợi ý, "Mở cửa hai mươi bốn giờ, có cả vũ sexy. Bon con gái đủ hạng từ trắng như tuyết đến da màu đều đủ cả".

"Tới khách sạn Georgian ở ngã tư đường Peachtree và Ponce de Leon", Trellum đáp và dựa ngửa vào thành ghế ngồi. Ông mỉm cười và đoán chắc gã này đã ngủ được một giấc ở Brown Field rồi. Khi băng qua con đường trải đá dăm ở phi trường, ông nhận ra rằng không có chiếc xe nào đợi đón Patterson. Điều này càng khiến ông nghi ngờ nhiều hơn. Ông đã tự đầu hàng, không muốn khám phá gì về chúng thêm nữa.

Patterson sử dụng Trellum như một món đồ, bây giờ hết tác dụng thì vứt đi. "Đặng chim quên ná, đặng cá quên nơm", âu cũng là chuyện thường tình. Ông biết khá nhiều chi tiết về cuộc bạo loạn mà Paterson đã vạch ra. Lẽ ra ông sẽ bị giết chứ không được ngồi trong xe hơi đi trên đường phố Atlanta này. Thay vào đó, Patterson đề nghị nơi đến là nước Nga. Nghe không lọt tai chút nào.

Trellum có nước da sáng... một sự pha trộn huyết thống... nhưng ông vẫn là người da đen. Cả nước Nga chỉ có vài ngàn người da màu là cùng. Ông tới đó chỉ là muối bỏ bể. Khắp nơi trên nước nga toàn là dân da trắng, ông sẽ thành một con rối ở đó.

Liếc mắt ra sau, ông thấy một chiếc xe bám theo họ từ lúc ở phi trường đến giờ đang trên đường Brownsville. Ông lắc đầu. Lại thêm một con rối khác. Nước Nga không phải là lựa chọn của ông.

Vậy đi đâu bây giờ ? ông cảm thấy bối rối, ép bản thân thư giãn trong lúc chiếc tắc xi mở đèn báo hiệu lên dốc đường I-20. Chiếc xe theo sau vẫn bám theo sát nút.

Thực ra thì nên đi đâu đây ? Nhưng dứt khoát không phải là một nước châu Âu. Ông nghiến răng, ngay cả Anh và Pháp là hai nước có cộng đồng người gốc Phi và Caribê khá đông cũng không thể được; tốt nhất là ông quay về sống chui rúc trong các ga xe điện ngầm dưới lòng đất nước Mỹ như Sahara Africa chẳng hạn. Còn thêm một ngoại lệ khác là các xứ xở phía Nam châu Phi lại quá lạc hậu chẳng phù hợp với ông chút nào.

Mình phải làm chuyện ngược đời mới được, ông tự nhủ, vừa nhìn qua kính chắn gió ngắm đường chân trời của Atlanta chạy ngược đến gần phía ông. Mình bị theo dõi và bọn chúng chẳng thèm che giấu mục đích. Dám cá là Đức Giám mục biết mình sẽ lưu trú trong một phòng ở khách sạn Georgian, vì vậy nếu mình tới đó chẳng an toàn chút nào.

Dù vậy, ông vẫn đặt phòng và đi vào phòng khách sạn. Ông có khẩu Beretta 9 ly và hai tấm hộ chiếu còn giấu ở đó. Ông sẽ cần đến những thứ này, và chúng rất dễ cất giấu mà bọn người của Patterson không thể nào phát hiện ra được.

Liếc nhìn cái túi xách trên ghế ngồi bên cạnh, ông mỉm cười khi một suy nghĩ mới hình thành. Chuyện này là việc làm nhục nhã, chẳng vui vẻ chút nào. Bọn người da trắng hầu hết đều mù quáng khi tiếp xúc với người da đen. Chúng không biết phân biệt tốt xấu trong số đó. Chúng cứ nghĩ hễ là da đen là lười nhác. Bọn tay chân Patterson cũng không phải là ngoại lệ. Đó chính là điểm mà ông cần triệt để khai thác.

Ông vào phòng mình tại khách sạn Georgian. Ông lấy súng và hộ chiếu, tiền mặt thì ông chẳng cần, vì ông có thừa. Ông sẽ bỏ lại chiếc vali, sau đó thay đổi quần áo. Bất cứ kẻ nào bám đuôi ông nghĩ rằng sẽ tìm thấy ông, một người đàn ông da đen trung niên, lực lưỡng trong bộ vest với giá hàng trăm đô la. Thì ông sẽ cho chúng thấy một con người khác hẳn : quần jean, áo thun ngắn tay, mang giày thể thao. Với những thứ ấy trên người, ông đi luồn ra cầu thang phía sau để tẩu thoát. Khi ra tới đường lộ, thì ông đã trở thành một người da đen bình thường trong cái thành phố phần đông là người da đen này.

Trellum muốn người khác để ý bằng cách đi tắc xi đến, thong thả xuống xe và leo lên những bậc thềm dẫn tới lối ra vào của khách sạn. Ông muốn người ta nhìn thấy ông trong bộ cánh sang trọng và lịch lãm này. Ông muốn mọi người nhìn ông chỉ để lại một ấn tượng là một người da đen ăn mặc tươm tất trong trí họ. Đó chính là cơ hội tốt nhất của ông để cắt cái đuôi đang bám theo.

Chiếc xe hơi bám theo ông từ Brown Field sang tới giao lộ Ponce de Leon, bên trong là hai gã đàn ông đang ngồi chờ sẵn.

Lúc đi vào, dường như không ai chú ý tới ông. Ông đoán trong hành lang tất cũng bố trí sẵn người theo dõi. Nhưng khi đi qua hành lang dường như không phát hiện sự chú ý nào. Ông bắt đầu lo lắng khi để ý thấy người nhân viên tiếp tân sau bàn nhìn ông với ánh mắt ngờ vực. Ông mỉm cười và đi tới gần bàn.

Trellum có cảm giác người này nhìn ông khi ông đi qua bàn để tới chỗ thang máy và thầm đoán gã sẽ báo cáo ông đã về phòng. Khi bước vào thang máy, ông để ý thấy gã nhấc ống nghe điện thoại. Hy vọng ông có khoảng thời gian 10 phút là đủ.

Mình sẽ tiến hành bước một ngay mới được, ông tự nhủ khi bước vào phòng, khóa chặt cửa lại. Khoắng trong chiếc túi xách mang theo còn ở trên giường, ông cởi nhanh quần áo đang mặc. Bây giờ ông đang mặc chiếc quần jeans, áo thun ngắn tay và đi giày thể thao, toàn những thứ từ trong chiếc túi ấy. Ông tới chiếc bàn giấy, lật phần thảm bên dưới gầm bàn, thò tay mò tìm.

Ông mỉm cười nhìn khẩu Beretta, mở chốt an toàn rồi đặt lên bàn. Cúi xuống cái lỗ bí mật ấy, ông lấy ra hai tấm hộ chiếu. Khi đứng lên, ông mở tấm hộ chiếu thứ nhất và lắc đầu.

"Không được rồi", ông lẩm bẩm khi đọc tên và địa chỉ. Hộ chiếu này của ông mang quốc tịch Mỹ là một thương nhân thành đạt ở New York. Cái này khá giống thân phận của ông hiện nay. Ông đang cố che giấu, không muốn người khác chú ý đến mình. Đặt tấm hộ chiếu này lên bàn, ông mở tấm thứ hai ra xem.

Đây là ông với cái tên Aruban quốc tịch Đức. Ông gật đầu và nhét vào túi quần.

"Bước thứ hai là ra khỏi khách sạn này và biến", ông thở phào, tay cầm khẩu súng lục và thổi vào nòng súng. Ông bước ra cửa phòng.

Trellum nép sát tường, ông để cửa phòng mở hờ dẫn ra hành lang về phía cầu thang, rồi đột ngột phóng ra ngoài lộn thêm một vòng. Không thấy gì khả nghi. Ông đứng lên đi tới tấm rèm che kéo lại. Ông sợ kẻ bám theo ông nếu dùng thang máy có thể nhìn thấy trong khi ông buớc nhanh về cuối hành lang để xuống đất.

Ông quay lại nhìn lần nữa khi mở cửa xuống tầng thang lầu. Trellum suýt bật cười khi nghe đánh sầm một cái. Thay vào đó là ông hụp người quỳ xuống. Gã đàn ông rên lên một tiếng khi bị cánh cửa đập vào người. Trellum đã chỉa khẩu Beretta hướng vào ngực người đàn ông và bóp cò khi cánh cửa bung ra.

Tất cả những gì ông nghe được là tiếng người ngã huỵch khi viên đạn xuyên lồng ngực gã đó. Một tíc tắc tưởng chừng như vĩnh viễn, ông liếc nhìn vẻ mặt sửng sốt của người đàn ông.

Người này đã sụm xuống, lưng dựa vào tường, hai chân bẹt ra. Trellum cúi xuống gỡ khẩu súng lục khỏi tay gã đàn ông.

Thằng này ngu quá, tự chui đầu vào bẫy cũng như ông đã từng có lần như vậy. Chỉ có điều là ông may mắn hơn gã, vì sau lần đó ông vẫn còn có cơ hội sống sót mà đi ra đường.

Ông cần phải ra khỏi khách sạn. Đó là ưu tiên số một. Ông chắc rằng đám người này làm việc thường đi chung với nhau thành hai người một... điều đó có nghĩa là có khả năng một thằng còn ở dưới chân cầu thang tầng trệt để chặn đường, không để ông chạy thoát, kể cả lối thang máy cũng bị khóa chặt.

Ông nhìn vết máu loang ra chiếc sơ mi của gã mới chết một hồi. Cái thằng này làm việc thế này còn lơ tơ mơ lắm ! Ông ước đoán.

Ông rối tung rối mù vì những ý nghĩ mới xuất hiện trong đầu.Thằng này không phải là một sát thủ chuyên nghiệp. Trông cách làm ăn của nó ông nghi rằng đó là một trong số những người ở nhà thờ của Patterson. Nhưng người chỉ huy của nó có phải là tay mơ hay không ? Ít ra là chúng có được huấn luyện trường lớp đàng hoàng hay không ? Những điều này ông còn chưa biết !

Bất kể chúng là ai, ông hoặc phải sử dụng thang máy, hoặc phải đi bộ xuống cầu thang. Cả hai lối đều bị phong tỏa. Bọn này hẳn đã bố trí hai người chặn từng lối thoát một... tất phải cần liên lạc với nhau. Ông quỳ xuống bên cạnh xác chết, mò trong túi gã. Nhưng ông lắc đầu rồi đứng dậy.

Ông đoán chắc là còn đồng bọn cái tên này đang ở garage đậu xe bên dưới tầng hầm khách sạn. Họ đã bố trí viên thư ký tiếp tân giám sát, gã này sẽ gọi đồng bọn bằng điện thoại tổng đài nội bộ khi có sự cố. Đúng như dự đoán khi ông xuống lầu, gã thư ký đăm đăm nhìn về hướng thang máy. Quả là mấy thằng ngốc khi muốn theo dõi ông.

Bây giờ thì ông đã hiểu Patterson quyết định trừ khử ông, ông sẽ không còn vận may nữa. Ít nhất, là ra khỏi khách sạn Georgian này. Chỉ cần thận trọng là được.

Ông dè dặt bước xuống từng bậc, lặng lẽ. Ông quan sát để biết chắc chỉ còn có một mình mình. Cuối cùng, ông đã tới cánh cửa dẫn tới tầng hầm để xe.

Ông đã đoán đúng. Gã đàn ông chết đã để lối đi cầu thang thông thoáng một đoạn. Ông hy vọng còn một thằng chặn ở garage. Nếu bây giờ ông ra thẳng chỗ đậu xe, thì ông chỉ còn là cái xác. Ông phải nhử thằng này lên cầu thang thì tốt hơn.

"Phải kích thích trí tò mò của nó", Trellum tự nhủ, "nó không phải là dân chuyên nghiệp, nên vẫn có thể hy vọng nó làm điều gì đó ngu ngốc thì tốt hơn cả". Ông mím môi, "nhưng mình cũng không được làm những chuyện ngu ngốc như nó", ông tự nhắc nhở mình khi xuất hiện sau cánh cửa.

Có hai chỗ ông có thể nấp được. Ông có thể nằm trên sàn bắn ngay kẻ nào xông tới cánh cửa nhưng đồng thời ông cũng có thể lãnh trọn phát đạn... hoặc là có người bên trên bắn xuống hoặc nếu cái gã ngay cửa có một khẩu Uzi. Cái hốc chân cầu thang có lẽ là nơi tốt nhất, dán sát người vào các vật cản, ông có thể thoát ra khỏi cửa mà không bị kẻ đứng bên trên phát hiện.

Hít một hơi thật sâu để trấn tĩnh, Trellum men theo tường tới cánh cửa. Ông từ từ mở. Cánh cửa đóng lại còn nhanh hơn khi mở. Ông đã phóng xuống hốc trống dưới chân thang, nép sát tường để tránh tầm đạn có thể bắn tới. Coi nào, nhóc, tò mò một chút đi. Cho tao thấy cái ngu ngốc của mày đi nào.

Ông chờ đợi tưởng chừng như vô tận. Mồ hôi tươm ra trán và chảy ròng ròng xuống ướt hai bên má. Gối ông mỏi và nhức. Trellum nghe có tiếng chân người. Ông nín thở nép mình sâu trong khoảng tối của gầm cầu thang.

"Roy ? Mày đó phải không ?" Có tiếng nói bên kia cánh cửa. Một lúc sau, cánh cửa hé ra vài xăng ti mét "Roy ?", người đàn ông đứng xa cánh cửa đang mở, "Mẹ kiếp, mày làm gì ở đây ? Mày khử thằng nhọ nồi trên lầu đó chưa ?".

Tốt lắm, Trellum nghĩ thầm, bây giờ mày mới để lộ cái ngu của bọn da trắng chúng mày ra rồi. Chỉ chút nữa thôi. Hãy ra đúng tầm ngắm, tao sẽ cho mày bể gáo, con ạ !".

"Roy ?", giọng gã đàn ông giận dữ khi Trellum thấy cánh cửa hé thêm mấy xăng ti mét nữa. Ông nhìn thấy tay gã trên nắm đấm cửa. "Roy, lúc này không phải lúc đùa đâu. Trả lời tao đi !". Trellum thấy vai người đàn ông khi gã bước tới đẩy cửa. Chỉ còn 6 xăng ti mét nữa là vào đúng tầm.

Cánh cửa hé thêm chút nữa hơn hai tấc và Trellum xiết cò. Nòng giảm thanh của khẩu Beretta khiến cho ông tưởng như bắn vào khoảng không, chỉ nghe đánh bạch trước mặt. Gã kia bước vào và Trellum suýt bắn thêm phát đạn thứ hai.

Cánh cửa mở toang, còn gã đàn ông đứng yên đó. Mũi súng gã thỏng bên hông chỉa xuống sàn trong khi gã ngó xuống ngực mình. Đôi chân gã run rẩy rồi té sấp tới trước. Đầu gã đập vào khung thang bằng thép, người gã co giật chút ít nằm im.

Trellum tới trước mặt gã và thấy cái lỗ trổ ra sau lưng rộng đến 5 phân. Màu trào ra và thấm ướt cái áo gã đang mặc. Ông biết đã hạ thêm một tên nữa nhưng vẫn cẩn thận nhìn quanh. Không có ai.

* *

*

Ronnie Barber quan sát chiếc mô tô cảnh sát đầu tiên chạy chậm lại khi rẽ vào điện Capitol. Gã nằm xấp trên mái một căn nhà kiến trúc thời phục hưng. Năm mươi mét bên dưới và phía bên trái gã, vị tổng thống đang tiến vào địa chỉ lưỡng viện Quốc hội. Mặt trời chiếu gay gắt trên lưng gã.

"Chỉ một phút nữa thôi", gã thầm nhủ, ước gì gã có thể đưa tay lau mồ hôi trên mặt mình.

Đây là chiếc xe hơi thứ ba. Đó chính là chiếc mà gã phải bắn hạ. Cả gã lẫn bọn đàn em ai nấy đều vào vị trí, gã tập trung ngắm, nếu ra khỏi chỗ này mà còn toàn mạng, thì gã sẽ là người may mắn nhất trần gian. Gã nghĩ thầm.

Gã bắn phát đầu tiền. Gã nhắm vào ca pô xe hơi. Đây chính là chỗ đặt hệ thống sưởi trong xe limo.

Sau đó thì mọi thứ bát nháo cả lên... gã chỉ muốn biến khỏi nơi này càng sớm càng tốt. Ba quả tên lửa Stingers theo sau quả gã vừa bắn, 6 khẩu tiểu liên nã đạn kềm chân bọn cảnh vệ bên dưới.

Hình như quay lại Bắc Carolina nơi gã đang huấn luyện không phải là chuyện khó. Nhưng sau đó gã biết mình đã nhầm. Không có gì dễ dàng như gã nghĩ. Không còn đường nào cho người của gã rời khỏi nơi này mà còn sống sót. Nhất là gã. Ba chiếc trực thăng quần đảo trên đầu trong khi cảnh sát bao vây tứ phía, từ chỗ đậu xe ra một khoảng cách ba dãy phố.

Bên dưới... tại chiếc xe thứ ba. Gã thấy bóng người, hầu như bất động. Bóng người vẫn còn hơi nhúc nhích, trong lúc chiếc xe thứ hai chậm chạp trở đầu. Gã không thể tin nổi. Bây giờ hoặc chẳng bao giờ. Phải bắn cho thật chính xác. Gã đứng dậy, điều chỉnh tầm ngắm và khai hỏa. Gã buông tay khi quả tên lửa bay về phía xe tổng thống.

Thấy bóng người rọi trên nền cỏ khi gã lùi ra một góc, gã rút dao. Một người mặc quân phục chặn đường rút của gã.

Mẹ kiếp ! Ronnie Barber như đang chơi bóng, gã lao về phía trước và con dao giơ cao trước mặt một viên cảnh sát đang cầm súng. Gã cảm nhận con dao đâm ngọt vào người này. Vứt dao ngay, gã tước khẩu súng lục của viên cảnh sát. Hy vọng là không ai để ý.

Chỉ còn hai dãy phố nữa là mình an toàn rồi ! Gã nhủ thầm, mắt mũi tranh nhau thở. Gã băng qua đường rồi rẽ trái. Bây giờ đã tới chỗ đậu xe. Qua được giữa dãy phố, hơi thở gã trở lại bình thường. Gã cứ lầm lùi rảo bước về phía trước.

Gã đã tới trước một quầy đổi tiền có biển báo đậu xe. "Chuyện gì xảy ra đằng kia vậy ?". Người thu ngân hỏi, chỉ về điện Capitol.

Ronnier Barber vờ như ngạc nhiên, "Chuyện gì ? Tôi vừa ở đó mà ?". Gã chỉ tòa nhà vừa đi qua, "Tôi không nghe gì cả".

"Có tiếng nổ gì nó như đánh bom và nhiều tiếng súng lắm".

Ronnie kê khẩu súng lục của viên cảnh sát mà gã vừa cướp được khi nãy vào viên thu ngân rồi xiết cò. Gã mỉm cười khi thấy màu đỏ loang trước ngực người đàn ông. Quay ngoắt lại gã bước nhanh về chiếc Suburban đến đón gã rời DC.

* *

*

Tôi theo dõi những hình ảnh chuyển động trên màn hình ti vi. Emil đứng cạnh tôi. Tom vẫn chưa về nhà.

Chiếc limousine chở tổng thống nổ tung trước mắt chúng tôi. Tôi nghe Emil thở mạnh phía sau. Lực lượng cận vệ nằm bẹp dí dưới đất trước sức cản của hàng rào đạn tiểu liên và chiếc xe đằng sau bốc khói mù mịt. Cũng cùng lúc đó, những người đi mô tô hộ tống cũng bị thổi văng ra xa.

Hai chiếc limousine dẫn đầu tăng tốc khi lái xe đã qua cơn sốc chạy thẳng về hướng điện Capitol. Cảnh sát vũ trang điện Capitol chạy túa ra hiện trường. Ít phút sau, một trực thăng cảnh sát xuất hiện trang bị súng máy. Tôi thấy những mảnh vỡ trong bóng tối cabin xe tổng thống khi bắt đầu bốc cháy.

Lúc này nhà bình luận không nói được tiếng nào. Vì đó chính là người quay phim chuyến đi của tổng thống để tham dự họp quốc hội. Người này thét lên và khóc nức nở trong khi thu hình và hoàn toàn mất phương hướng. Tôi chà trán.

"Chuyện này không thể xảy ra lúc này, Karl", Emil thì thầm, "không thể xảy ra sau khi mọi người chúng ta đã ra tay ngăn chặn".

Cảnh của màn hình ti vi chuyển sang một ngôi nhà trệt nhìn ra bờ hồ. Một lát sau, một camera ghi hình ti vi khác ghi lại hình ảnh Reed Stephens đang đứng trước một bục nói chuyện.

Ông hớp một ngụm nước nhìn ra sau camera, gật đầu ra hiệu rồi nhìn thẳng vào ống kính. "Thưa quý ông, quý bà, thưa toàn thể cử tri, Tổng thống Hiệp chủng quốc Hoa Kỳ bị ám sát cách đây nửa giờ".

Tôi ngắm nghía khuôn mặt phía trước. Gương mặt vừa bầu bỉnh vừa trẻ con, nhưng tôi muốn tìm ra sự nuối tiếc hay hoang mang... ngay cả sự đau buồn cũng không. Không có lấy một thứ cảm xúc nào !

"Có chứng cứ cho thấy cuộc ám sát này do bàn tay của bọn người Queer Nation", tôi lắng nghe và lập tức chú ý vị tân tổng thống Stephens này, "Khi khám xét các xát chết hung thủ, chúng tôi đã tìm thấy những tấm huy hiệu của tổ chức này trên người chúng".

Ông tiếp tục nói rằng ông sẽ quay lại Washington và triệu tập một cuộc họp giữa hai cơ quan FBI và CIA tại Nhà trắng ngay tối hôm đó. Ông cam kết với nước Mỹ rằng mọi lực lượng của Liên bang sẽ được huy động để đưa kẻ sát nhân ra trước ánh sáng công lý. Ông còn đi xa hơn khi hứa rằng những cuộc ẩu đả trên đường phố sẽ phải chấm dứt đem lại bình yên cho người dân thành phố.

Tôi hiểu ngay bằng cách nào để đương kim tổng thống thực hiện lời hứa của mình. Đơn giản là thành lập những đơn vị vũ trang có mặt ở từng góc phố nước Mỹ. Và nếu không có gì thay đổi thì CMUM sẽ giành được sở mật vụ cũng như Đức quốc xã đã từng làm. Nói vắn tắt, tôi cho phép mình đặt câu hỏi ai sẽ là một thống chế Heinrich Himmler của nước Mỹ.

Sau đó, tôi nhận ra là không có một lời tường thuật nào nói về các nhà dịch vụ internet bị tổn hại vì các vụ đánh bom. Rõ ràng tôi đang xem ti vi, mạng lưới điện quốc gia toàn nước Mỹ không bị phá hoại.

Và Emil đã giết tướng Howell, người sẽ thực hiện thiết quân luật do Stephens ban hành.

Vẫn còn hy vọng có thể cứu vãn khỏi họa phát xít. Nhưng hiện tại còn rất ít thời gian để làm được việc này.

"Emil này, Tom đi đâu vậy ?", tôi hỏi.

"Bây giờ anh đã bình phục rồi, anh ấy đang nghiên cứu tài liệu tại thư viện đại học George Washington tuần này và cả tuần sau nữa". Emil nhìn tôi dò xét một lúc, "Anh định làm gì, anh yêu ?".

"Em có muốn biết không ?".

"Bất kể chuyện gì, em đang bên cạnh anh mà".

"Cậu ấy không còn làm việc cho tờ báo The Washington Post phải không ?", tôi hỏi một cách thờ ơ, ngay cả trong đầu tôi cũng không biểu thị một thái độ nào.

"Còn chứ", cắp mắt Emil bỗng sáng lên, "Người nào ở Thụy Sĩ đã dựng lên nhân thân của anh vậy ?".

"Marcus Bönner. Sao hỏi vậy ?". Tôi chăm chú nhìn con ma cà rồng trẻ tuổi trước mặt mình, tự hỏi không biết chàng trai có chung ý nghĩ với mình hay không.

"Bọn người này có đủ mọi thứ trên máy vi tính. Còn Trung tâm công giáo này thì sao ? Tất chúng phải có. Tất cả những chuyện chúng làm, những sắp xếp hoạch định của bọn chúng đều ghi lại trên máy... Bönner có thể thâm nhập vào mạng máy tính của chúng. Chỉ bằng cách đó mới có thể chứng minh Trung tâm công giáo đứng sau mọi sự việc giật dây. Tay Bönner này có thể phát tán những tài liệu đó trên internet. Anh có thể gọi đó là "báo" cũng không sai."

"Chiều mai anh sẽ đi Zürick, Emil ạ... đến đó để gặp ngài Bönner nhờ ông ấy làm công việc của thế kỷ".

"Chúng ta sẽ đi Zürick, Karl ạ. Cả hai chúng ta" .

HẾT PHẦN 24

PHẦN 25

ND : Đây là một truyện dài nhiều tập viết về thế giới của bóng tối, thế giới của những sức mạnh siêu nhiên từng ngự trị ở châu Âu từ lâu và kéo dài tận thế kỷ 21, thế giới của loài ma cà rồng (vampires) mà trong đó, nếu loại bỏ một số yếu tố tưởng tượng và những đoạn mô tả về đời sống của ma cà rồng, có lẽ chúng ta sẽ nhận ra tính nhân văn sâu sắc. Truyện có đề cập đến vấn đề đồng tính nhưng chỉ thoảng qua, mà đi sâu khai thác các khía cạnh lịch sử đầy kịch tính. Nhân vật chính xuất thân từ hoàng tộc mang dòng máu lai Áo – Hung đã trở thành ma cà rồng... Nguyên tác là tiếng Anh, nhưng nhiều chỗ pha trộn ngôn ngữ khác như Pháp, Đức cùng với những bối cảnh có liên quan đến lịch sử xa xưa của các quốc gia châu Âu, hoàn toàn xa lạ với người dịch. Với kiến thức giới hạn, và chỉ với mục đích giải trí nên Vũ Quốc tạm dùng những cụm từ thay thế hợp lý để diễn đạt ý tưởng, rất mong độc giả lượng thứ. Cũng cần nói rõ, nội dung truyện chỉ là sản phẩm tưởng tượng, mọi chi tiết về con người, địa danh, sự kiện đều không có thật và nếu có trùng hợp với ngoài đời cũng chỉ là sự ngẫu nhiên.

Reed Stephens đứng bên cửa sổ nhìn ra ngoài vuông đất phía nam của Nhà trắng.

"Thưa tổng thống ?".

Ông nhận ra giọng Doris Shafly nên quay lại.

"Có gì đó bà Doris ?". Ông có thể thấy phía sau là vai một người đàn ông dừng lại ở cửa và hiểu đó là nhân viên cận vệ. Ông sẽ thay đổi chuyện này. Lâu nay ông quen với việc được người khác bảo vệ; nhưng nếu vì thế mà đặt chúng trên đầu trên cổ ông thì ông khó thể chấp nhận. Ông phải có không gian riêng để thở nữa chứ !

"Tướng quân Attorney cùng hai vị Giám đốc FBI và CIA đã có mặt, thưa ngài".

Stephens thở dài. Đây mới là phần việc mà ông không ưa, cho dù là cần thiết. Ông hầu như mong muốn ông có thể làm việc suông sẻ trong ba năm nhiệm kỳ của mình và tự đứng ra tranh cử năm 2008... như bất kỳ người nào khác đã ngồi tại văn phòng làm việc này. Chỉ có điều cuộc bạo loạn lại không bao giờ để xảy ra tình huống ấy.

Hiến pháp đã từng là những biểu tượng thành công của nước Mỹ, nhưng trong 50 năm trở lại đây nó không còn phù hợp với một xã hội hiện đại. Tình trạng sa sút đạo đức của Mỹ đã hết phương cứu chữa.

"Bảo họ vào đi, Doris", ông nói với bà.

Ông mỉm cười với ba người đàn ông khi họ ngồi trước mặt ông. Họ là thành viên của đảng Cộng hòa, nhưng không phải là người của Trung tâm công giáo như ông mong đợi, nhưng ông hy vọng có thể làm việc với họ. Ít nhất cho tới lúc cách mạng thực sự vững mạnh.

"Hôm nay chúng ta lại mất thêm một người bạn tốt nữa rồi, các ông", ông nói với họ. Cả ba người gật đầu, viên tướng Attorney thì khịt mũi. "Tôi muốn tiêu diệt bọn quái vật điên cuồng làm chuyện này, làm một lần dứt khoát cho xong".

Stephens nhìn Giám đốc FBI và Giám đốc CIA, "Tôi muốn có người đứng sau vụ ám sát này. Tôi không ngại các kỹ thuật cho phép nhà nước thực hiện công việc điều tra. Tôi chỉ muốn phải có ai đó chịu trách nhiệm về vụ này. Hai ông có thể hợp tác và cho tôi một kết quả khả quan hay không ?".

Hai người gật đầu. Stephens mỉm cười, "Vậy thì được, tính từ ngày hôm qua, các ông sẽ có một tuần lễ để hành động".

Quay sang tướng Attorney, ông nói, "Tôi muốn tất cả các vụ ẩu đả ngoài được phải đình chỉ ngay lập tức. Có cần ban hành thiết quân luật không ?".

Cả ba người nhìn Stephens đăm đăm. Cơn sốc của họ giống như cơn sóng ập vào người ông.

"Chuyện này nhùng nhằng từ những năm chín mươi, và bùng phát mạnh mẽ 6 năm trở lại đây. Tệ đến mức không ai còn cảm thấy an toàn khi ra đường nữa. Người Mỹ muốn lập lại ổn định trật tự, an toàn là một trong những điều kiện ổn định trật tự đó. Nếu như quân đội kiểm soát mọi thành phố nước Mỹ mà mang lại cho chúng ta sự an toàn, thì cái giả phải trả cho việc ban hành thiết quân luật chỉ là chuyện nhỏ".

"Thưa tổng thống !".

Reed Stephens nhướng mày nhìn tướng Attorney. "Tòa án tối cao không bao giờ tán thành ban hành thiết quân luật, ngay cả trong thời chiến !", viên tướng nói.

Reed cười, lần này cười lớn hơn. "Chúng ta chiếm số đông ở Tòa án, các ngài ạ... cũng như các ngài đã từng đưa tôi lên ngồi chiếc ghế phó tổng thống vào năm 2000. Ngoài ra, người duy nhất thử áp dụng đó chính là Lincoln. Ông ấy cần thời gian để xây dựng Quân đội toàn liên bang để tăng cường sức mạnh chiến đấu và bảo vệ biên giới nước Mỹ. Chính thiết quân luật đã cho ông khoảng thời gian cần thiết ấy. Tòa án tối cao cũng đã chẳng chống lại vụ đó trong suốt hai năm trời hay sao ?".

"Ngài đang nói đến việc xé bản hiến pháp đó, thưa tổng thống".

"Điều mà tôi đang nói chính là bảo vệ hiến pháp", ông đáp trả, "Mọi biện pháp khác chúng ta đều đã thử áp dụng hết 6 năm vừa qua rồi... kể cả nhiệm kỳ Clinton cũng đã làm trước chúng ta 8 năm... nhưng không hiệu quả. Đã đến lúc việc đàn áp là cần thiết".

"Có thiết quân luật thì càng làm mọi chuyện dễ dàng hơn cho FBI", vị giám đốc ngượng nghịu nói, "kể cả cho cả cảnh sát địa phương trong phạm vi toàn quốc".

Tổng thống Stephens gật đầu, trong lòng mỉm cười. Ông đã có một người đứng về phía mình. Tướng Attorney sẽ nhận ra ngay, chỉ có điều lão ta suy nghĩ quá nhiều.

Quay sang hai vị Giám đốc, "Lập danh sách những kẻ cầm đầu đám người Queer Nation, những kẻ cảm tình với chúng... Hãy xóa sổ chúng trước. Sau đó chúng ta sẽ tính tới băng đảng và sau cùng là bọn trùm ma túy.

"Thưa tổng thống, thu thập thông tin bọn chúng phải làm cẩn thận... ngài muốn làm chuyện này một cách hợp pháp chứ ?".

Stephen hướng ánh mắt về tướng Attorney. Hy vọng là Đức Giám mục Patterson sẽ cho người trừ khử kẻ cản đường này càng sớm càng tốt., Reed Stephen nghĩ thầm.

"Chúng ta sẽ phải cẩn thận", ông xoa dịu viên tướng, "Tại sao ông không cho tôi một báo cáo về các lựa chọn khác ngoài thiết quân luật ? Nếu có lựa chọn nào khác tốt hơn, chúng ta sẽ dùng cách đó".

Ông cố mỉm cười để gương mặt không tỏ vẻ đe dọa khi thấy Giám đốc cơ quan FBI đảo mắt nhìn lên trời. Ông liếc sang người đàn ông từ cơ quan CIA đang ngồi đối diện, ông này mặt trơ ra như đá, không thấy phản ứng gì.

* *

*

Đức Giám mục Rob Patterson đi vào phòng khách sát bên cạnh ngồi đợi cho tới lúc ba người đàn ông kia ra khỏi phòng Stephens. Ông ngắm nghía căn phòng nhỏ và đoán đây là gian phòng có cùng kích cỡ căn phòng mà Bill Clinton đã có cuộc hẹn hò nổi tiếng với Minica Lewinsky. Đang cười tươi, ông bỗng chau mày. Nước Mỹ sao lại có một kẻ khốn nạn như vậy ! Lửa giận ngùn ngụt trong đầu ông.

Ông cố kềm chế. Không việc gì phải nổi giận như thế. Clinton đã đi rồi. Vật chướng ngại cuối cùng của cuộc cách mạng đã chết chiều nay. Reed Stephen là tổng thống và cuộc cách mạng vẫn còn. Bob Patterson lại mỉm cười. Phải mất tám mươi năm mới thành công. Nhưng cái giá ấy cũng xứng đáng.

Ông bước vào văn phòng tổng thống, "Con có cảm giác thế nào khi ngồi trên chiếc ghế ấy hả Reed ?". Đức Giám mục hỏi khi bước vào. "Tối nay con sẽ là tổng thống nước Mỹ theo luật định".

"Và sẽ có thêm một vụ ám sát bất ngờ nữa, Bob", Reed Stephens cười và dựa vào ghế, hai tay để sau đầu, "Tôi phải thừa nhận là có nhiều lúc tôi tự hỏi không biết chúng ta có nên làm hay không".

Patterson cười vang, "Con ư ? Con luôn là nguồn cổ vũ kiên định nhất của ta, Reed à !", vẫn chưa hết cười Đức Giám mục nói tiếp, "Nhưng sự thực đã chứng minh, chính ta cũng đôi lần nghi ngờ thắng lợi của chúng ta".

Gương mặt Đức Giám mục bỗng tỏ ra đăm chiêu, "Nếu không phải việc này dành cho con và vai trò lãnh đạo của con đối với Trung tâm công giáo, thì hẳn là chúng ta đã lạc lối trong sa mạc rồi, Reed ạ. Đó chính là lý do vì sao con sẽ ngồi vào vị trí của mình tối nay".

"Kế tiếp phải làm gì, Bob ?", Stephens hỏi khi ngồi ngay ngắn lại và nhìn ông già không che giấu sự ngưỡng mộ. "Ông đã lôi tôi ra khỏi cái vòng lẩn quẩn từ khi tôi thành phó tổng thống. Bây giờ tôi đang ở đây, Tôi phải làm gì đó để lại dấu ấn tại nơi này".

"Thiết quân luật phải là việc làm trước tiên. Đáng thương là Howell bị giết, ông ấy biết cách điều động quân đội hiệu quả nhất".

"Chúng ta không cần quét dọn rác rưởi trong nhà mình hay sao ?".

"Chúng ta cần làm cho áp lực từ phía dân chúng lắng xuống, Reed ạ... và đường phố sạch sẽ không còn chỗ cho bọn người đê tiện kia làm vướng chân chúng ta. Ta sẽ coi lại xem có nên cho thêm vài vụ nổ nữa hay không, không chừng nhờ đó mà có thể thuyết phục bọn chống đối rằng chúng ta cần sự có mặt của quân đội ngoài đường. Thêm vài kẻ bị giết nữa cũng không hề gì".

"Như tướng Attorney phải không ?", Stephens hỏi.

"Đặc biệt là hắn", Patterson gật đầu, "Đừng lo, hắn sẽ xuống mồ cuối tuần này, Reed ạ !"

"Tôi nghĩ như thế sẽ hay hơn".

"Ta cũng sẽ đổi tên các đơn vị của CMUM thành Liên đoàn công giáo quốc gia (MMS) ".

"Liên đoàn Thanh niên Công giáo có chuyện gì sao ?".

"Điều đó khá rõ ràng rồi. MMS sẽ chiếm tuyệt đại đa số quần chúng và hành động không cần phải chú ý nhiều như CMUM".

* *

*

Tom ngủ ngáy ro ro trên giường trong khi tôi và Emil mặc thêm quần áo ấm. May thay, cơ quan dự báo thời tiết của CNN đã tiên đoán phía Tây dãy Alps mưa suốt cả ngày nên có sự chuẩn bị trước. Dù vậy chuyến đi Zürick trong thời tiết như thế không lấy gì làm dễ chịu cho lắm.

Đó là lúc 4 giờ sáng thứ bảy tại Washington. Tôi mỉm cười với Emil rồi nói : "Đi thôi !".

Chàng trai kết nối với ý nghĩ của tôi và tôi nghĩ tới hình ảnh cái gian phòng làm việc của Bönner. Chúng tôi đứng trong góc tối phòng ngủ và chỉ trong một tíc tắc đã có mặt trong gian phòng của Bönner, giữa khu vực Phòng khoa học máy tính thuộc trường đại học Zürich.

Tôi nghe tiếng tim Emil đập nhanh cùng nỗi sợ hãi dâng lên. Tôi nắm chặt tay chàng trai, nhìn quanh và thấy điều mà mình không nhớ được. Không thấy có cửa sổ. Chỉ có ánh sáng từ các ngọn đèn điện hắt xuống mà thôi. Cơn hoảng sợ tan biến khi tôi dỡ nón.

Bönner ngồi tại bàn làm việc và đang chăm chú nhìn vào màn hình máy tính.

"Xin lỗi, ngài Bönner đấy phải không ?", tôi hỏi và suýt phì cười khi thấy người đàn ông giật mình.

Ông từ từ quay lại, gương mặt toát ra sự kinh hãi khi thấy tôi. "Hoàng tử Maribor !", ông ta kêu lên trước khi nói thêm : "Có việc gì khiến ngài tới đây vậy, thưa ngài ?".

"Tôi lại cần ông giúp lần nữa, ngài Bönner".

"Hẳn nhiên rồi, muốn có thêm những thông tin khác à ?".

Tôi trình bày thẳng vào câu chuyện mà không để ông hỏi thêm điều gì. "Có một cuộc chính biến đang xảy ra tại Hoa Kỳ. Tôi cần ông giúp thâm nhập vào trung tâm máy tính của tổ chức ấy và sao chép các tài liệu của họ".

Mắt tiến sĩ tròn xoe. "Có phải dính tới vụ ám sát hôm qua không ? Tôi đã xem ti vi... Chúa ơi !". Ông trở lại vấn đề tôi vừa nêu, "Một cuộc chính biến như ngài nói, phải không ?".

Tôi gật đầu.

"Ở nước Mỹ sao ?".

Tôi lại gật đầu.

"Chuyện đó sẽ đe doạ châu Âu... và có lẽ toàn thế giới cũng nên".

"Chúng sắp sửa nắm được quyền lực. Nhưng chúng phải tập trung quyền lực trước nhất... Tôi cho là chúng ta chỉ còn không đầy một tuần là cùng. Tôi sẽ trả một triệu Phrăng Thụy Sĩ cho ông nếu như ông bẻ khóa được mật mã an ninh của chúng".

"Tôi phải làm gì sau khi lấy được thông tin của chúng... giao cho ngài ư ?".

"Đúng thế. Nhưng hãy phát tán khắp trên mạng internet để thế giới cùng biết. Cả thế giới phải biết chuyện gì đang xảy ra, không chỉ trong công dân Mỹ thôi đâu".

Ánh mắt vị tiến sĩ lóe lên tia sáng kích động. "Ông để tôi phát tán những thông tin đó chứ ?".

Tôi gật đầu.

"Mấy thằng làm chuyện bậy bạ ấy là ai vậy ?".

"Ông đồng ý làm chuyện này chứ ?", Emil hỏi, vừa dò xét cái gã người Đức béo tròn như khúc dồi này.

Bönner cười to, "Lẽ ra tôi có thể làm miễn phí, nhưng tôi khó từ chối mà không nhận tiền của hoàng tử đây được". Ông quay sang tôi, "Ai là kẻ cầm đầu vậy ?".

"Trung tâm công giáo. Trụ sở bọn chúng ở Atlanta bang Georgia... ở đông nam nước Mỹ.

Mắt ông ta trợn lên, "Có phải đám cuồng tín điên khùng ấy không ? Bọn người cùng đám trẻ con hát trên đường về một ngày mai gì đó... ?".

"Chính bọn chúng", Emil trả lời.

"Gott sei dank ! Bọn này không thể bỏ qua được". Sau đó ông ngẩng lên nhìn tôi. "Tôi sẽ tìm gặp ngài ở đâu, thưa hoàng tử ?".

"Chúng tôi đang có mặt ở Mỹ, ngay tại thủ đô".

"Ngài có thể quay lại đây được không... có lẽ là sáng mai ?".

"Được. Có lẽ phải nghỉ đêm ngày chủ nhật. Nhưng chúng tôi muốn nghỉ tại nhà ông, được không ?".

Vị tiến sĩ gật đầu.

"Tới gần sáng chắc tôi có việc phải đi lòng vòng đâu đó, có phiền ông không ?".

"Không sao, thưa hoàng tử. Nhưng cho tôi ít thời gian chuẩn bị".

"Tôi cần vào bộ não ngài một lúc".

Ông ta trợn mắt, "Tại sao chứ ?".

"Tôi không biết căn hộ ông ở đâu. Tôi cần có một hình ảnh rõ ràng để biến tới đó".

"Có phải ngài chỉ cần bấy nhiêu đó trong đầu tôi không, thưa ngài ?".

Tôi cười, "Danh dự tôi không đáng được tôn trọng sao hả ông Herr Bönner?".

Tiến sĩ cau mày và thở dài, "Tôi đang hình dung căn phòng đang sống của mình. Ngài thấy gì chưa ?".

Tôi xâm nhập vào não bộ người đàn ông và thấy ngay toàn cảnh căn hộ mà ông nghĩ tới. "Cảm ơn ông", tôi bảo, "Liệu rằng tới tối mai ông có thể giải mã được không ?".

Bönner nhún vai, "Tôi chỉ có thể hy vọng chứ không nói chắc được điều gì. Nhưng tôi sẽ làm việc cật lực cả ngày, thưa hoàng tử". Người đàn ông tỏ ra tư lự. "Tôi thích một nước Thụy Sĩ tự do. Tôi không muốn thấy đất nước này bị bọn giáo sĩ Mỹ thôn tính. Tôi sẽ cố hết sức mình không để điều ấy xảy ra".

"Chúng tôi sẽ gặp lại ông vào tối mai, chào ông".

"Dường như ngài bị hói thì phải, trông xanh xao hơn so với hình ảnh tôi nhớ được".

Tôi cười với ông ta, "Tôi phạm sai lầm khi ra nắng, quên rằng mình bị dị ứng với ánh nắng. Hẹn gặp lại".

* *

*

Tom đang thực tập tại bệnh viện của Trường đại học George Washington trong lúc tôi cùng Emil dậy muộn vào chiều thứ bảy. Mặt trời đã khuất sau lưng đại học George Washington khi tôi rời khỏi giường, gọi Emil dậy rồi đi tắm như thường lệ.

"Em yêu", tôi gọi với Emil khi bước vào nước ấm, "mở máy điều hòa lạnh hơn đi, ở đây nóng quá không chịu được".

[Karl ! Emil !], tôi nghe tiếng kêu thét của Sergei Alexandrovitch xộc vào óc mình.

Theo tư tưởng của chàng trai. Tôi xuất hiện ngay trước sân trường đại học George Washington, khu Y khoa và biến ngay thành một con sói. Phía đối diện mé bên kia đường, bệnh viện đứng sừng sững. Tôi sủa lên một tiếng chào Emil khi thấy chàng trai cũng hóa sói như tôi, lúc này tôi vẫn còn thấy ngứa ngáy trên lưng vì những tia nắng mặt trời còn sót lại.

[Anh ấy đâu ?], Emil hỏi tôi.

Tôi vươn tâm linh trải rộng qua khoảng sân, tìm chàng trai. Tôi cảm nhận sự hiện diện của chàng trai cùng lúc mắt tôi thấy đỉnh đầu Tom trồi lên từ thang máy dưới đất. Hai bên có hai người mặc thường phục kè theo, khi lên tới mặt đất, tôi thấy họ chỉa súng lục sau lưng Tom.

[Em thấy chúng rồi], Emil báo cho tôi biết, [Bây giờ làm gì đây ?].

Chúng tôi có thể xông vào bọn chúng, nhưng lề đường phía trước có nhiều người qua lại. Tôi không muốn tấn công đám người bắt giữ Tom trước mặt các nhân chứng. Có quá nhiều vấn đề đặt ra, nhưng Tom không thể biến mất như tôi và Emil. Hẳn là chàng trai có thể bị dẫn tới cảnh sát, sau đó bị ép quay lại để tìm chúng tôi.

[Chúng không giết Tom ngoài này đâu], tôi trả lời, thầm cầu mong đó là suy nghĩ đúng, [Chúng ta đợi chừng nào chúng mang cậu ấy xa mọi người thì hành động].

Tôi vươn tâm linh tới suy nghĩ của gã bắt Tom đừng gần tôi nhất. Tôi tìm thấy suy nghĩ của gã khi gã dò xét số sinh viên học lớp đêm đi ngang qua và những người bán rong trên đường đang bày hàng bán đêm.

Tên gã là Ronnie Barber và gã căm ghét một điều là chỉ còn gã và một tay đàn em khác trốn thoát sau vụ ám sát. Gã nổi giận vì nhà thờ Towson không còn là chỗ trú ẩn cho bọn chúng nữa. Gã trút hết mọi tội lỗi lên đầu Tom và hai người chúng tôi đã phá hỏng sự nghiệp hắn với địa vị và chỉ huy trưởng các đơn vị xung kích CMUM. Gã đi về phía tòa nhà Khoa Y, vì nhớ có một nhà tắm ngay tầng trệt. Tôi cảm thấy gã này tính khí thay đổi thất thường.

Gã hẳn sẽ ra tay trong nhà tắm, tôi nghĩ thế. Nhưng gã sẽ chẳng bao giờ gặp lại thành viên nào khác của Trung tâm công giáo nữa. Sẽ không còn trên cõi đời này. Tôi bảo Emil cùng bám theo gã.

Tom đã thấy và nhận ra chúng tôi. Chàng trai trố mắt khi thấy Emil biến thành làn sương mù bay về phía lối vào toà nhà. Không ai để ý một con chó lảng vảng trước sân, đang tới gần ba người.

Tôi thử thăm dò suy nghĩ của chúng và thật ngạc nhiên khi chúng nghĩ tôi chỉ là con chó đói, lang thang tìm thức ăn.

Tôi theo hai gã đàn ông đang đẩy Tom tới trước cánh cửa đôi, có một nhân viên an ninh đang đứng uống nước gần đó. Tôi hóa thành làn sương khi chúng đẩy cửa vào trong, theo sau chúng dọc theo hành lang.

Chỉ trong phút chốc nhận ra tình trạng của Tom lúc ấy, tôi chỉ muốn tấn công chúng ngay tức khắc. Để hủy diệt hai sinh vật mất trí này, kẻ mà theo suy nghĩ của tôi, đã mất hết tính người sẵn sàng sát hại người vô tội không chút cắn rứt. Có lẽ chúng nghĩ rằng mình là lính chiến đấu ngoài mặt trận và đang giết kẻ thù, nhưng tôi chẳng hề thấy Tom là kẻ thù của nhân loại bao giờ. Với tôi, chúng không phải là người cũng giống như bọn đầu trọc hoặc bọn buôn bán ma túy... những kẻ mất nhân tính vì lợi ích riêng của chúng.

Hẳn tôi đã giết chúng nhưng chúng chưa ra tay... vì một vài lý do nào đó mà chúng vẫn chưa ra tay ngay với nạn nhân – Tom. Vì vậy, tôi không muốn Tom chứng kiến cảnh tôi cắn đứt cổ bọn chúng.

Qua khỏi hành lang không lâu thì xung quanh đã đầy người qua lại, tôi trở lại hình hài con sói cứ lẽo đẽo theo sau bọn chúng vào gian phòng triển lãm, băng qua phòng này để tới nhà tắm. Hai gã đàn ông đẩy Tom vào ngăn dành cho đàn ông. Tôi lao tới cái gã ám sát vị tổng thống.

Tên đồng bọn của gã đã đẩy cánh cửa thứ hai vào bên trong vừa lúc cặp hàm tôi táp vào cổ họng Ronnie Barber. Răng tôi ngập trong lớp cơ và giật mạnh xé rách cổ họng gã gần như tức thì. Gã mất đà đập đầu vào tường.

Chân tôi đã chạm sàn nhà, gầm gừ trong lúc tìm dấu vết Tom.

Emil cũng đã nhảy xổ về phía tên phát xít đứng dựa cửa, mắt gã trừng trừng mở to không tin việc diễn ra khi thấy tôi giết gã Barber. Chính cơn sốc đã khiến gã không kịp phản ứng khi Emil trờ tới.

Tom sụm xuống sàn nhà vệ sinh khi thấy mũi tôi rời khỏi cổ gã đàn ông đi sau. Chàng trai trừng trừng nhìn Emil rứt cổ họng gã cạnh cửa và đang liếm máu gã chảy ra sàn nhà.

Tôi trở lại hình dạng con người và bắt đầu giải quyết cơn đói trong khi Emil mãi mê say máu trên sàn nhà phía sau.

"Chúa ơi !", Tom rít lên, tựa lưng vào tường gượng đứng dậy.

"Câm mồm !", tôi gầm lên không thèm nhìn chàng trai, "Nhắm mắt lại và giữ im lặng !".

Tôi đang đói cũng như Emil, mà có quá nhiều máu từ cổ họng gã đàn ông phụt ra có vòi, nên tôi làm ngơ trước thái độ của Tom, đây là thức ăn của tôi kia mà !

Tom MacPherson làm đúng như tôi bảo, nhắm mắt và im thin thít.

Tôi kéo xác người đàn ông bỏ vào trong buồng vệ sinh khi đã no nê. Emil cũng làm như thế với gã kia, và ba người chúng tôi đứng đối diện với nhau trong nhà tắm.

"Mấy người ở truồng kia kìa" là lời nói đầu tiên của Tom kể từ khi tôi bảo Tom giữ yên lặng.

"Anh liên lạc ngay lúc chúng tôi đang tắm", Emil khúc khích cười, "Lúc đó làm gì có thời gian chọn quần áo để mặc".

"Mấy người giết chúng", chàng trai nói với vẻ cáo buộc, gương mặt trắng bệt.

"Mẹ kiếp, chúng tôi làm gì sai nào ?", Emil trở mặt, "Chính chúng định giết anh đó".

"Nhưng mấy người...".

"Khốn kiếp !", tôi gầm lên, "Có gì khác nhau giữa viên đạn bắn vào đầu với việc cắn đứt cổ chứ... chúng chết rồi, nói làm gì. Hơn nữa, chúng đâu còn là người nữa. Chúng đã thành một thứ rác rưởi bẩn thỉu. Chúng không đáng sống và bọn anh thì đang đói, vậy thôi !".

Tom đút đầu vào lavabô mở nước xối xả, rồi lắc lắc đầu, "Tôi không bao giờ nghĩ là... Chúa ơi !".

"Em chưa hề nghĩ rằng em sẽ bị đám phát xít này giết chứ gì ?", tôi hít một hơi rồi nói tiếp, "Sergei Alexandrovitch, giao cho em giải thích với cậu ấy hiểu khi trên đường về nhà".

"Nhà ư ?".

"Chúng ta phải tránh xa nơi này", tôi chỉ hai buồng tắm chứa xác người, rồi chỉ mặt sàn bê bết máu. "Emil và anh có thể về ngay tới nhà. Sẽ không ai nhìn thấy chúng ta cả". Tôi liếc xuống bên dưới, nơi thân thể trần truồng của mình, rồi nhìn sang Emil, "Không thể như thế này được", giọng tôi trở nên khôi hài.

"Tốt nhất mà mang cả cái bồn tắm về nhà mà kỳ cọ một tháng cho sạch đi ". Tom lạnh lùng nói.

Cả Emil và tôi đều cảm nhận sự thay đổi nơi Tom tăng dần lên khi chàng trai nhìn thấy sự việc.

"Đồ khốn !", Emil giận dữ, "Chính hai cái hình hài nhơ nhớp này vừa cứu cái mạng chó của anh đó Tom. Nếu không có chúng tôi thì anh chết chắc trong vài phút nữa rồi !".

Tom làm thinh, nhìn ra cửa một lúc rồi đẩy cửa đi ra.

"Tốt hơn hết ra khỏi đây đi !", tôi lầm bầm quay sang nhìn nhau.

"Em có muốn chúng tôi gặp em ở chợ Phương Đông hay không ?", tôi dịu giọng hỏi.

Mắt Tom nhìn tôi vẫn chưa hết oán trách. "Ừ, vậy cũng được. Chắc không có ai như mấy thằng này chỉa súng vào lưng tôi nữa đâu".

* *

*

"Anh chàng trai trẻ của chúng ta lúc đó trông xanh lè", Emil vừa cài khóa thắt lưng, vừa nói.

"Tom ấy hả ?", tôi lơ đãng hỏi.

"Tháng vừa rồi anh chàng đó hỏi em hàng lô hàng lốc câu hỏi về chức năng và cơ sở vận động của các bộ phận trên người em... kể cả chuyện riêng tư cũng hỏi".

Đang mang giày, tôi ngẩng lên nhìn. Anh chàng Thụy Sĩ này khiến tôi phải ngạc nhiên, chỉ vài tháng qua mà chàng trai đã biết nhấn mạnh các trọng âm, đây mới đúng là thứ tiếng Anh tôi nghe trên đài BBC, còn trau chuốt hơn thế nữa.

"Ý em định nói gì ?", tôi hỏi và bắt đầu đi ra cửa phòng.

"Em nói là Tom hẳn đã có quyết định dứt khoát rồi, anh yêu. Anh ấy cũng muốn anh cắn cổ anh ấy", chàng trai vừa nói vừa chạy theo tôi xuống thang lầu. Bây giờ nghe giọng anh chàng cay nghiệt làm sao.

"Em thừa biết em thành ma cà rồng không phải vì phải làm no bụng anh mà, Emil", tôi nhắc chàng trai.

"Em xin lỗi, Karl", chàng trai lẩm bẩm khi tôi mở cửa cái ra sân. Chàng trai im lặng theo sau.

"Tom sẽ quyết định sống như chúng ta", chàng trai trở lại câu chuyện khi chúng tôi rẽ khỏi góc đường ngược lên đại lộ Pennsylvania, "nhưng em cho là tối nay anh ấy sẽ không bỏ qua chuyện ở Khoa Y đâu".

"Chúng ta còn cách nào khác cứu cậu ấy sao ?". Tôi cằn nhằn khi tới đại lộ Pennsylvania sau đó rẽ về phía đông.

"Em nghĩ chuyện chúng ta uống máu làm anh ấy kinh hãi", chàng trai gợi ý.

"Khốn kiếp ! Cả hai chúng ta đều đói cả. Trước sau gì chúng cũng chết, sao lại không biết hưởng chứ ?".

"Anh biết, em biết nhưng anh ấy đâu có biết, cho tới lúc đó cũng chưa biết".

"Nói đi nói lại thì em muốn gì đây ?".

Chàng trai mỉm cười, "Em đoán Tom MacPherson tạm thời chưa hết khủng hoảng, cho nên chúng ta phải cư xử thận trọng với anh ấy".

"Bộ sợ rồi sao, Emil ?", nói xong tôi cảm thấy hối hận vì đã lỡ lời. Tôi yêu Emil cũng nhiều như yêu Tom.

Chàng trai không phản ứng trước câu nói của tôi, điều ấy làm tôi thầm biết ơn. "Em sẽ đến đó sau", chàng trai đáp.

Xe dừng lại giữa chừng. Chúng tôi đang ở trước một quán bar đồng tính.

"Em cũng yêu anh ấy nhiều như anh", chàng trai nói khẽ, "không tin cứ vào xem trong đầu em thì biết".

"Anh xin lỗi em, Emil", tôi nói, "Cả ba chúng ta thực ra vẫn đang sống yên lành; nhưng anh vẫn chờ đợi điều gì đó tới nghiền nát cái vỏ mong manh bề ngoài ấy".

Chàng trai, "Còn chưa đến hồi quyết liệt mà, anh yêu... trừ phí anh chàng Tom biến thành ngài Quận công Sergei Alexandrovitch Romanov".

Tôi ngập ngừng, "E rằng... cũng không biết nói sao nữa".

Tom đang dựa tường thang máy khi chúng tôi đến nơi.

"Em nghĩ các anh sẽ không bao giờ đến chứ", Sergei Alexandrovitch nói chuyện bằng tiếng Đức với chúng tôi. Emil liếc nhìn tôi, rồi quay sang nhìn chàng trai.

"Sergei phải không ?", tôi hỏi gần như là tiếng thì thào.

Chàng trai cười giòn, "Em nghĩ em phải ra tay giúp anh chàng Mỹ này một phen", Sergei nói tiếp, "Các anh thấy rồi đấy, anh chàng vẫn còn hoang mang không biết phải tự nuôi sống bản thân bằng cách nào nếu không chịu nổi cái cảnh vừa rồi".

"Cậu ấy có thể uống máu bò nếu thích", tôi đề nghị và nhớ lại những kinh nghiệm của chính mình hồi thời kỳ chiến tranh.

"Nhưng tối nay khi thấy hai người..., thì cậu ấy hình như không nhớ tới chuyện đó".

Chúng tôi đang đứng ngay thang máy, tôi để ý thấy nhiều người qua lại cả da trắng lẫn da màu đều liếc nhìn chúng tôi, "Anh nghĩ chúng ta nên về nhà thì hơn".

"Cái gì ?", Sergei hét lên, "không có mục giải trí tối nay sao ?".

"Đáng tiếc !", tôi lẩm bẩm, bắt đầu quay về lối cũ nơi chúng tôi đã đi qua. "Tom và Würther không quan tâm nhiều mấy chuyện đó đâu."

"Nói thật. Cái anh chàng Tom này hơi màu mè đạo đức", Sergei Alexandrovitch nói trong lúc theo chúng tôi, "Em thấy lạ lắm nên có lúc coi thử xem cảm xúc của anh chàng này thế nào... anh chàng nhìn nhận sự việc khác xa cách em nghĩ".

"Anh định thay thế anh ấy bao lâu nữa ?", Emil hỏi trong lúc đang đi trên xe.

Sergei Alexandrovitch bằng nụ cười trên miệng Tom, cười với tôi, "Tới chừng nào một trong hai người cho anh chàng uống máu của mình".

"Gott im Himmel !", tôi buộc miệng kêu vừa lúc rẽ qua đường số 6 và bắt đầu đi qua khỏi nhà hàng lộ thiên một đoạn. Tôi vờ khép nép để tránh sự chú ý của những cặp mắt tò mò quanh các bàn ăn trên lề đường. "Cậu ấy sẽ căm thù cả ba chúng ta nếu không để cho cậu ấy tựa chọn lựa con đường mình đi", tôi nói tiếp bằng tiếng Đức.

"Cậu ấy đã chọn rồi", Sergei Alexandrovitch cũng nói với tôi bằng tiếng Đức.

"Như thế là thế nào ?". Tôi hỏi khi chúng tôi đã đi xa những ngọn đèn đường cạnh nhà hàng và tiếp tục hướng về phía cuối dãy phố.

Sergei dừng lại như để lựa chọn lời nói thích hợp. "Cậu ấy giao cho em quyết định, anh yêu. Đó là quyết định của em để xem cậu ấy có nên trở lại Baltimore hay ở lại đây với anh".

Tôi muốn nín thở, nhìm chàng trai đăm đăm, "Thật chứ ?".

Sergei Alexandrovitch lặng thinh, sau đó quay mặt nhìn tôi, mỉm cười với tôi bằng nụ cười trên gương mặt Tom, "Sao lại không chứ ? Cậu ấy sợ phải tự mình quyết định nhất là khi nhìn thấy cảnh tối nay. Còn em hiểu đâu thua gì bản thân cậu ấy".

"Không được", tôi lớn tiếng, "Cả ba người không ai giống ai, ngay cả khi cả ba linh hồn trong cùng một thân xác cũng vậy".

"Có lẽ anh nói đúng đó, Karl", Sergei buồn buồn nói, "Nhưng cá nhân Tom, không hề lệ thuộc vào em hay Würther, đã giao quyền lựa chọn cho em rồi".

"Em muốn nghe chính miệng anh ấy nói với tụi em kìa", Emil bồn chồn nói toạc ra chẳng cần giữ ý gì nữa.

Gương mặt Tom nhăn lại trông như bị thương tổn nặng nề, nhưng vẫn với giọng nói của ông hoàng nước Nga, "Cậu có muốn cũng không được", Sergei nói.

"Chúng ta đang bàn đến chuyện chung thân chứ không đùa được đâu, Sergei Alexandrovitch", tôi cố kềm chế để không nhảy dựng lên, "Anh muốn em cùng bọn anh, cả Emil cũng muốn thế... nhưng anh không muốn em hiện thân dưới hình hài một anh chàng người Mỹ quyết định việc này, anh không muốn có sự ép buộc để sau này Tom không phải hối tiếc".

Gương mặt Tom thoáng u ám. Trông giống con người hơn lúc nào hết, cũng lúc ấy gương mặt thoáng thay đổi cảm xúc. Cả Emil và tôi đang quan sát ông hoàng nước Nga biến đi, để lại một anh chàng Tom như trước đây.

"Nhưng chuyện này em không thể quyết định được", Tom nói với giọng Mỹ.

"Tom", tôi chồm tới ôm.

"Đừng, anh !", Tom đẩy tôi ra, "Không phải em không yêu anh, không yêu hai người. Em là thằng gay chết tiệt, em thừa nhận chuyện đó, và dĩ nhiên cũng muốn làm mọi chuyện còn lại với hai người. Nhưng em không... em không thể quyết định chuyện gì nếu như phải làm cái điều hai người vừa làm tối nay. Em nhờ anh ấy thay em quyết định".

"Em biết cậu ấy chọn con đường nào sao ?", tôi hỏi.

Tom cúi đầu nhìn xuống mặt đường rồi nhún vai, "Có. ít nhất cũng tương tự con đường Würther đã chọn".

"Em muốn thế sao ?", tôi cố nài nỉ.

Tom bước chân xuống đường, tránh xa tôi, "Khốn thật ! Phải, em muốn thế đó. Em căm ghét chuyện anh làm. Nhưng những thứ khác thì...".

"Hãy ở lại với bọn anh, Tom", tôi năn nỉ.

"Em nghĩ anh yêu Sergei Alexandrovitch chứ không phải em", giọng Tom rít lên.

"Đúng, anh yêu cậu ấy cách đây cả trăm năm. Nhưng bây giờ, anh yêu em và Emil. Cả Emil lẫn anh đều yêu em mà. Bọn anh đều mong em sống chúng với bọn anh".

Nói xong, tôi thở dài thườn thượt, cảm thấy phát bệnh về điều mình vừa nói ra, nhưng đành phải chấp nhận vì cần thiết cho quan hệ của chúng tôi.

"Hãy nghe lời anh đi, Tom. Dẫu biết em là sự kết hợp của ma cà rồng và con người, từng có những nhận thức về hai kiếp người trước đó, từng người một, em có thể hình dung ra mọi thứ. Nhưng hãy để Emil và anh yêu một Tom MacPherson hiện tại. Em chính là người đàn ông bọn anh yêu ở đây, ngay lúc này".

Nước mắt trào ra trên má chàng trai. Vẫn còn đó một Tom MacPherson lầm lủi theo chúng tôi về nhà. Chúng tôi vẫn giữ im lặng cho tới khi vào đến phòng ngủ.

"Em sẽ phải giết người đúng không ?", thình lình Tom cất tiếng hỏi.

"Để sống ư ?", tôi hỏi lại, đưa mắt nhìn chàng trai.

"Ừ, ý em muốn hỏi chuyện đó", chàng trai vừa gật đầu vừa đáp.

"Cứ hỏi Sergei Alexandrovitch sẽ rõ", tôi mỉm cười nói, "Cậu ấy vừa thu thập thông tin trong đầu anh, để dành cho em và anh hình dung cậu ấy cũng tìm ra được cách anh sinh tồn thế nào trong thời kỳ sau khi Würther bị sát hại".

Chàng trai nhíu mày, cố nhớ lại. "Máu bò ?", Tom nói nhưng có vẻ không tin vào lời nói của mình.

"Hơn ba mươi năm rồi. Nhưng bây giờ anh lại muốn quay lại dùng thứ ấy".

Tom quay sang Emil, "Còn cậu ?".

"Em chỉ là thành viên trong gia đình này", chàng trai nhún vai đáp, "mọi người thế nào thì em thế ấy".

Tom MacPherson thở dài. Rốt cuộc rồi Tom cũng cười với chúng tôi, "Làm như tôi là diễn viên chính hay sao ấy".

"Tom này, sao bây giờ em không quyết định luôn đi ?", tôi ngồi bên mép giường hỏi, "Em đã có ngần ấy tháng để suy nghĩ rồi cơ mà".

"Em không dám nghĩ đến chuyện đó từ lúc anh đánh thức linh hồn Sergei Alexandrovitch và Würther dậy từ tháng mười hai, Karl à. Đó cũng chính là lúc em đấu tranh với bản thân", Tom khịt khịt mũi nói tiếp, "Em phải đấu tranh không phải lên giường với anh, đấu tranh với ý tưởng phải chấp nhận một con ma cà rồng như anh. Không biết em đã đầu hàng từ lúc nào nữa".

Chàng trai nhìn xuống sàn, "Bây giờ, điều còn lại em cũng thua nốt", Tom ngước nhìn tôi rồi nói, "Anh đâu có để em núp bóng Sergei, nên đành chịu thôi".

"Nhưng tối nay, em vẫn chưa có quyết định cụ thể nào hết", tôi nhắc.

"Ai nói là không ! Anh quậy nát tổ ong ấy làm em bị liên can. Không theo anh còn biết đi đâu. Suýt chút nữa bị thổi bể gáo trong nhà tắm rồi", Tom lắc đầu nói tiếp, "Mới hôm kia, còn bị hai thằng đánh cho bể hàm. Em còn có sự lựa chọn khác được sao ?".

Tom mỉm cười, lom khom lột giày, rồi cởi áo, "Em đoán em cũng thích giống như Emil trước kia thôi".

"Làm sao mà biết ?", anh chàng Thụy Sĩ ngạc nhiên hỏi.

Tom nhăn nhở cười, "Không nhớ gì à ? Chính Sergei đọc điều ấy từ trong đầu cậu trước khi đọc tư tưởng của Karl. Chuyện đó cũng hay chứ sao". Tom mở khóa thắt lưng, "Bộ hai người tưởng hai người làm gì tôi không biết sao ?".

Emil bắt đầu cởi quần áo, "Xem ra tối nay mình phải thay tấm trải giường, Karl ạ", chàng trai bật cười.

PHẦN 26 (HẾT)

Tối qua khi Emil và tôi đến căn hộ của Marcus Bönner thì thấy một thùng lớn bằng giấy carton đặt ở đầu ghế sofa. Loại thùng chứa 25 ngàn tờ giấy in cho máy vi tính, một thùng khá lớn.

Tôi cảm nhận được người chủ lay hoay muốn tìm thứ gì che cái thùng ấy lại, nên tôi chú ý ngay tới chuyện này. "Cái gì thế ?", tôi hỏi mắt hướng về cái thùng giấy.

Ông nhìn tôi nói, "Tất cả những gì ngài cần, thưa Hoàng tử. Đó là toàn bộ tài liệu của cuộc đảo chính lấy từ Trung tâm công giáo về, kể cả các files có liên quan tới các tổ chức khác. Những tài liệu này cho thấy kế hoạch chúng dự định tái thiết một nước Mỹ kiểu mới. Hiện giờ tài liệu này đã có trên internet rồi, thưa ngài". Người đàn ông cười, "Tôi cũng gởi các bản sao tới các hãng thông tấn lớn như BBC, France Presse, Reuters và Associated Press".

Chân mày tôi cong vòng vì ngạc nhiên.

"Hẳn là ông bận rộn lắm !", Emil khúc khích cười.

"Đồng thời tôi cũng chuyển cho họ mật mã để truy nhập các files của Trung tâm công giáo để đối chiếu nếu cần, không biết làm như thế có được không, thưa ngài ?". Tôi gật đầu và thấy Bönner thở phào nhẹ nhõm, "Tôi cũng chuyển mật mã cho cả cơ quan điều tra Liên Bang FBI ở Washington rồi".

"Có vẻ như ông suy tính rất chu đáo, ông Bönner", tôi nói và lấy cuốn ngân phiếu ra. Việc người đàn ông này làm đáng giá một triệu phơ-răng, nhưng trên tất cả là đã cứu được nhân loại.

"Bọn chúng xây dựng mạng tổ chức chặt chẽ, thưa Hoàng tử... giống hệt như...", ông dừng lại, có vẻ lúng túng, mặt đỏ bừng.

"Giống như bọn Quốc xã Đức chứ gì", tôi giúp ông kết thúc lời nhận xét, và thấy ông gật đầu, "Ông nội ông là người đề xướng giải pháp cuối cùng cho vấn đề người Do Thái". Đó không phải là câu hỏi, mà chỉ là tôi nhận biết những suy nghĩ của người đàn ông tài năng kia, ông ấy đang bối rối vì quá khứ, vì lịch sử được tái hiện khi nhắc đến bọn Quốc xã.

"Ngài biết chuyện đó ngay từ đầu à ?", người đàn ông lúng búng hỏi, mắt cứ nhìn xuống sàn nhà.

"Phải".

"Vậy sao ông tới tìm tôi ?".

"Ông là tay hacker duy nhất có đủ khả năng làm việc ấy", tôi đáp, nhưng không nhịn được cười.

"Nhưng ông không giết tôi chứ ?".

"Tôi cần ông giúp đỡ".

"Tôi hiểu rồi, thưa Hoàng tử".

"Marcus, chúng ta không thể gán tội ác của cha ông lên đời con cháu họ, những người không nhúng tay vào tội ác".

"Ông đã cứu những người Do Thái ở Vienna ?".

"Và mất cả người yêu cũng vì bọn SS của ông nội ông".

"Và ông không giết tôi ?".

"Nếu ông không làm điều gì sai quấy thì điều đó sẽ được bảo đảm".

"Làm sao mà ông thực hiện dễ như vậy ?", Emil hỏi với dụng ý lái câu chuyện sang hướng khác.

"Đâu có gì khó khăn", Marcus cười, "chúng lấy mẫu tự đầu mỗi chương trong Thánh kinh ghép lại thành mật mã. Còn chương trình bảo vệ hệ thống chỉ là trò trẻ con".

"Biết được những người trong tổ chức của chúng, thì việc tiêu diệt tổ chức này cũng dễ dàng hơn", tôi nói.

"Ngài định giết hết bọn họ sao ?", mặt Bönner trắng bệch, "Khắp nước Mỹ, có hàng ngàn người làm việc cho chúng. Cũng có thể những người này là những kẻ dốt nát, khờ khạo bị lợi dụng... nhưng họ vẫn là con người, thưa ngài".

Tôi cười lớn, "Hãy để cảnh sát và các phương tiện truyền thông làm việc đó", tôi đáp và viết chi phiếu, "Ông làm việc rất tốt, ông Bönner. Chúc mừng ông".

Tom vẫn còn mê man trong quá trình hoán chuyển các tế bào trong cơ thể, nhưng cậu ấy nằm bên cạnh Emil và tôi. Tom sẽ an toàn bên chúng tôi cho dù quả đất này quay ngược chiều.

Các chương trình bình luận tin buổi sáng chủ nhật trên ti vi đang phát sóng, họ đọc hầu hết các tài liệu cho khán giả nghe và có cả các học giả, các nhà chính trị học phân tích, giải thích tường tận số tài liệu này. Đến gần cuối ngày, hầu hết các vị đại sứ thuộc các quốc gia châu Âu đã được triệu hồi về nước.

Làn sóng phẩn nộ bùng nổ khắp thủ đô nước Mỹ vào sáng thứ hai khi tờ The Washington Post đưa tin những mối quan hệ giữa đức Giám mục Bob Patterson và bọn phỉ khủng bố cùng tổ chức Hiệp sĩ Aryan ở miền Tây, bọn đầu trọc ở miền Đông và nhóm đảng viên 3K khắp đất Mỹ. Chỉ sau đó một ngày, làn sóng ấy tràn ngập các nơi khác như New York, Atlanta, Los Angeles và Chicago. Chiều thứ ba, các tổ chức tôn giáo chính thống ra tuyên cáo cắt đứt mọi khoản đầu tư cho Trung tâm công giáo. Dallas bùng phát các cuộc biểu tình phản đối, theo sau các nơi khác trên nước Mỹ.

Tới giữa tuần, các chương trình đối thoại trên truyền hình đưa ra những chứng cứ mới về chuyện những phụ nữ trung niên phải ngủ với những thằng con nít đáng tuổi con cháu họ, bọn này chính là thành viên của cái gọi là "Hiệp sĩ Aryan", của đảng 3K và bọn phỉ, khắp nước Mỹ. Từng chương trình, có những mục tiêu riêng, nhưng tựu trung là kêu gọi vạch trần những tội ác của chúng.

Các chi nhánh của Trung tâm công giáo biến mất ở Maryland và Virgiana nhanh như chủ của chúng.

Vòng vây đã bắt đầu. Cũng là một lối sống kiểu Mỹ.

* *

*

Tối thứ ba, trên màn hình ti vi xuất hiện gương mặt tròn ủng của diễn viên hài, "Bạn sẽ đi tới đâu một khi đi chung xuồng với Bob Patterson, thưa quý vị ?", người diễn viên hỏi khán giả rồi ngừng lại như chờ nghe câu trả lời. "Xuống thẳng địa ngục !", anh hề trả lời ngay sau đó.

Tôi chẳng thấy gì hài hước trong tiết mục này, nhưng mỉm cười vì rằng người diễn viên hài bây giờ đem đức Giám mục và nhóm người của ông ra làm trò cười cho thiên hạ. Tôi nhớ có người từng nói rằng một nguyên nhân khiến cho Hitler vươn tới quyền lực ở Đức là vì người Đức không biết chế nhạo bản thân mình.

Nhưng người Mỹ thì dám làm điều đó. Nhưng như thế đã đủ chưa ?

Ông hoàng Maribor từng chứng kiến đế chế của mình cường thịnh và rồi lại suy tàn trong 150 năm dài, ông đã chứng kiến chủ nghĩa phát xít của Hitler và Mussolini càn quét châu Âu. Hitler điên cuồng đến mức đủ để khơi dậy một cuộc chiến tranh thế giới, và hắn gần như hủy diệt châu Âu bởi chính sự điên rồ ấy. Châu Âu và thế giới hẳn sẽ bị chia cắt, tàn phá nặng nề một khi Hitler còn cầm quyền.

Điều tốt duy nhất có được trong chiến tranh thế giới đó là lúc đó Hitler chưa có vũ khí hạt nhân. Hắn không thể hủy hoại thế giới trong một sớm một chiều được – cây cỏ, súc vật, con người và cả ma cà rồng. Patterson, hoặc những người như hắn, khác hơn Hitler, bọn chúng hẳn phải có những loại vũ khí hủy diệt hàng loạt một khi nắm quyền điều hành nước Mỹ. Hắn có thể biến trái đất này thành một hành tinh chết chóc, tham vọng điên cuồng của hắn đủ để thực hiện điều đó. Có lẽ, ma cà rồng có trách nhiệm ngăn cản con người không cho đạt những thứ quyền lực như vậy, một nhiệm vụ không chỉ với loài người mà với cả thế giới nơi loài ma ca rồng cùng chung sống.

[Không được làm vậy, Karl !], tôi nghe giọng nói vang trong đầu mình, quay lại nhìn thì thấy Tom đang ngồi đó nhìn tôi, miệng mỉm cười.

[Em là Sergei Alexandrovitch phải không ?]

[Chúng ta không phải là thần thánh, càng không phải là thượng đế... chúng ta không được quyền can thiệp vào chuyện con người.].

[Em đoán biết suy nghĩ của anh rồi ư ?].

[Em nghĩ mình cần nên đi dạo một lúc, chỉ em và anh, thực ra đây là ý của Tom].

[Như vậy chắc sẽ về trễ].

[Em nghĩ chuyện chúng ta cần bàn quan trọng hơn nhiều].

* *

*

Ra ngoài rồi, chúng tôi như hai người thanh niên bề ngoài dễ nhìn, đang bách bộ, chậm rãi đi về phía Siêu thị Eastern, ở đó có một quán bar cho người đồng tính.

"Nhiều kiếp sống trải qua đã chứng tỏ rằng loài ma cà rồng chúng ta gần như phải tôn trọng lịch sử của nhân loại", Sergei Alexandrovitch Romanov khẽ nói.

"Lũ khốn kiếp! Không có Hitler, hẳn giờ này Würther vẫn còn sống", tôi gầm lên.

"Và trở thành một ông già lụ khụ bảy mươi tuổi, nếu cậu ấy tức là phần xác của em còn sống đó, Karli".

"Würther sẽ trở thành ma cà rồng như chúng ta, như em từng làm cho anh".

"Không đâu, Karl. Würther không bao giờ chấp nhận bất cứ thứ gì của chúng ta, của loài ma cà rồng", chàng trai người Nga cay đắng nói, "Chỉ có một thứ mà Würther không thể từ chối chính là tình yêu của cậu ấy và cũng là của em dành cho anh. Trong chuyện này, Würther và Tom giống hệt nhau".

"Cậu ấy rồi sẽ già đi và sẽ chết, Würther không hiểu điều đó sao ?", tôi nói.

"Đó chính là trăn trở của cậu ấy cả ở mặt nhận thức và tiềm thức. Nhưng cậu ấy ủng hộ anh giúp số người Do Thái ở Vienna trốn đi và vì vậy bọn SS mới truy đuổi theo hai người".

"Nhắc chuyện đó anh mới nhớ chuyện ở nước Nga. Anh không sống lâu ở Petrograd. Nhưng có lần anh thấy một tu sĩ dẫn theo một toán công nhân thợ thuyền tuần hành đến cung điện Mùa Đông, để trao cho Sa hoàng một bản đề nghị thỏa hiệp ngu ngốc. Anh cũng lẫn vào trong số họ".

Sergei khịt mũi khi nhớ lại kỷ niệm cũ, "Em dẫn một toán quân. Em thấy bọn Cô-dắc khốn kiếp ngồi trên lưng ngựa, gươm họ tuốt trần. Em xâm nhập vào ý nghĩ của họ và biết họ định làm gì. Và em cứ tiến quân về phía trước vì em không thể tin rằng Sa hoàng có thể phản bội hiệp ước giữa bà mẹ Nga và thần dân của người".

Sergei cười khúc khích, "Có một điều lạ là không hiểu sao con người cứ khư khư cố giữ lấy những điều họ tin tưởng, ngay cả khi có bằng chứng cho thấy những điều ấy là sai lầm. Würther cũng tin rằng con người không bao giờ thực hiện được giấc mơ trường sinh. Em tin vào bà mẹ Nga, còn cậu ấy tin vào Thượng đế. Cả hai đều tin tưởng sự thánh thiện, nhưng cả hai đều sai lầm".

Ngưng lại một lúc, Sergei nói tiếp, "Karl này, bất kỳ ai trong chúng ta – những con ma cà rồng đều có một sức mạnh phi thường hơn hẳn con người. Nhưng chúng ta không phải là thần thánh, và mỗi người trong chúng ta nếu lạm dụng quyền năng vốn có của mình thì trước sau cũng trở thành một Hitler, sẽ tắm máu nhân loại một khi thu tóm được quyền lực. Anh hiểu em nói chứ ?".

Tôi lặng thinh, ít nhiều tôi cũng hiểu ý Sergei.

"Đến giờ, anh cũng đã vạch mặt Patterson ra trước công luận. Tiếng tăm cả đời hắn đã bị hủy rồi, chỉ e rằng hắn muốn điều khiển bọn tay chân cũng không làm gì được, chỉ làm trò cười mà thôi".

"Nhưng Stephen vẫn ngồi ở Nhà trắng".

"Hắn cũng bị cô lập. Nói cho đúng hơn hắn không còn nắm giữ quyền hành bao lâu đâu. Hắn đang ở trên giá treo cổ trong giây phút chờ đợi, chưa biết chừng nào cái ghế dưới chân bị hất ngã và chừng nào thòng lọng xiết chặt cổ hắn. Coi như hắn là người chết rồi".

"Sergei Alexandrovitch..."

"Đừng nên lạm sát nữa, Karl. Anh và cả chúng ta không thuộc về thế giới này".

"Dường như không phải là em, Sergei Alexandrovitch", tôi ca cẩm, "trước kia em chỉ biết vụ làm ăn nào có lợi nhất thôi, chứ làm gì nhân hậu quá mức hoặc quan tâm những chuyện như vậy. Bây giờ nói ra không khác một nhà hiền triết, một nhà tu đúng hơn".

Sergei cười khúc khích, "Anh quên là chúng ta học được nhiều điều hơn ở thế kỷ qua hay sao, và cũng có lúc em là cha phó kia mà !".

* *

*

"Bộ trưởng Tài chính và một đơn vị cơ quan mật vụ đang chờ ngài ở Phòng Bầu Dục, thưa ngài", Doris Shafly nói với Reed Stephen vào tối thứ ba khi ông ngồi ở Nhà Trắng.

"Họ tới đây bắt tôi à ?, ông hỏi nhưng không buồn ngẩng đầu lên.

"Tôi đoán họ chỉ muốn hỏi ngài một vài vấn đề, thưa Tổng thống. Mới chiều nay, họ đã bắt đức Giám mục Patterson rồi".

Ông gật đầu. "Cả nhà tôi đến bờ hồ an toàn rồi chứ ?".

"Vâng, thưa ngài. Họ đến đó vào chiều nay".

Ông hít một hơi thật sâu và từ từ thở ra, "Cứ bảo bên mật vụ, tôi sẽ xuống đó ngay. Còn bà, tôi nghĩ tốt hơn hết nên đáp chuyến bay tới Atlanta tối nay cho kịp". Lúc này ông mới ngẩng lên nhìn bà và mỉm cười, "Chúc may mắn, Doris".

Khi bà ra ngoài, ông mở ngăn kéo lấy khẩu Luger ra ngoài, mắt đăm đăm nhìn nòng súng, nụ cười vẫn còn trên gương mặt ông.

* *

*

Làm tình xong, tôi nằm giữa hai người đàn ông tôi yêu trong lúc bầu trời phương đông sáng dần lên. Tuy uể oải, nhưng tôi tự nhủ cuộc sống đầy đủ ý nghĩa của mình chỉ mới bắt đầu, dù đã qua một trăm năm mươi năm dài.

Bỗng nhiên một cơn xúc cảm như giông tố ập đến trong đầu tôi. Tôi cau mày và vươn tâm linh tới trước.

Reed Stephen đi tới đi lui trong văn phòng ở Nhà Trắng, trong ông đang diễn ra những hình ảnh lộn xộn lẫn nỗi sợ hãi mơ hồ, khẩu súng đang nằm trong tay ông. Bằng nhãn quan của vị tổng thống, tôi nhìn khắp gian phòng để tìm xem điều gì làm ông sợ đến như vậy nhưng không tìm thấy gì. Tôi đào sâu trong suy nghĩ của ông.

Giấc mơ của ông đã tan tành. Trung tâm công giáo bị hủy diệt. Ông không đủ khả năng giữ được ghế tổng thống. Họ đã tới đây để bắt ông.

Trở lại từ đầu cuộc chơi. Ông có bằng tiến sĩ sử học. Người ta mời ông ra giảng dạy. Cuộc đời ông hẳn sẽ bình lặng, thậm chí tẻ nhạt nếu bắt đầu như thế.

Nhưng thay vì thế, ông lại nhận lời Bob Patterson để chấn hưng Trung tâm công giáo, để biến một tổ chức tôn giáo thuần túy thành một thế lực chính trị.

Reed Stephen bật cười ha hả. Tám năm qua, một chặng đường vừa gay go, vừa hồi hộp, vừa vui vẻ. Hơn cả sự mong đợi của ông. Chỉ có điều, bây giờ thì hết thật rồi. Bob Patterson cuối cùng đã phán đoán sai lầm... một kỷ nguyên mới vĩ đại ! Đám trẻ con sẽ không hát những bài hát ấy mừng ông nữa... không đứa nào hết. Mới tối vừa rồi chương trình đối thoại trên truyền hình còn lôi chúng ra làm trò hề mua vui.

Ông không muốn chết, ông vẫn chưa muốn chết. Chỉ có điều ông buộc phải chọn lấy cái chết nếu muốn tránh sự phán xét của tòa án mà ông biết rõ mình không có cơ hội nào bào chữa thắng lợi. Ông nâng khẩu súng ngang đầu. Ông không muốn mình bị dẫn đi bêu riếu ngoài đường trong xiềng xích, gông cùm.

Tôi biến ngay khỏi đầu Reed Stephen trong chớp mắt khi ngón tay người đàn ông từ từ xiết cò.

Tôi mỉm cười một mình và nhắm mắt lại. Niềm mơ ước của Thomas Jefferson vẫn tồn tại. Hitler bị chôn thêm một lần nữa.

HẾT

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro