11-17

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

"Đừng, Karl !" Emil nước mắt chảy ròng ròng, ngay cả khi đôi mắt mở to, "Anh đừng nên làm vậy", chàng trai nói tiếp, giọng nói trở nên nức nở. "Em tin anh mà". Những giọt nước mắt mang màu đỏ của máu ướt đẫm đôi mắt Emil, đôi mắt chẳng chút gì oán trách tôi ngay từ khi hé mở.

Ánh mắt ấy đảo nhìn khắp gian phòng, tôi lặng lẽ không nói gì. Chẳng có gì để nói cả. Dấu răng nơi cổ chàng trai đã biến mất, như chưa từng có ở đó. Làn da xanh mét liền lạc như chưa hề bị tổn thương. Emil Paulik là hiện thân của Ganymede (1) với máu tóc nâu dợn sóng, màu nâu sáng của cát ướt càng làm nổi bật gương mặt chàng trai. Trông Emil có vẻ đẹp tuyệt vời của một con ma cà rồng hơn là vẻ đẹp một chàng thanh niên điển trai.

Chàng trai nói đúng. Tôi nên kềm chế cơn bốc đồng của mình. Lẽ ra tôi phải thôi hút máu chàng trai, cho dù sau lần xuất tinh thứ hai cả hai người chúng tôi nằm rũ đè lên nhau. Lẽ ra tôi nên...

Nhưng tôi đã không làm như vậy.

Chàng trai thôi nhìn tôi mà chằm chằm ngó lên trần nhà. "Đó không phải là lỗi của anh", chàng trai lẩm bẩm một mình, "Em cứ đòi hỏi chuyện đó. Lúc nào em cũng lẽo đẽo theo anh như một con rối gây phiền toái ! Chỉ vì em cần có anh, em muốn được như anh".

Bỗng dưng hai nắm đấm chàng trai đập mạnh xuống giường khi hét to lên, "Bây giờ, em đã được toại nguyện rồi !".

Tôi vẫn lẳng lặng vì không biết phải nói gì. Khi Sergei Alexandrovitch truyền máu cho tôi, lúc đó tôi đã đối mặt với tử thần, tôi đang đứng trước cơn hấp hối, thì cậu ấy trao cho tôi cuộc sống vĩnh hằng. Còn Emil là một con người bằng xương bằng thịt phơi phới ở tuổi hai mươi, cả một tương lai còn dài ngay trước mắt. Về phía mình, tôi chấp nhận cuộc sống hiện tại bất kể đó là cuộc sống con người hay của loài quỷ mị. Còn Emil vốn có cuộc sống bình thường, bây giờ chẳng còn gì nữa.

"Rồi em sẽ quen dần, phải không anh ?", chàng trai hỏi, không giấu được vẻ thất vọng.

Tôi chầm chậm gật đầu.

"Rồi em sẽ phải giết người, đúng không anh ?".

"Không ai nói rằng em phải uống máu người như anh. Em không cần phải giết người để sinh tồn", nụ cười méo mó hiện lên trên gương mặt tôi. "Từ rất lâu, lúc anh còn cai quản lãnh địa của mình trước khi bọn Hitler kéo tới, anh vẫn uống máu bò".

"Chính anh sao ?", chàng trai nhìn tôi tò mò hỏi, "Em cứ nghĩ anh phải uống máu người mới sống được chứ ?".

"Anh rất ghét những thứ mà em đọc được trong mấy quyển sách nhảm nhí", tôi nhắc nhở chàng trai và gượng cười, "Có nhiều điều em cần phải học hỏi... và rất nhiều điều cần phải quên hẳn đi".

"Không ngủ trong quan tài chứ gì ?", chàng trai mỉm cười nhìn tôi thăm dò, "Không bị cảm lạnh, cũng không bị sốt". Rồi chàng trai cười khúc khích, nhưng tôi cảm nhận được sự gượng gạo trong thái độ chàng trai. "Không buồn nôn khi ăn phải những thứ không nên ăn, phải không ?".

"Em sẽ phải như thế khi ăn phải thức ăn "chết", Emil... và tình hình sẽ tồi tệ hơn nhiều".

"Thức ăn chết à ?". Có một dấu hỏi to tướng hiện ra trên mặt Emil.

"Đó chính là những thứ em thường ăn. Em cần máu từ những sinh vật sống để tồn tại". Tôi nhăn mũi tỏ ý ghê tởm, "Anh lộn mửa gần chết mỗi khi đến gần ngửi thấy mùi thịt nấu chín".

"Nhưng ít ra, sau này em không bị chứng viêm khớp, không già cỗi, không rụng tóc để biến thành một gã vừa mập, vừa hói đầu xấu xí".

"Tất nhiên, cũng có những cái lợi nhất định", tôi thừa nhận.

"Em có thể đọc được ý nghĩ người khác, đêm nào cũng có thể khiêu vũ cả đêm không biết mệt", chàng trai lại cười, lần này nụ cười tự nhiên hơn và thật tươi, "Ừ, chắc rồi em cũng quen dần".

Chàng trai nhất định sẽ quen dần với những điều mới mẻ, nhưng thay vì kéo tôi ra giường ân ái, chàng trai lại bật dậy với tốc độ kinh hồn, như một bóng ma hiện ngay trước tủ quần áo, chọn cho mình một cái quần lót và đôi vớ. Ngay cả tôi, người có sự mẫn cảm quỷ dị cũng thấy bóng chàng trai mờ đi trong tíc tắc trong lúc chàng trai mặc y phục vào.

Chàng trai hăm hở đi lung tung khắp nhà, cố thử nghiệm năng lực mới mẻ của mình. Tôi để Emil tự khám phá bản thân, lúc đó vừa nhận một cú điện thoại từ tòa đại sứ, người ta sắp xếp một cuộc hẹn gặp mặt cho tôi vào hôm sau lúc 4 giờ chiều. Chất giọng người Áo nói tiếng Đức của viên thư ký vẫn còn văng vẳng bên tai tôi, cả sau khi cúp máy.

"Ai vậy anh ?", Emil hỏi. Tôi không để ý nên không biết chàng trai vào phòng làm việc hồi nào.

"Tòa đại sứ Áo. Anh có cuộc hẹn chiều mai".

Mắt chàng trai tối sầm nhìn tôi dò xét, "Có gì vậy ?".

"Để tổ chức một buổi dạ tiệc nhằm giới thiệu anh với Washington. Giới thiệu cả hai chúng ta", tôi nói thêm và mỉm cười ý nhị. "Nhưng em sẽ sớm chán ngấy cái lối sống về đêm ấy. Sẽ có rất nhiều lời ong tiếng ve mà người thường khó lọt tai được".

"Lời ong tiếng ve à ?".

Tôi gật đầu.

"Em không định lúc nào cũng đi theo kè kè để ngủ với anh chứ ?".

Sắc mặc Emil tối sầm, trong phút chốc đã biến thành giận dữ, "Với Tom, em có thể chấp nhận. Em cũng mong anh ấy sống chung với chúng ta. Nhưng anh ấy lại là Sergei của anh, nên thuộc về anh, về chúng ta. Tuy nhiên, em không hề có ý định chia sẻ anh với bất kỳ ai khác, nhất là mấy thằng dâm đãng động cỡn hoặc lũ trai bao ở Washington".

Tôi mỉm cười. Đây vẫn là một anh chàng Emil tôi đã biết từ trước, yêu tôi, nhưng cái mới là đòi hỏi sự phụ thuộc vào nhau, "Thường thì, những buổi dạ tiệc thế này sẽ dẫn người ta tới chiếc giường ngủ xa lạ. Nhưng anh tin rằng cả hai chúng ta đều không chấp nhận việc ấy".

"Tốt nhất là anh viết câu đó ngay trước trán kẻo quên", chàng trai vẫn gầm gừ chưa thôi.

"Nếu đàn ông hay đàn bà coi việc chúng ta ngủ với họ là điều hữu ích trong hoạt động chính trị, thì chúng ta cứ để lại cho họ cái hình ảnh ấy trong đầu, mặc tình họ thỏa mãn".

Chàng trai nhìn tôi không chớp mắt rồi thình lình bật cười, "Hóa ra anh làm cho ký ức họ nhớ lại chuyện làm tình không bao giờ có thật à ?".

Tôi gật đầu.

"Nhưng tại sao phải làm như vậy ?".

"Vì điều ấy sẽ rất có ích, nó làm vừa lòng một người chỉ bằng chút ít quyền năng, những cánh cửa khó khăn mấy cũng sẽ mở rộng".

"Vậy anh định tổ chức loại dạ tiệc nào vậy, Karl ?", chàng trai dò hỏi với mong muốn trong đầu đứng sát bên tôi nghe câu trả lời. Tôi quan sát nhìn khi thấy Emil dường như lớn hơn lên và vụt một cái đứng sừng sững sát khuỷu tay tôi.

Tôi lắc đầu không tin vào mắt mình. Anh chàng này không ngờ học nhanh đến như vậy, nhanh hơn cả lúc tôi học hỏi ngày trước. "Anh là người thông minh lại tò mò, một người được phong tước từ hồi xa xưa lại lắm tiền nhiều của", tôi nói và rồi nhận ra cái vẻ kiêu kỳ, hợm hĩnh trong lời nói của mình.

Chàng trai nhún vai, điều đó thì Emil đã biết từ khuya rồi. Chàng trai biết rõ tôi từng là một hoàng tử, một ông hoàng, mặc dù tôi không hề đả động tới điều đó.

"Emil, anh muốn biết tại sao bọn đầu trọc tuần tra kiểm soát khu vực đồng tính trong thành phố này, làm dân chúng hoang mang lo sợ. Anh muốn biết vì sao có những kẻ mất trí san bằng nhà ở, thiêu hủy giáo đường. Anh muốn biết lý do gì mà bọn người kia đột nhập vào khu nhà tắm công cộng đánh đập người ta dã man tới chết. Anh cũng muốn biết tại sao những xung đột chính trị gia tăng và lan rộng khắp xã hội này. Anh muốn hiểu rõ sự bành trướng của các thế lực phát xít khắp thành phố nơi ta đang sống. Và cuối cùng mối hiểm họa mà nước Mỹ đang đối mặt là gì".

"Anh lại muốn nhúng tay vào ?".

Tôi gật đầu. "Cứ đọc suy nghĩ của anh, em sẽ thấy anh nghĩ gì", tôi bảo Emil, trong đầu mở sẳn vụ việc xảy ra tại đường "P" để chàng trai dễ dàng tìm hiểu.

"Bằng cách nào đây ?", chàng trai nhăn mặt hỏi.

"Cứ bình tĩnh", tôi đáp đồng thời dùng tâm linh dẫn dắt ý nghĩ của chàng trai thâm nhập vào suy nghĩ của chính mình.

"Chúa ơi !", Emil la to khi thấy lưỡi dao nhọn hoắc vung lên trong đêm đâm về phía chàng trai da đen mà tôi đã cứu thoát sau đó. Tôi cố để cho Emil thấy rõ suy nghĩ của tên đầu trọc mà tôi đã đọc được trước khi xé nát cổ họng và hút máu y tới chết.

"Giờ thì em đã hiểu rồi chứ ?", tôi hỏi.

Chàng trai run lẩy bẩy. Emil đã biết ý định của tôi. "Em sẽ giúp anh bằng mọi cách. Kể cả phải chơi bọn phát xít ấy nếu cần".

Tôi cười cười, "Tự em chơi à ?".

Chàng trai mắc cỡ, cái vẻ ấy chỉ ở một con ma cà rồng mới có, lớp da mặt căng phồng lên chuyển từ màu đỏ hồng sang tía tái trông rất kỳ dị.

Tôi lại cười, "Hẳn em đói rồi phải không ?", tôi gợi ý.

"Phải rồi", chàng trai cười toe toét, "Một cái pizza bỏ nhiều phô mai...". Thình lình, gương mặt chàng trai tối xầm, đôi mắt u ám, "chắc là em hết ăn được món này rồi, phải không anh ?"

Tôi chầm chậm lắc đầu rồi mỉm cười.

Emil vẫu môi lên, "Thôi được, chắc là em phải học cách đi săn. Anh đi cùng với em chứ ? Chỉ cho em phải làm sao mới đúng, được không ?".

Tôi gật đầu mỉm cười, "Anh đang mong em rủ anh đi đây".

"Vậy thì được rồi. Nhưng sau đó..., Karl, em muốn mình tới quán bar nào đó...".

"Quán bar à ?", nếu không tính lần gặp Emil ở một quán bar đồng tính, thì hầu như hơn cả thế kỷ này tôi chưa từng tới quán bar nào khác nếu không đi cùng với Sergei Alexandrovitch.

Emil biến mất. Nói không quá cường điệu vì không thấy chút sương khói gì cả. Đơn giản là không còn thấy chàng trai có mặt trong phòng với tôi.

"Em muốn xem buổi tiệc thế nào, Karl", tiếng nói vọng lại phía tôi. Tôi giật mình khi nhận ra giọng nói của Emil. Xác định được phương hướng, tôi quay về hướng đó nhưng chàng trai đã mất tăm.

"Em chỉ muốn cảm nhận mình là một thành viên của gia đình yêu quái này khi em biết rõ mình không thể nào khác đi được", giọng nói xuất hiện ngay đằng sau chiếc đèn măng xông.

[Chúng ta là một bộ phận trong số họ và ngược lại họ cũng là một bộ phận của chúng ta, chúng ta là anh em có quan hệ tình dục với nhau, Karli], chàng trai nói vọng trong đầu tôi.

Ồ, ghê thật, cái anh chàng Thụy Sĩ của tôi không ngờ đã thâu tóm được đầy đủ kỹ năng "chuyện trò bằng tư tưởng". Vượt xa hơn những gì tôi nghĩ tới. Tiếng cười hả hả của Emil lồng lộng trong cảm nhận của tôi.

[Quay lại đây mình nói chuyện nghiêm chỉnh nè], tôi bảo Emil.

[Nhưng mình đang nói chuyện đấy thôi, thưa Hoàng tử – chẳng những thế mà còn nói thoải mái nữa kìa]. Tôi cảm nhận tiếng cười khúc khích của Emil khi chàng trai vặt râu tôi.

[Trò trẻ con], tôi càu nhàu, [như vậy mà là em sao, Emil ?]

Không gian quanh ghế tôi ngồi dường như bị choán chỗ, có gì đó không chỉ là không khí. Nó cô đặc lại thành một khối hình thù và sau đó biến thành Emil. "Cái này mới đúng là em, phải không Karl ?", chàng trai lẳng lặng hỏi.

"Xin lỗi", tôi lắp bắp, "Chỉ vì anh không quen với những trò đùa thế này, Emil".

"Ăn no xong mình đi quán bar nghen anh", chàng trai quỳ xuống bên cạnh ghế, "hứa với em đi anh !"

Tôi thấy xấu hổ về mình như chưa từng có cảm giác ấy trong cuộc sống dài dằng dặc hơn 160 năm qua. Xấu hổ vì để chàng trai phải quỵ lụy van xin.

Tôi mỉm cười, như một dấu hiệu thỏa thuận ngầm, "Mình sẽ đi quán nào đây ?", tôi hỏi.

"DC Eagle, đó Karl".

"Quán Eagle hả ? Không phải quán đó dành cho bọn khoái đồ da sao ?".

"Phải", chàng trai cười nhăn nhở, "Năm ngoái em thấy có cảnh phim quán đó chiếu trên tivi Washington. Có gần nửa triệu người lận, Karl. Những người đàn ông mặc đồ da lông lá, to con phơi ngực trần ôm mấy tên nhóc dễ thương, cổ đeo đai da, giống như chúng là chó hay thú cưng không bằng".

"Thế là em muốn tới đó ?", tôi rên rỉ, cố hình dung tại sao con người lại muốn hạ thấp nhân phẩm làm mấy chuyện như vậy.

"Đó là chỉ nhìn bên ngoài. Nghe nói họ không đến nổi tệ, họ chỉ cư xử như vậy chứ kỳ thực họ vẫn là người tốt. Chỉ có điều... hơi thô bạo", mặt chàng trai bỗng sáng rỡ, "Đúng là từ này rồi. Họ cư xử thô bạo với những người không ưa họ".

"Hy vọng đó chỉ là một hành vi cư xử", tôi lầm bầm trong nỗi hoài nghi.

* *

*

Chúng tôi mở đầu chuyến đi săn ở công viên Potomac, là nơi tạc tượng ghi công người cha đẻ của nền dân chủ Hoa Kỳ, Thomas Jefferson. Bằng con mắt của loài sói, tôi lướt khắp pho tượng vô hồn, nhưng tôi cũng cảm nhận được sức mạnh của ông vượt thời gian bao trùm hơn hai thế kỷ nay. Nhưng hẳn là ông sẽ mất mặt khi thấy nền dân chủ rệu rã ở ngay xứ sở sản sinh ra nó. Tám làn xe trên cầu I-85 cao hơn ba mươi mét bên trên thi nhau gầm rú đưa những người da trắng trung lưu vào địa phận Virginia và du khách ra hướng bắc hướng về thành phố thuộc Liên bang.

Emil đã mất kiên nhẫn vì quá đói. Thomas Jefferson cùng giấc mơ của ông về những con người từ khắp mọi miền cùng chung sức dựng nên một liên bang hùng cường với tôi chẳng có ý nghĩa gì một khi cái bao tử chàng trai đang gào thét. Những con ma cà rồng mới đầu chỉ là những đứa trẻ sơ sinh không chút năng lực. Tôi thầm xin lỗi quý ngài đáng kính đang đứng sừng sững trên đài cao kia, rồi vọt tới bồn phun nước, nơi Emil đang đợi tôi.

[Làm gì lâu dữ vậy ?], chàng trai cằn nhằn khi tôi đến bên cạnh. Tôi không trả lời mà chỉ dẫn chàng trai hướng về đại lộ Constitution, nơi đây một bên đường là các tòa nhà cao ốc to lớn của chính phủ tọa lạc. Ở đây có một lò sưởi lớn, nơi có rất nhiều người ở Washington vãng lai tìm chút hơi ấm qua đêm. Máu ở đó thì dư thừa, nên chẳng phải nhọc lòng để giết người. Chúng tôi băng qua công viên lạnh giá đi về phía ánh đèn thành phố.

Tôi phát hiện một bóng người co quắp phía trước Tòa nhà Bộ Nội vụ [Thấy người đó không ?], tôi hỏi.

[Thấy rồi. Cuối cùng cũng kiếm được bữa tối], Emil rảo bước băng qua đường.

[Không được !], tôi la lên, [Quay lại ngay, Emil. Phải làm cho hắn tự động dẫn xác tới].

Emil quay lại, vẫy vẫy đuôi, [Sao kêu em quay lại ?].

[Cứ nhìn đi !].

Emil quay lại nhìn người đàn ông, [Nhìn rồi, có thấy gì đâu ?].

[Đừng nhìn cái kiểu ma cà rồng săn mồi, Emil. Hãy nhìn hắn với con mắt của người thường].

Emil quay lại nhìn lần nữa. Người đàn ông đang ngủ say và tôi cảm nhận sự tập trung cao độ của Emil nơi người ấy. [OK, em đã nhìn rồi nhưng không thấy gì hết. Mình mau tới chén đi, đói quá hà !].

[Em nhìn nhưng phải hình dung nếu có ai đó lái xe đi ngang qua tình cờ nhìn thấy hắn. Nếu chúng ta có mặt ở đó thì người lái xe tất cũng nhìn thấy. Hãy buộc hắn tới chỗ chúng ta muốn. Anh không muốn ai thấy mình khi săn mồi cả. Không để bất kỳ cơ hội nào cho kẻ khác phát hiện ra chúng ta].

Emil hiểu ngay và bước tới dụi mõm vào cổ tôi để tỏ ý cảm ơn.

[Cứ nghĩ cho kỹ đi cưng], tôi bảo chàng trai lúc này dưới lớp sói, [Một khi không ai nhìn thấy thì sẽ không có nguy cơ rình rập theo đuổi chúng ta. Chính chuyện này dễ khiến cho ma cà rồng bước vào cửa tử mà không hay biết].

Tôi liền xâm nhập vào tiềm thức, giục người đàn ông đi tiểu. Người này đứng dậy rời lò sưởi và lần mò tìm dây kéo quần. Tôi liền chuyển sang suy nghĩ hắn ý tưởng rằng hắn không muốn ai nhìn thấy hắn tiểu ngoài đường. Người đàn ông khập khiểng trên lề đường hướng về phía chúng tôi. Người này băng qua đại lộ Constitution và đi thẳng vào khu công viên trước mặt. Tôi dẫn dắt người đàn ông tránh xa khỏi các khúc đường nội bộ trong công viên, đồng thời cả tôi cùng Emil phóng theo sau.

Chúng tôi uống máu người đàn ông này và bốn người khác trong tối hôm ấy, mỗi người một ít, vẫn chừa đường sống cho họ. Vậy mà cả tôi lẫn Emil vẫn còn thấy đói. Về nhà, chúng tôi tắm rửa chuẩn bị ra quán bar DC Eagle.

"Anh nghĩ coi mình có nên mặc đồ da không Karl ?", Emil tần ngần đứng trước tủ quần áo vì chưa biết chọn lựa bộ nào cho thích hợp.

Tôi quay sang đối diện với chàng trai, "Theo kinh nghiệm của anh, người dân bản địa sẽ coi thường người ngoại quốc nếu họ cố bắt chước giống như người bản địa".

"Sao lại là người bản địa ?", đôi mày Emil nhíu lại.

"Em có thể nói được những thứ họ thích không ? Em biết họ khoái gì không ? Riêng anh thì không biết".

Chàng trai chầm chậm lắc đầu, vẫn chưa hiểu tôi định dẫn dắt câu chuyện tới đâu.

"Là như vầy, em sẽ bước vào một quán bar tiêu biểu cho lối sống của họ", tôi thở dài, "Emil, em mặc đồ da như họ, cố làm ra vẻ mình giống hệt những người chung quanh, ở bất kỳ bar nào cũng vậy...trong khi biết rất ít, thậm chí còn không biết gì về nền văn hóa và phong cách sống của họ... Và em vẫn bị gạt ra rìa, đứng ngoài lề đám đông. Trong con mắt họ, em chỉ là con rối, hay một con khỉ bắt chước giống con người".

Chàng trai nhìn tôi một hồi, sau đó ánh mắt lộ vẻ nghi ngờ, "Anh không định nói rằng sẽ không đi đấy chứ ?".

"Không hề. Quán bar này mở cửa đón khách rộng rãi, không phải là loại quán bar chuyên biệt cho giới nào. Tất cả khách đến, kể cả khách du lịch có lẽ đều được hoan nghênh. Ngay cả khách du lịch cũng không cố bắt chước họ. Chỉ ăn mặc sao cho phù hợp với chính mình là được".

Chàng trai gật đầu rồi quay lại tủ quần áo. Phải mất gần ba mươi phút nữa thì Emil mới biết đích xác phải mặc thứ gì, nhưng không hỏi đi hỏi lại tôi nữa. Riêng tôi, chẳng hề cân nhắc, chọn cho mình chiếc quần jean đen và một áo xanh sẫm cổ hở rộng.

"Chúa ơi !", Emil la hoảng trong lúc tôi buộc dây giày vừa xong. Tôi đứng dậy quay sang nhìn chàng trai, đôi chân mày cong vòng lên vì nghi hoặc. "Anh... anh...", mắt chàng trai ngắm nghía tôi, "Bộ em là ma hay sao vậy. Có thấy em xanh lè như anh không Karl ?"

Tôi phá cười, "Xanh thì có nhưng lè thì không, em không xanh xao bằng anh đâu. Tổ tiên người Pháp và Ý của em đã quyết định màu da, chỉ thấy một màu ô liu sáng trên da em. Trông anh thế nào ?".

Chàng trai mỉm cười, "Trông ngon lành lắm, ăn được mà !".

Tôi lại rũ ra cười, "Nói đàng hoàng đi mà, thấy anh ra sao ?".

"Khá tương phản. Màu đen của trang phục càng làm nổi bật nước da trắng và mái tóc vàng", chàng trai nhăn mặt, "Ước gì em dễ coi như anh".

Tôi liếc nhìn chiếc sơ mi vàng bằng pô-pơ-lin và chiếc quần nhung nâu chàng trai lấy ra. "Em sẽ đẹp đấy, cưng. Bây giờ mặc quần áo vào rồi còn thám hiểm thế giới mới lạ này nữa chứ".

* *

*

Quán bar DC Eagle khác thường. Nó đứng sừng sững trên đường số Tám, mà ở đó trước kia đã lâu có một phần tư cư dân người Nga đến sinh sống. Ít ra có thể nhận được điều đó qua kiến trúc hoặc nội thất của quán tiệm ven đường. Ngay trước tòa nhà dựng sắp lớp những chiếc mô tô phân khối lớn. Đó là tòa nhà gạch ba tầng sơn xám sẫm, ngày cả cửa sổ cũng thế. Chỗ tôi đến là tầng trệt dành cho các cửa hàng thương mại, dịch vụ và giải khát, ngoại trừ quán Eagle.

Điều chấp nhận duy nhất của tôi là ở khu vực này mang dáng vẻ kiến trúc châu Âu ở thế kỷ mười chín. Tôi quen mắt với kiểu kiến trúc ấy như biết rõ chính bản thân mình. Những chỗ như vậy thường có phòng ốc sáng trưng, đồ đạc bằng gỗ quý bóng loáng, ghế ngồi êm ái và mang sắc thái rắn rỏi đầy nam tính.

Gian chính của quán bar có tường bao bọc làm bằng gỗ thô, không sơn phết gì cả. Trừ quầy bar, không có chỗ nào để đặt mông ngồi, chỉ có một chỗ hẹp đằng góc tường mới có chỗ gọi nước uống và chỉ tựa khuỷu tay vào được mà thôi. Một cầu thang bọc nhựa dẫn lên một khu bằng phẳng rộng rãi.

Ở đó đông nghẹt. Tôi vẹt đường đi qua một nhóm người mặc toàn vải gai, thứ quần áo lao động với hai nhóm khác chỉ toàn đồ da. Tôi để ý thấy dù ngoài trời lạnh như băng, nhưng ở đây cả hai nhóm người này đều phô bày cả ngực lẫn mông không chút ngại ngùng. Có cả những hàm râu rìa kiểu tôi từng thấy ở thập niên ba mươi. Emil kéo tôi chen lấn vào mà những người ở đây chẳng ai để ý gì .

Biết rượu cồn có hại cho ma cà rồng, nên tôi gọi loại nước giải khát tăng lực. Tôi mỉm cười khi anh chàng Ganymede này quay ra phía sau gọi một cốc bia đen pha rượu xơ-nap. Tôi tự hỏi không biết sau khi nốc đầy thứ ấy, tôi có phải nhọc công giữ chặt để anh chàng khỏi bò lên trần nhà hay không.

"Lên tầng trên thử xem", tôi đề nghị sau khi đã thanh toán xong tiền thức uống. Chàng trai mỉm cười không đáp, chỉ nhún vai. Chúng tôi lại băng qua đám người chen chúc giữa nhà. Không chật vật như Emil, bằng ý chí của mình tôi ra lệnh cho cả hai nhóm tránh đường, mở lối cho chúng tôi đi qua.

Emil đoán ngay ra được nên cười với tôi, "Cái này em cũng phải học", chàng trai thì thầm khi đi sát bên tôi, tay quàng ôm eo tôi.

Ở ngay đầu cầu thang tầng trên là một cánh cửa bằng thép đang mở. "Chuyện gì vậy ?", tôi lẩm bẩm và vừa đặt chân lên một nấc thang thì...

"Chúa ơi !", Emil rên lên, thở hồng hộc. Tôi quay sang nhìn thì thấy ngay đôi mắt chàng trai đỏ ngầu. Liếc nhìn cốc bia của Emil mang từ dưới quầy lên thấy đã cạn sạch, thì tôi hiểu ngay nên bật cười.

"Rồi sẽ qua nhanh thôi", tôi bảo chàng trai khi giữ chặt thân người Emil không để ngã dụi, "Nhưng sau này đừng nên uống bia rượu gì nữa".

"Chóng mặt quá !", chàng trai kêu lên và nhìn quanh xem có ai để ý chúng tôi hay không, "Chẳng trách hiếm khi thấy anh uống rượu", chàng trai lầm bầm một mình.

Tôi nhún vai.

Chàng trai cẩn thận hạ gối quỳ xuống sau lưng tôi, bỏ cốc bia xuống sàn, "Đỡ em đứng dậy, Karl", chàng trai lại ngó xung quanh, "kiểu này mất mặt quá !".

Đột nhiên ngay lúc ấy, tôi nhận ra sự nhộn nhạo ở tầng dưới. Lúc giúp Emil đứng dậy, tôi dùng tâm linh hướng ra khắp xung quanh, chạm phải những ý tưởng kỳ lạ nơi cánh cửa ra vào.

Cánh cửa bật mở khi có mấy người bước vào đám đông mặc đồ vải thô. Mỗi người đều mang cái vật gì trên vai. Tôi nhận ra đó là máy quay phim. Tôi thoáng rùng mình. Máy quay phim sao ? Tôi cố xâm nhập tư tưởng họ thì biết được máy quay phim dùng để tạo ra những đoạn phim thời sự mà tôi từng nghiên cứu trước đó ở Zürich.

Nhưng tại sao phải làm như vậy ? Mấy người xông vào quán bar làm như họ là chủ nơi này không bằng, họ là ai vậy ?

Gã đàn ông tôi đang đọc suy nghĩ của hắn quay mặt ra cửa thì cùng lúc có mười người đàn ông lực lưỡng bước vào vẹt lối đi vào giữa đám đông khách hàng.

"Tránh đường mau, lũ đồng tính khốn nạn !". Một gã hét lên, đồng thời xô mạnh một người mặc đồ da lông lá to con đứng bên cạnh. Người này gầm lên rồi xông tới. Chỉ thấy gã mới tới bằng một thế võ vặn ngược tay người đàn ông và nghe tiếng xương gãy răng rắc. Người đàn ông bị tống ra khỏi cửa cũng nhanh như lúc đám người kia xông vào.

Có năm thiếu niên, cỡ tuổi dậy thì là cùng, bước vào trong. Bọn chúng mặc quần kaki, sơ mi trắng, áo gió màu nâu. Tôi nhìn thấy băng vải đen trên tay áo chúng và thấy ngay dấu thập ngoặc vàng chóe trên nền vải đen ấy. "Chúa ơi !", tôi lẩm bẩm.

Mọi người trong quán bar đều nhận ra cuộc đột nhập bất ngờ này nên kéo dạt ra ngoài cửa ra vào chờ xem chuyện gì xảy ra. Tôi tiếp tục thâm nhập vào gã quay phim thì thấy gã chỉa ống kính vào một người đàn ông mặc đồ da râu rìa.

"Chuyện gì vậy Karl ?", Emil hỏi. Tôi nhìn vào ý nghĩ của Emil, biết rằng chàng trai vẫn còn váng vất nhưng sắp qua khỏi trạng thái tồi tệ này. Tôi cầu mong sao chuyện ở nhà tắm công cộng đừng lặp lại nơi đây. Bản thân tôi có thể biến đi trong chớp mắt, nhưng còn Emil trong tình trạng hiện tại, sẽ nhanh chóng lộ tẩy là ma cà rồng nếu như tình hình bên dưới vượt khỏi phạm vi kiểm soát.

"Bình tĩnh nào !", tôi thúc nhẹ vào hông chàng trai, "Đừng cử động, đừng nói gì hết".

Một gã tóc hoe vàng bước lên cầu thang, nhưng chỉ vừa chạm sàn nhảy đã quay mặt về phía đám đông đứng bên dưới. Chính là gã đàn ông bẻ lọi tay người vô cớ đứng gác dưới chân cầu thang. Tôi nhận thấy vẻ dương dương tự đắc nơi gã.

"Nghe đây, lũ khốn !", gã đứng trên sàn cao giọng, "Hãy trông vào tương lai mà sớm sám hối đi !". Sau đó gã gật đầu ra hiệu cho một thiếu niên.

Một thằng bé tóc đỏ đứng ra xướng, giọng hát chỉ là một thằng nhóc còn hôi sữa, âm thanh vút cao.

"Bầy nai trên đồng cỏ tung tăng tự do.

Hãy đến cùng chúng tôi, làm nên bão giông, hỡi người anh em

Ngày mới thuộc về chúng ta !

Cho dẫu lá trên rừng úa tàn mỗi dạo thu về,

Và sương mù giăng mắc mặt biển mùa đông,

Thì vẫn còn chốn đón chờ ánh vinh quang :

"Ngày mới thuộc về chúng ta !"

Cũng lời lẽ y hệt như đã từng nghe ở Zürich, nhưng mãi tới giờ tôi mới hiểu rõ. Một bóng mây u ám vây phủ tâm hồn tôi. Gã quay phim lia ống kính lướt qua đám đông túm tụm ở các góc phòng mà chỉ mới đây vài phút họ tự do tự tại vui thú với cuộc vui của mình. Bây giờ họ co cụm lại, im lặng, chỉ giận dữ trơ mắt nhìn tốp người mới vào sau.

"Hãy đến với chúng con, Thiên Chúa ở trên trời, cho chúng con nhận ra Người

Cho tuổi thanh xuân chúng con không hề tàn phai.

Một sáng thức dậy, khi toàn thế giới là của ta

Và ngày mới thuộc về chúng ta !"

Cuộc đột nhập vào một gay bar là một nỗ lực có sự tính toán từ trước nhằm tháo gỡ tìm ra một cơ cấu xã hội mới cho nước Mỹ. Tôi dư hiểu điều đó. Những đứa trẻ này bị lợi dụng bởi người lớn, những người dẫn dắt chúng tuyên chiến với cộng đồng người đồng tính, nhưng đâu chỉ nhắm vào bọn đồ da hoặc những người khoái chơi đồ da, họ còn đang lợi dụng đám trẻ con này. Những người đồng tính trong thiên niên kỷ này đã thế chỗ cho những người cộng sản thời kỳ cộng hòa Weimar xa xưa. Bọn người giả danh công giáo nước Mỹ mới đích thực là những kẻ phát xít mới, đang gây kinh hoàng trên đường phố, tạo ra những cuộc chiến băng đảng, như đã từng xảy ra trên đường phố Berlin.

Một gã trai bao trong vai nô lệ, vuột khỏi tay tình nhân bố già, tiến về đám thiếu niên và cùng hát với chúng. Ở bên kia thêm một gã trai nữa làm như vậy. Gần chân cầu thang, một gã đàn ông râu rìa cũng bắt đầu hát theo.

"Cho tuổi thanh xuân chúng con không hề tàn phai.

Một sáng thức dậy, khi toàn thế giới là của ta

Và ngày mới thuộc về chúng ta !"

Rồi nhiều người cùng tham gia hòa cùng giọng hát bọn trẻ của "Ngày mai" !

Tôi tìm thấy trong đám khách hàng quán DC Eagle, những người trẻ nhất cũng hai muơi trở lên, vừa dậm chân tại chỗ vừa hò hát cuồng nhiệt. Ở đây không còn an toàn cho chúng tôi nữa. Tôi thâm nhập vào suy nghĩ của Emil, lúc này ý tưởng chàng trai đã rõ ràng. Tôi cầm tay Emil.

"Cứ tưởng tượng trong đầu em đang đi bộ trước tòa nhà", tôi bảo Emil. Chàng trai ngó tôi, hai mắt vẫn tròn xoe vì lần đầu chứng kiến sự phô trương của chủ nghĩa phát xít. "Chúng ta phải thoát ra ngoài mau", tôi nói, "Khi em nghĩ ra hình ảnh định làm một cách hoàn hảo, tức là đã đặt mình vào bối cảnh em đang nghĩ, đừng chần chờ nữa... nhưng phải nhớ là khi tưởng tượng phải nghĩ mình mặc quần áo đầy đủ. Em làm được không ?".

"Em không biết nữa, Karl", Emil liếc nhìn gã trai tóc vàng hoe.

"Hãy cùng anh làm ngay đi !", tôi liền kết nối tâm linh với chàng trai và cẩn thận hình dung ra một dãy mô tô phía trước tòa nhà, mang cả hai chúng tôi tới đó.

* *

*

Ngồi trước lò sưởi trong nhà, Emil bỏ tờ báo xuống quay sang tôi hỏi, "Mình chặn đứng chuyện đó được không Karl ? Có ai làm được không ?". Cuộc đột nhập vào quán bar Eagle đã được đưa lên trong bản tin lúc mười một giờ.

"Chúng ta phải làm thôi", tôi đáp.

"Em cảm thấy bất ngờ quá", chàng trai lắp bắp nói tiếp, "nhưng em vẫn cảm thấy bài hát, âm điệu và sức mạnh tiềm tàng trong lời hát có sức cuốn hút em. Sức mạnh ấy đáng sợ thật. Ngay lúc đó em cũng muốn hát theo họ nữa kìa".

Tôi gật đầu thở dài, "Có cả đám chuyên gia tâm lý nghiên cứu bài hát này. Nên nhớ Hitler cũng chỉ là một tay kích rượu, cho tới khi nước Đức sụp đổ, lúc đó vô số người sẵn sàng tin tưởng vào bất kỳ điều gì miễn là cho họ công ăn việc làm để họ có thể nuôi gia đình như trước. Những bài diễn thuyết hô hào dân chúng của Hitler không bao giờ thành hiện thực cả, Emil... nhưng chúng luôn hứa hẹn một ngày mà mọi người có việc làm, một ngày mà mọi người dân Đức có thể ngẩng mặt nhìn lên một cách tự hào. Chính điều đó đã khiến quần chúng quên hẳn cái hiện thực tối tăm. Điều đó bây giờ lại xảy ra ở ngay nơi đây".

"Nếu mình bỏ đây mà đi thì sao ? Ý em là chẳng lẽ mấy trò này theo đuổi chúng ta về tận châu Âu được sao ?".

Tôi lắc đầu, "Emil, nước Mỹ là một quốc gia hùng cường còn sót lại duy nhất trên thế giới này. Họ có bom nguyên tử, đầu đạn hạt nhân. Không ở đâu trên trái đất này an toàn một khi bọn giả danh công giáo kia thâu tóm quyền lực vào tay mình. Tất cả chúng ta sẽ phải ngã xuống khi thời khắc ấy đến. Chúng ta phải hành động, bắt buộc phải hành động, không thể nào khác được. Chúng ta sẽ phải làm điều đó để tự cứu lấy mình".

HẾT PHẦN 11

——————

(1) Ganymede (theo MS Encartar) : Ganymede là người hầu rượu cho các vị thần Hy Lạp. Theo truyền thuyết Hy Lạp, thì đó là một hoàng tử trẻ đẹp trai người thành Troj, là người mà thần Zeus mang lên đỉnh Olimpic để làm người hầu rượu cho các vị thần. Sau này, Ganymede được xem là biểu tượng cho tình yêu đồng giới.

PHẦN 12

ND : Đây là một truyện dài nhiều tập viết về thế giới của bóng tối, thế giới của những sức mạnh siêu nhiên từng ngự trị ở châu Âu từ lâu và kéo dài tận thế kỷ 21, thế giới của loài ma cà rồng (vampires) mà trong đó, nếu loại bỏ một số yếu tố tưởng tượng và những đoạn mô tả về đời sống của ma cà rồng, có lẽ chúng ta sẽ nhận ra tính nhân văn sâu sắc. Truyện có đề cập đến vấn đề đồng tính nhưng chỉ thoảng qua, mà đi sâu khai thác các khía cạnh lịch sử đầy kịch tính. Nhân vật chính xuất thân từ hoàng tộc mang dòng máu lai Áo – Hung đã trở thành ma cà rồng... Nguyên tác là tiếng Anh, nhưng nhiều chỗ pha trộn ngôn ngữ khác như Pháp, Đức cùng với những bối cảnh có liên quan đến lịch sử xa xưa của các quốc gia châu Âu, hoàn toàn xa lạ với người dịch. Với kiến thức giới hạn, và chỉ với mục đích giải trí nên Vũ Quốc tạm dùng những cụm từ thay thế hợp lý để diễn đạt ý tưởng, rất mong độc giả lượng thứ. Cũng cần nói rõ, nội dung truyện chỉ là sản phẩm tưởng tượng, mọi chi tiết về con người, địa danh, sự kiện đều không có thật và nếu có trùng hợp với ngoài đời cũng chỉ là sự ngẫu nhiên.

Tên chỉ huy trưởng Ronnie Barber kéo áo pa-ca sát vào người hắn. Thời tiết gì lạnh đéo chịu nổi ! Còn bầu trời, con mẹ nó, bầu trời lúc nào cũng như sắp đổ tuyết, mây kéo dày đặc, cứ là là ngay trên đầu. Còn gã phải ngồi phơi mình ngoài trời thế này trên băng đá lạnh quíu lỗ đít. Gã liếc nhìn cái tên chạm trỗ trong nhà mồ – William H. Taft.

Vậy tại sao gã lại ngồi giữa nghĩa trang Arlington ngay tại lăng mộ thằng cha này vào 10 giờ sáng thứ ba như thế ? Đó là vì một công việc đáng giá sáu mươi bốn ngàn đô la một năm, có ngồi lâu hơn nữa cũng không sao. Bởi vì một Giám mục ở Towson bảo gã phải như thế. Người gã chờ gặp tên Davis Trellum là tên trùm đứng đầu mọi hoạt động điều hành. Ronie, Đức Giám mục nói, người ấy muốn gặp anh.

Thế là gã phải nghe theo. Không biết thằng khùng điên nào sẽ tới gặp gã ở nghĩa trang Arlington để gã được lê cái mông khốn khổ vào chốn ấm áp bên trong ? Một thằng cha căng chú kiết nào đó ở miền Nam Georgia có bộ óc cứt đái nghĩ ra một nơi gặp gỡ tồi tệ như địa ngục thế này, chính là thằng đó.

Dù vậy, Ronnie thực lòng không giận dỗi gì Đức Giám mục. Ông này không chỉ xuất sắc trong vai trò người truyền giáo mà còn là người lãnh đạo Trung tâm Công giáo. Nhưng chính thằng cha hẹn gặp gã lại là người đã thu nhận Ronnie vào tổ chức CMUM hàng tháng được trả lương hậu hĩnh, thậm chí còn giao nhiệm vụ của Trung tâm Công giáo nữa. Và lần đầu tiên trong đời, Ronnie Barber kiếm được một món tiền đường đường chính chính. Đó là điều gã khoái CMUM. Chẳng việc gì nhọc nhằn cho cam, không phải biến mình thành một kẻ ngu đần nào khác, cũng không phải chịu đày đọa bốn năm trong trường đại học, tất cả việc gã làm đều tốt đẹp. Còn tiền thưởng thì gần như nằm trong tầm tay.

Gã hình dung mình phải ngồi thêm mười lăm phút nữa bên nấm mồ của Taft vì thằng cha có tên Trellum này. Gã còn nợ ông ta nhiều quá.

Sau đó, gã thấy một người đàn ông da đen. Gã đờ người ra khi thấy người đàn ông nhìn gã dò xét. Tại sao gã không thấy người này xuất hiện sau bụi cây kìa ? Dường như cứ lù lù từ dưới đất chui lên vậy. Lũ mọi đen khốn kiếp ! Nhưng sao gã chỉ đứng nhìn lóng ngóng như vậy ? Gã đâu phải là thằng đồng tính, không ngờ lại tìm thấy thằng mọi đen chó chết ở ngay nghĩa trang Arlington này, đó là điều gã không ngờ tới.

Người đàn ông lẩm bẩm gì đó trong miệng. Phải mất một lúc, Ronnie mới nhận ra giọng nói và gã thiếu điều té ngửa. Đó là bài Hành khúc cộng hòa, bài thánh ca của tổ chức CMUM. Phiên khúc đầu bài ca này là người ta tự mình xác định hướng đi, chính là mật mã gặp mặt đây mà. Cái tên khốn kiếp mà gã nguyền rủa vì phải chờ gặp mặt ngoài trời đông giá lại chính là Davis Trellum. Tên trùm điều khiển mọi hoạt động của Ronnie.

Đéo mẹ, bây giờ mình lại chịu sự sai khiến của một thằng mọi đen ! Gã vội gạt bỏ ý niệm vừa nảy ra trong đầu, tự nhắc mình rằng gã không có gì phải chống lại người da đen cả, huống hồ bây giờ gã đang ở trên lãnh địa của họ. Gã liền hát phiên khúc đầu của bài Ngày mới sẽ thuộc về chúng ta, đáp lại mật khẩu của người đàn ông.

Trellum mỉm cười, "Chào chỉ huy trưởng", người này nói tiếp, "rất mừng vì ông đã chịu khó ra ngoài này gặp tôi chỉ vì một vài lưu ý nhỏ nhặt".

Ronnie quan sát người đàn ông kỹ càng hơn. Có vẻ như gã không ưa bất kỳ thằng cha da đen nào. Nhưng ông Trellum này trông ra dáng người có học thức, có thể đoán được qua lời nói. Gã còn nhận ra rằng chiếc áo khoác ngoài của người đàn ông hình như làm bằng da thú đắt tiền. Như vậy có nghĩa là Trellum không chỉ là người có học thức mà còn là một người giàu có. Nhìn tới nhìn lui thì người này có màu da đen như dái ngựa. Nhưng còn gã thì sao ? Bất quá gã chỉ là một tên trưởng nhóm hành động.

"Tôi xin nghe theo lệnh ngài, thưa ngài", gã đáp.

Trellum gật đầu, "Ông theo dõi bọn chúng rất sát, chỉ huy trưởng ạ ... đơn vị xung kích của ông thực hiện các hoạt động duy trì trật tự tốt hơn bất cứ đơn vị nào do CIA huấn luyện mà tôi biết được".

"Ngài nghĩ vậy thật sao, thưa ngài ?", Ronnie hỏi, chẳng qua muốn nịnh bợ người đàn ông da đen này. Rõ ràng là Trellum đang ở vị trí chủ chốt điều khiển mọi hoạt động của tổ chức. Ronnie Barber hình dung ra rằng chính người này đã giao quyền chỉ huy cho hắn.

"Ông thấy lạnh lắm, phải không ?".

Ronnie gật đầu. "Vào xe tôi ngồi cho ấm một chút. Ở đó chúng ta sẽ bàn việc cụ thể. Trong lúc nói chuyện sẽ có cà phê nóng cho cả hai chúng ta".

Hai người lặng lẽ bước trên lối đi trải sỏi ngang qua ngọn lửa bất diệt đang bập bùng cháy trước nấm mồ của John Kennedy. Ronnie nhận ra họ đang tiến sâu vào nghĩa trang, cách xa hẳn chỗ đậu xe. Gã lẽo đẽo bước trên lối đi ngay sau lưng Trellum và rồi chợt thấy chiếc Caprice chạy bằng hơi gas màu đen tuyền sờ sờ trước mặt.

"Vào đi", Trellum bảo gã, "tôi mở sẵn máy sưởi rồi". Không đợi mời hai lần. Gã biết người đàn ông da đen này là nhân vật quan trọng, có nhiều ảnh hưởng tới chính quyền nên mới có được những chiếc xe thế này, nhưng sao xe lại đậu trong nghĩa trang nhỉ ?

Trellum rót cà phê mời gã. Người này thở dài nói, "Chỉ huy trưởng này, ông đang thực hiện nhiệm vụ rất tốt, rất hoàn hảo, tôi xin nhấn mạnh thêm điều ấy, nhưng bọn đồng tính không có chút phản ứng".

Ronnie liếc nhìn người đàn ông ngồi sau tay lái. "Họ thật không phản ứng gì sao ?", gã cố hỏi với giọng tự nhiên, gần như dịu dàng để không bộc lộ cái thói lỗ mãng, cục súc thường ngày.

"Không", Trellum cười trước vẻ mặt ngạc nhiên của gã, "Chúng ta cần để bọn chúng đáp trả. Đó mới chính là mục đích của đơn vị xung kích do ông phụ trách khi tấn công vào các nhà tắm công cộng vùng phụ cận phía Nam DC. Nhưng chúng không chống trả lại như chúng ta mong đợi".

"Như vậy không tốt hơn sao, thưa ngài ? Mình có thể dễ dàng tiến công, đánh chúng tơi bời khói lửa như lần vừa rồi", Ronnie nghĩ mà phát run, "Nhưng nếu bọn chúng vũ trang, cầm súng chỉa vào lính của tôi thì mọi chuyện sẽ khác hẳn".

Trellum mỉm cười, ông hớp một ngụm cà phê. "Không đâu, chúng ta không hề mong muốn có những cuộc đọ súng, chỉ huy trưởng ạ – ít ra là không muốn có với bọn đồng tính. Vì điều đó có thể làm thay đổi toàn bộ diện mạo CMUM và ấn tượng người khác đối với CMUM". Người đàn ông ngừng một lúc rồi nói tiếp, "Tôi không có ý định kể lể hết kế hoạch chúng ta ở đây, nhưng tôi chỉ muốn nói rằng chúng ta cần phải làm cho bọn đồng tính phản ứng, đánh trả lại chúng ta – tất nhiên là bằng nắm đấm của chúng – khi ta tiến hành nhiệm vụ. Đó là cách duy nhất để cho những người dân Mỹ bình thường nghĩ rằng có một tổ chức đồng tính cực đoan và tin rằng chỉ có Trung tâm Công giáo mới là lực lượng duy nhất có khả năng chống lại chúng và vãn hồi trật tự".

"Trung tâm Công giáo ư ?", ngay lập tức Ronnie nhận ra rằng mình là một thằng ngu đần. Liên đoàn Thanh niên Công giáo CMUM chẳng qua là một bộ phận của Trung tâm Công giáo. Vậy mà lâu nay gã chẳng nhận ra điều đó, gã được Thượng nghị sĩ Reed Stephens chọn lựa giao nhiệm vụ và gã thi hành những mệnh lệnh của ông một cách máy móc.

Nụ cười của Trellum không làm thay đổi nét mặt, "Một lần nữa tôi xin nhắc lại, đó là những bước đi nhất định trong kế hoạch quốc gia, chỉ huy trưởng ạ ! Chỉ lưu ý cho ông nhớ cho điều này, Trung tâm Công giáo hiện giờ là mục tiêu để biến Reed Stephens trở thành tổng thống và phải quét sạch những mầm mống đồng tính đe dọa tới thế hệ trẻ của chúng ta".

Vậy thì tốt rồi ! Ronnie tự nhủ, mọi chuyện coi như được giải quyết ổn thỏa. Gã cảm thấy thoái mái hơn và nhâm nhi tách cà phê.

"Tôi sẽ gửi cho ông thêm hai đơn vị nữa, nếu không kể đơn vị xung kích đầu tiên. Bằng vào chuyện này ông sẽ thành tổng chỉ huy Liên đoàn Thanh niên Công giáo. Ông sẽ phải tiếp tục thi hành những mệnh của Đức Giám mục ở nhà thờ Towson."

Tổng chỉ huy ư ? Tới ba đơn vị đặc nhiệm sao ? Hơn năm ngàn đô la một tháng ? Đủ tiền cho gã cưới một con vợ. Gã biết chắc mình sẽ thích người đàn ông tên Davis Trellum này. Người này cũng là loại người như gã mà thôi.

"Các đơn vị xung kích sẽ đồng loạt hoạt động tại DC, Baltimore, và Philly. Họ sẽ tiếp tục được tổ chức độc lập ngoài hệ thống mắc xích CMUM, tất nhiên cũng có những lý do riêng của nó", Trellum đằng hắng, "Ngay khi nhìn thấy được những thành quả nhất định, thì chúng ta cần phải hình thành nhiều đơn vị khác cho New York và Boston, cũng như vùng duyên hải phía Tây. Ông sắp sửa trở thành một quan chức lớn trong CMUM".

Ronnie gật đầu. Việc đánh đập dã man hoặc thậm chí giết người – cho dù đó là dân đồng tính hay bọn buôn bán ma túy – đều không liên can gì đến CMUM. Một ngày nào đó, tất cả tội lỗi ấy đều trút lên đầu gã. Dường như quyền con người không bao giờ song hành với quyền lực chính trị.

"Hãy chọn những tay thiện chiến nhất – những người hoạt động có tính chuyên nghiệp cao – để đứng ra lãnh đạo các đơn vị mới này, chỉ huy trưởng. Họ sẽ có trách nhiệm báo cáo trực tiếp với ông. Còn ông có trách nhiệm trực tiếp báo cáo với Đức Giám mục của ông tại Towson".

"Sau đó thì chúng tôi phải làm gì ?", Ronnie cắt ngang hỏi để theo kịp ý tưởng của người đối diện.

"Người của ông sẽ trực tiếp gây chiến với bọn đồng tính này. Từng bước một, họ sẽ phải phục kích những cá nhân riêng lẻ hay một nhóm nhỏ sau khi rời quán bar. Có giết vài thằng cũng chẳng sao".

"Vì vậy sẽ làm cho bọn Queer Nation nhắm vào chúng ta. Cả họ lẫn số đồng tính khác còn lại ?".

"Chúng tôi cũng nghĩ thế. Nhưng nhớ cho kỹ, chỉ tấn cống bọn đồng tính và đừng bao giờ để vụ việc xảy ra trước mắt cảnh sát".

"Sẽ không có một kiểu nhân chứng nào đâu. Sẽ không bao giờ, thưa ngài, không ai được sống còn mà kể cho người khác biết họ đã thấy gì và thấy những ai. Không ai cả".

Trellum gật đầu. "Sau đó là cả tiền đồ của ông. Tôi đã đề nghị thăng chức cho ồng rồi – tiện thể ông hãy xem lại số tiền có trong tài khoản của mình vào tuần tới". Người đàn ông mở cửa sổ xe, đổ hết cặn cà phê ra ngoài.

Ronnie hiểu rằng cuộc nói chuyện tới đây đã kết thúc. "Cảm ơn ngài", nói xong gã mở cửa để ra ngoài, "Tôi sẽ không để ngài thất vọng về tôi đâu".

"Hãy làm cho chúng ta nở mày nở mặt, chỉ huy trưởng ạ ! Chúng tôi chỉ yêu cầu bấy nhiêu đó thôi. Và nếu như từng người chúng ta đều làm được điều đó, thì đất nước này sẽ trở thành thiên đường của Chúa Trời".

* *

*

Có lẽ tôi hơi có chút điên điên. Tôi đang đứng ở vị trí đón khách như tôi đã mong đợi, mặc áo choàng đuôi tôm. Đó là sự thật. Nhưng tôi chẳng thấy gì thú vị cả. Viên đại sứ đã răm rắp theo lời tôi. Thế là tôi có ngay buổi dạ tiệc này. Ước gì tôi đang ở đâu đó nhưng không phải xuất hiện ngay ở đây, ở Tòa đại sứ Áo.

"Robert Treman, Thượng nghị sĩ đến từ Maryland, và là người lãnh đạo phe thiểu số của Quốc hội", người tùy viên phụ trách lễ tân thì thầm bằng tiếng Đức.

Tôi dập góp, miệng mỉm cười đồng thời chìa tay bắt một cách nồng nhiệt, "Xin chào ngài Thượng nghị sĩ, thật là vinh dự lớn với tôi khi được đón tiếp ngài tại đây". Tôi nhớ chực mình đang đói bụng. Dòng máu ấm qua bàn tay người đàn ông này khiến tôi bứt rứt.

"Ngài Jesse Stiers, Thượng nghị sĩ đến từ Idaho, và là Chủ tịch Hội đồng Thượng viện Hoa Kỳ". Một ông già mập mạp, xấu xí đến kinh người, đang dồn hết trọng lượng của mình lên thân gậy chống, bên cạnh còn có một vệ sĩ lực lưỡng đỡ đi từ xa tiến tới.

Tôi dập gót, mỉm cười và chìa tay ra. "Chào ngài Thượng nghị sĩ Stiers". Lời chào mạnh mẽ và rõ ràng. Nhưng không phải với ngài thượng nghị sĩ, mà với người hộ vệ trẻ cường tráng bên cạnh, trang phục người này khó chê vào đâu được ! Gã tùy viên lễ tân cứng họng. Còn anh chàng thanh niên vạm vỡ kia đỏ mặt lúng túng. Ngài thượng nghị sĩ dường như không thèm để ý chuyện chào hỏi trái khoáy. Gã trai giúp ngài thượng nghị sĩ đi vào trong.

"Bà Frau Doris Shafly, thư ký riêng của Phó tổng thống", lần này người tùy viên lễ tân liếc nhìn tôi ra vẻ muốn lưu ý, "bà ấy là tay sừng sỏ cực kỳ thông minh thuộc cánh hữu Hoa Kỳ", gã tùy viên khúm núm thì thầm.

Tôi cảm thấy tội nghiệp gã này. Gã thực hiện các yêu cầu của tôi một cách hoàn hảo.

"Hân hạnh tiếp kiến bà Frau Shaftey", tôi dập chân vừa nói, vừa mỉm cười lịch sự vừa đón tay người đàn bà, một chân co gối hơi nhún thấp người xuống để hôn lên tay người đàn bà. "Thật diễm phúc cho tôi quá". Đuôi mắt người đàn bà hơi nhích cao lên, người đàn bà khẽ nhếch mép, nụ cười chưa thấy kịp đã vụt tắt. Bà ta đi ngang qua chỗ tôi đứng như chưa từng nhìn thấy tôi lần nào. Tôi liền trải rộng tâm linh dò xét, nhưng không phát hiện được gì cả.

"Tướng quân Randolph Howell, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng Hoa Kỳ, và là cố vấn quân sự của Phó Tổng thống".

Tôi mỉm cười khi bắt tay. Gương mặt vị tướng bất động. "Thật vinh dự cho tôi, thưa ngài", tôi nói như tiếp nhận cái vinh dự ấy từ một đống huy chương đeo trên ngực áo của vị tướng. Một vị tướng quân đội chẳng lẽ lại muốn người ta coi mình là thứ phát xít mới ở nước Mỹ hay sao ? Giả như ông ta là lính nhép thì còn tìm cơ hội thâu tóm quyền lực. Nhưng đằng này, quyền lực có sẵn trong tay sao ông ta lại sử dụng theo kiểu ấy ? Trừ phi chính ông ta là người đại diện cho thế lực phát xít này.

Tôi còn được giới thiệu với mấy tay khác trong cánh hữu của Washington. Một vài tay trong tầng lớp trung lưu tham gia trò chơi chính trị kiểu phát xít Hoa Kỳ mà tôi đã từng gặp. Ít nhất là tôi cũng chạm trán một người như một biểu tượng chủ nghĩa phát xít cũ chưa chịu xuống mồ, mà ký ức tôi không hề phai nhạt. Thượng nghị sĩ Stiers đã trở thành trò cười cho những người có mặt hôm nay.

Tôi biết rằng mình phải trở nên thân thiết hơn với Robert Treman, tướng Howell, và bà Shafly. Những người này sẽ dẫn tôi tới hang ổ quyền lực của chủ nghĩa phát xít mới. Họ mới là nguyên nhân chính để tôi tổ chức buổi tiệc chiêu đãi này.

Môi tôi cứng đờ, mặt tôi đau nhức vì bị ép phải cười hàng giờ liền. Lớp xi bóng nhoáng trên đôi giày tôi có lẽ cũng trôi mất, để lộ lớp da thuộc vốn có của nó. Chỉ có ký ức của tôi vẫn còn hoạt động để nhớ những cái tên, những tước vị của các quan chức và vợ con của họ, cả những điều cần lưu ý trên gương mặt họ.

Tôi đã phải gặp Bí thư thứ nhất Tòa đại sứ ngay trong tuần rồi, vị đại sứ khả kính không may khó ở trong người. Chúng tôi thỏa thuận về tước hiệu và chức vụ để bảo đảm có thu hoạch nhất định qua cuộc gặp gỡ các ông, các bà trong chính trường nước Mỹ. Ông ta nhăn nhó khi tôi chỉ định thành phần tham dự là những người thuộc đảng Cộng hòa, ông chỉ ra rằng đó không phải là nghi thức ngoại giao và rằng những người trong đảng Dân chủ cũng đáng được kính trọng để tham dự buổi tiếp kiến của Hoàng tử nước Áo, giống như những người Cộng hòa.

Tôi đã thắng thế. Nhưng vị Bí thư thứ nhất nghĩ rằng tôi có dính líu gì đến những người lãnh đạo Trung tâm Công giáo đang làm cho nước Mỹ ngày càng tồi tệ, cũng giống như cuộc tổng tuyển cử ở Áo năm 1980, một người trước kia vốn là một trung úy sĩ quan SS lại được bầu làm tổng thống. Tôi hiểu những điều vị Bí thư này không nói ra ngoài, tôi không phải là người châu Âu duy nhất thấy trước hiểm họa phát xít.

Tôi đã thắng. Buổi dạ tiệc được tổ chức trong đêm thứ sáu, đêm nay đây. Tôi nhanh chóng được mọi công dân Áo đang sinh sống ở Mỹ để mắt tới như một biểu tượng của một chế độ quân chủ quý tộc, chuyên chế, phản động và tin tưởng hoàng đế một cách mù quáng.

Tôi đảo mắt nhìn quanh một lượt, tôi hiểu giờ phút chờ đợi đã tới gần. Tôi đã thắng.

Một người đàn ông tóc nâu sáng, mắt xanh linh hoạt đứng trước mặt tôi, người này mỉm cười khi chìa tay bắt tay tôi – mặt người này vẫn còn thấy lông măng như trẻ con thật kỳ dị. Tôi đã từng thấy người này trên truyền hình và bây giờ lại gặp ở đây.

"Tôi là Reed Stephens", người đàn ông tự giới thiệu. Tôi thừa biết ông ta chính là Phó tổng thống của xứ sở Hoa Kỳ này.

"Rất vinh dự được tiếp kiến, thưa ngài Phó Tổng thống", tôi đáp lễ.

"Ngài đến từ miền Nam nước Áo, phải không, thưa Hoàng tử Maribor ?", vị Phó tổng thống lên tiếng hỏi.

Thật bất ngờ, tôi nhìn ông ta đăm đăm, nhìn con người thật trong cái hình hài con người đứng trước mặt tôi. Tìm tòi trong suy nghĩ của người đàn ông cứ như là một cuốn tự điển bách khoa đang mở sẵn về nước Áo. Không gì có thể làm người này mất tập trung, đói không, người phụ nữ duyên dáng đi bên cạnh cũng không, ngay cả không khí tiếp đón nồng nhiệt ở đại sảnh cũng không. Không có gì hết. Đầu óc người này lúc nào cũng minh mẫn vì sự tập trung cao độ đó. Tôi mỉm cười nhưng cảm thấy ganh tỵ với bộ óc của người này.

"Vâng, thưa ngài. Maribor nằm ở một góc phía Nam thuộc nước Áo ngày nay – đó là chặng giữa biên giới Slovene và Croatian, nhưng sát với lãnh thổ Croatian nhiều hơn".

"Hẳn là ngài đã được phong tước từ lâu rồi thì phải ?"

Tôi gật đầu và thừa nhận rằng người đàn ông đứng trước mặt tôi là một chính trị gia xuất chúng. "Cuối thế kỷ mười chín, thưa ngài Phó Tổng thống. Tôi là Lothar, con trai của Karl der Große, được hưởng tập ấm từ tổ tiên. Ở thế kỷ mười bảy, đất nước tôi là một bộ phận của đế chế Đức – Phổ".

"Charlemagne cùng con trai là Lothar người được thừa kế toàn bộ vùng lãnh thổ ấy của Đế chế, thật đáng kinh ngạc !", người đàn ông reo lên nhưng lại lắc đầu chầm chậm dường như không thể tin nổi điều đó. Tôi không hiểu sao người này lại có thái độ như vậy nhưng cũng không lấy làm khó chịu.

Người đàn bà đi cùng kéo tay áo vị Phó tổng thống ngầm nhắc nhở. Cô ta biến vào đám đông đang tập trung mọi sự chú ý, tôi hầu như không thấy cô ta đi như thế nào. Cuốn tự điển bách khoa trong đầu vị Phó tổng thống khép lại.

Ngay sau đó không lâu thì có thêm một người mới xuất hiện, người mà tôi dò biết được mệnh danh là người "gỡ rối trong những tình huống chính trị khẩn cấp". Mắt vị phó tổng thống sáng lên, nụ cười lại xuất hiện trên gương mặt ông. "Cho phép tôi được giới thiệu, đây là vợ tôi, Rita Stephens".

Tôi cúi chào và hôn tay vị đệ nhất phu nhân này, "Thật hân hạnh được tiếp kiến, thưa phu nhân Stephens". Tôi đáp lễ.

Tôi quay mòng mòng giữa đám khách khứa sang trọng của Tòa đại sứ và ngấm ngầm dò xét Reed Stephens trong khi cố giữ một khoảng cách bằng nửa gian phòng với ông ta. Ông là một người tầm thước, trẻ trung, vóc dáng mảnh dẻ. Tôi hết sức ngạc nhiên khi biết ông đã ngoài bốn mươi tuổi. Trông ông ta có gương mặt giống như trẻ con, nhưng lại hết sức tự chủ và điềm tĩnh giữa đám quan khách lớn tuổi hơn. Bà mẹ nào ắt cũng mong có một đứa con trai hoàn hảo như vị này. Có điều tôi thừa biết ông ta là ai. Ông ta chính là hình ảnh những cậu thiếu niên mắt sáng tóc cắt ngắn, kẻ đang quảng bá cho một trật tự xã hội mới trên đất Mỹ.

Tôi ghét phải đối mặt với cái gã này, kẻ đại diện cho thứ tội ác vốn đã khắc sâu vào tâm hồn loài người vào những ngày cuối chiến tranh thế giới. Gã sẽ khống chế và sở hữu thế giới. Tôi muốn cho gã biết rằng ai sở hữu ai khi tôi quyết ra tay chặn đứng thắng lợi trông thấy của gã với ý định biến nước Mỹ thành một châu Âu ngục tù thứ hai vào cuối thế kỷ này. Nhưng, tôi vẫn tôn trọng gã.

Còn ba người nữa trong dòng người hội kiến hôm nay tôi chưa hiểu rõ. Doris có lẽ không phải là nhân vật quan trọng – bà ta là trợ lý, là thư ký riêng của Reed Stephen. Trông bà có chút cởi mở, nhất là với Reed Stephens. Đàn ông, dù sao cũng giữ những địa vị hấp dẫn.

Treman là lãnh tụ chính thức của đảng ông ta và, vì ông ta có mặt ở đây trong buổi dạ tiệc, ông ta là cánh tay phải của đảng cộng hòa. Nhưng xem ra ông ta cũng chỉ là một con rối không hơn không kém. Đích xác ông ta là người tôi cần cấy vào.

Còn vị tướng quân kia hẳn phải có thực lực dồi dào. Để một cuộc "cách mạng" thành công, những kẻ âm mưu đảo chính phải có sự hậu thuẫn ngầm của quân đội hoặc quân đội đó phải bị tiêu diệt hoàn toàn.

Quân đội Mỹ chưa bao giờ nhìn nhận nếm mùi thất bại, ngay cả ở Việt Nam cũng vậy. Nước Mỹ luôn tin chắc vào sức mạnh quân đội... hay ít ra là họ tin vào khả năng vượt trội của quân đội trên chiến trường.

Liệu rằng sự hiện diện của tướng Howell trong số những người cánh hữu kia có phải là một sự ám chỉ vị trí quân đội trong phe cánh hữu hay ông là một mục tiêu mà họ sẽ nắm giữ một khi gió Washington đổi chiều ?

Với một người nước ngoài khó lòng mà họ muốn xây dựng mối quan hệ thân thiện với một tướng lĩnh quân đội. Nhưng riêng tôi thì khác hẳn, tôi muốn hiểu rõ về ông ta và muốn biết ông ta đại diện cho thế lực nào.

Tuy vậy tôi vẫn không khỏi không chú ý đến vị phó tổng thống. Ông ta mới chính là nhân vật trung tâm.

Tôi ngỏ lời cảm ơn vị tùy viên sứ quán và đi thẳng vào phòng, nơi đây khách mời của nước Cộng hòa Áo đang đợi tiếp kiến vị hoàng tử của một chính thể đã đi vào quá khứ.

[Trông anh vui vẻ lắm hử ?], tiếng nói Emil vang trong đầu tôi.

[Chỉ mong em có mặt ở đây cùng chia sẻ với anh], tôi đáp lời.

[Em cũng muốn lắm chứ], Emil trả lời và rồi hình ảnh một trang Thời báo Kinh tế toàn cầu mà Emil đang đọc hiện ra trong đầu tôi. ["Điều kỳ diệu của Greenspan"], tôi ngạc nhiên hỏi, [Hắn làm gì vậy ?].

[Alan Greenspan là người đứng đầu của Ngân hàng trung ương Mỹ, trong suốt thập niên 90 đã giữ vững tốc độ phát triển của kinh tế Mỹ trong suốt 8 hoặc 9 năm liền giờ đang suy giảm ở châu Âu và đánh mất vai trò của mình ở châu Á].

[Ừ, anh hiểu rồi]. Tôi chẳng hiểu gì hết. Tôi chẳng hiểu nổi những từ tiếng Anh phức tạp mà chàng trai nói, nhưng tôi hiểu lờ mờ ý nghĩa điều chàng trai nói. Hiện giờ tôi đang sử dụng tiếng Anh, thậm chí nói giỏi nữa là khác. Nhưng những thuật ngữ mà Emil vừa nói hoàn toàn xa lạ với tôi. Không thể nắm chắc toàn bộ nội dung cuộc trao đổi này !

[Hẹn gặp anh ở nhà, Karli. Bây giờ em sẽ ra thư viện, nhưng kiếm ăn trước đã]. Cặp môi mọng của chàng trai hiện ra trong đầu tôi, chàng trai hôn tôi.

Tôi bước vào phòng chiêu đãi. Tôi có cảm giác như một con người văn minh bị đẩy vào chuồng nhốt sư tử.

Tôi bước tới chỗ Phó tổng thống và phu nhân. Nói cho cùng, ông ta là vị khách mời có vị trí cao nhất trong số những người đến tham dự ở đây. Hai người đứng dậy cùng viên thượng nghị sĩ tám mươi tuổi hay ợ chua và người cận vệ trẻ tuổi lực lưỡng.

Tôi tự nhắc nhở mình phải hết sức lịch thiệp, nhã nhặn và cư xử đúng mực đối với những người dự tiệc tối nay. Là một chính trị gia, tôi muốn những cánh cửa nhà họ mở rộng chào đón tôi mỗi khi tôi cần đến họ. "Thưa ngài Phó Tổng thống, sự hiện diện của ngài đã mang lại niềm vinh hạnh lớn lao cho tôi". Nụ cười nở trên gương mặt nồng nhiệt của tôi trong bàn tay tự động chìa ra bắt tay vị Phó tổng thống.

HẾT PHẦN 12

PHẦN 13

ND : Đây là một truyện dài nhiều tập viết về thế giới của bóng tối, thế giới của những sức mạnh siêu nhiên từng ngự trị ở châu Âu từ lâu và kéo dài tận thế kỷ 21, thế giới của loài ma cà rồng (vampires) mà trong đó, nếu loại bỏ một số yếu tố tưởng tượng và những đoạn mô tả về đời sống của ma cà rồng, có lẽ chúng ta sẽ nhận ra tính nhân văn sâu sắc. Truyện có đề cập đến vấn đề đồng tính nhưng chỉ thoảng qua, mà đi sâu khai thác các khía cạnh lịch sử đầy kịch tính. Nhân vật chính xuất thân từ hoàng tộc mang dòng máu lai Áo – Hung đã trở thành ma cà rồng... Nguyên tác là tiếng Anh, nhưng nhiều chỗ pha trộn ngôn ngữ khác như Pháp, Đức cùng với những bối cảnh có liên quan đến lịch sử xa xưa của các quốc gia châu Âu, hoàn toàn xa lạ với người dịch. Với kiến thức giới hạn, và chỉ với mục đích giải trí nên Vũ Quốc tạm dùng những cụm từ thay thế hợp lý để diễn đạt ý tưởng, rất mong độc giả lượng thứ. Cũng cần nói rõ, nội dung truyện chỉ là sản phẩm tưởng tượng, mọi chi tiết về con người, địa danh, sự kiện đều không có thật và nếu có trùng hợp với ngoài đời cũng chỉ là sự ngẫu nhiên.

Chúng tôi đến cảng Baltimore vào ngày Valentine, ngày tình nhân. Trước đó một cơn bão đã tràn vào Washington trong tuần này. Tuyết phủ kín cỏ dại, còn lề đường khắp thành phố đóng băng. Bây giờ, một tuần sau lần giới thiệu tôi với bọn phát xít trong đảng cộng hòa trong buổi dạ tiệc, cuối cùng thì tôi mới lại sức.

Tôi mỉm cười với Emil khi chui vào ghế hành khách trong chiếc Volkswagen. Mặt trời chỉ nằm bên trên đường chân trời chút xíu. Ngay cả lúc 5 giờ chiều giữa mùa đông, ở Washington DC vẫn ấp áp lạ thường. "Em muốn ghé bưu điện trước khi rời thành phố", con ma cà rồng đằng sau tay lái nói.

Đó là một buổi chiều tối thứ bảy tuyệt đẹp đối với loài người và phần nào cũng đúng với tôi. Đó là những thời khắc mà tôi cảm thấy tiếc nuối những gì đã mất. Tôi không để ý tới Emil, chỉ nhún vai rồi dựa ngửa ra ghế.

"Cho dù bất cứ chuyện gì đi nữa", ngưng một lúc lâu, Emil mới nói tiếp, "thì em cũng mới làm xong bài khóa luận cuối cùng tối qua rồi, Karl".

Tôi sớm hiểu ra sự hãnh diện trong giọng nói chàng trai khi lòng vòng mà chẳng chịu vào thẳng vấn đề. "Bài cuối là sao ?", tôi quay sang nhìn chàng trai, hỏi. Lúc này Emil mới chịu thừa nhận và gật đầu. "Em tốt nghiệp đại học rồi sao, đúng vậy không ?".

"Chưa đâu. Còn chờ người ta chấm điểm bài khóa luận. Nhà trường chỉ công nhận em với điều kiện đạt đủ điểm trong bài khóa luận ấy. Lúc đó người ta mới phát bằng tốt nghiệp".

"Đó chỉ là hình thức thôi, Emil", tôi phản đối nói, "thực ra thì em đã tốt nghiệp rồi".

"Ừ...", nụ cười thỏa mãn nở trên môi khi Emil bấm remote và chờ thanh chắn cổng dở lên mở đường trước mặt chúng tôi, "Biết ngay là anh sẽ nói thế mà. Chỉ là đợi tới tháng bảy người ta mới chính thức công nhận".

Lúc chúng tôi rời Bưu điện trên đại lộ Massachusetts và đường số 1, lái xe về hướng đại lộ New York, thì chàng trai nói : "Kể cho em nghe những gì anh biết về bọn Quốc xã đi, Karl. Em đang tập trung nghiên cứu đề tài này".

"Anh nghi ngờ không biết em có tới thư viện Georgetown đọc sách hay không nữa".

Emil nhăn nhở cười, "Anh biết rồi đó, lúc mới thành ma cà rồng em hơi bê trễ một chút – mất toi mấy ngày không quen được ánh sáng ban ngày. Nhưng sau đó, mới biết chỉ có thể ra thư viện ban đêm và ở lỳ chỗ đó cả đêm".

"Bằng tư tưởng để mở khóa cửa thư viện quả là một tiến bộ đáng kể vào lúc này".

"Nhưng đọc sách ban đêm không cần mở đèn cũng là một nỗ lực lớn chứ bộ".

Chúng tôi rẽ ở đại lộ New York và bắt đầu đi về phía Maryland. Tôi hít một hơi thở sâu đón luồng không khí mát rượi từ bên ngoài luồn qua cửa kính mở sẳn ùa vào mặt tôi, bầu không khí mùa đông trong lành xua tan khói bụi vốn có.

"Kể em nghe chuyện thằng cha đảng viên Quốc xã đó đi, Karl – cái ông phó tổng thống đó". Emil lôi tôi ra khỏi cơn mộng mị về những mùa đông dài dằng dặc lúc còn trẻ mà nay tôi không bao giờ tìm lại được.

"Em nói đến Reed Stephens à ?".

"Ông ấy là Phó tổng thống Hoa Kỳ, không phải vậy sao ?".

"Bởi lẽ có một cuộc ám sát tổng thống ngẫu nhiên xảy ra", tôi nhắc Emil, "và theo các ý kiến của cả người đứng đầu phe thiểu số Nhà trắng và cố vấn quân sự của ông ta, thì ông ta là người có năng lực lãnh đạo thiên phú. Anh đoán rằng chỉ là vấn đề thời gian". Tôi khịt khịt mũi, "Hoàng đế cũ băng hà, rồi sẽ có hoàng đế mới vạn tuế vạn vạn tuế. Vấn đề chỉ là, sẽ không có sự chống đối nào của một ê kíp lỗi thời sau khi ông ta được thụ phong. Đơn giản đó là một nền chuyên chế độc tài kiểu Mỹ".

"Anh định giết hắn sao ?".

"Anh mà giết hắn ?".

"Em biết tỏng anh rồi. Anh đâu có chịu để cho hắn cùng vây cánh của hắn được yên". Chàng trai cười ngoác miệng tận mang tai, tay sờ đùi tôi. "Trừ phi em chết, chứ chuyện này khó bỏ quá, chắc chừng nào về nhà em sẽ cố sửa".

"Lúc đó anh sẽ hoan hô em cả tay lẫn chân", tôi chợt nhớ lại lời chàng trai vừa nói, "Nhưng mà này Emil, em sẽ không chết được đâu mà lo. Mà nếu có đi nữa, thì chỉ là hết năng lượng mà thôi".

"Chẳng qua đó là cách nói thôi Karl", chàng trai đáp tỏ ý hài lòng, "Chẳng có cách nào giải thích làm sao một con người hết kiếp phàm tục và biến thành một con ma cà rồng – không cách nào dùng ngôn ngữ để diễn đạt".

"Một sự hoán chuyển từ kiếp sống này sang một kiếp sống khác".

"Sao cũng được để cuối cùng em sờ sờ ngồi đây, em chỉ muốn tối nay vui vẻ với anh, suốt cả đêm nếu anh không phản đối".

Tôi bật cười, "Anh còn mong nữa là", tôi nói, những ngón tay tôi mằn mò qua lớp vải jean dày cộp, rồi bóp nắn trong khi chàng trai đang làm cho tôi việc tương tự, "em làm anh nhớ tới chuyện giữa chúng ta".

Chàng trai đỏ mặt, "Em chỉ muốn nhắc anh nhớ phần cuối tờ giấy em ghi cho anh", chàng trai lúng búng nói trong khi gió bên ngoài lùa qua cửa xe.

Tôi lặng thinh, chỉ vỗ nhẹ lên gối chàng trai. Lúc này xe đang đi giữa Kennedy Center. Tôi mong hai đứa ngủ lại vài đêm ở New York, ở đó có nhiều nhà hát khá giống với nhà hát Luân Đôn. Chúng tôi trò chuyện huyên thuyên trong lúc đi hơn 50 dặm nữa về phía Baltimore.

Emil thấy một chỗ đậu xe kế bên một tòa nhà thoang thoảng hương quế và, khi băng qua đường đến trước tòa nhà, tôi nhận ra đó là nhà xưởng chính của Công ty McCormick Spice. Ngay lúc ấy, tôi có cảm giác yêu thích tòa nhà này. Nó gợi lại những kỷ niệm trước kia về các quán cà phê lề đường ở Viên và là những quán cà phê bánh ngọt nổi tiếng toàn cầu.

"Em nghĩ chỗ này đáng yêu lắm", Emil nói với tôi trong lúc khóa cửa xe và rảo bước tới lối ra vào tòa nhà. Tôi nhìn đăm đăm vào bầu trời đêm, lấp lánh ánh đèn ngoài khách sạn Harbour mà tối qua chàng trai có nhắc tới.

"Chỗ đó làm toàn bằng kính phải không em ?", tôi hỏi.

"Chỉ một bộ phận thôi, em đoán thế. Còn có một tòa nhà thứ hai như cái này, đó là Viện bảo tàng Khoa học Maryland, có rất nhiều thứ ở đó".

Chúng tôi đã tới đường Light Street, đang ngắm nhìn những tòa nhà kính hai tầng sáng trưng trong lúc đang đợi đèn tín hiệu cho phép lưu thông. "Anh có nghĩ có khả năng gặp Tom ở đây không ?", chàng trai hỏi, phá vỡ những suy nghĩ lan man khác của tôi.

Tom ơi !

Sergei Alexandrovitch !

Lập tức tôi nghe được tiếng thì thầm mà tôi không nghe được đã lâu kể từ lúc Emil bước vào thế giới bất tử cách nay một tháng. Tôi nhắm mắt, trong lòng chưa hết ngạc nhiên, tiếng thì thầm không còn là thứ tiếng vọng mơ hồ nữa.

[Tôi đã chuẩn bị tâm lý gặp anh rồi], Tom lặp đi lặp lại, [Gặp nhau ở đâu và lúc nào ?].

Lúc mở mắt ra tôi thấy Emil đang chăm chú nhìn tôi. "Chuyện gì vậy anh ?". Giọng chàng trai hơi lắng xuống, khẩn khoản chờ câu trả lời.

Phải mất một lúc tập trung ý chí vào Emil. Tôi bảo, "Hãy đọc tư tưởng của anh".

Lập tức tôi có cảm giác da đầu và xương sọ run nhẹ khi tư tưởng Emil thâm nhập vào đầu tôi, sự tiếp xúc không quá căng thẳng nhưng tôi vẫn cảm nhận được. Tôi thấy mắt chàng trai thu hẹp lại khi nghe được những thông điệp mà tôi đã nghe trước đó.

"Chúa ơi !", Emil kêu lên.

"Cậu ấy đang sống ở Baltimore, gia đình cậu ấy cũng thế", tôi lầm bầm, vì đang do dự khi đứng trước cuộc gặp một con người phàm tục mà linh hồn người này tôi đã từng yêu thương tha thiết hơn một trăm năm mươi năm qua.

Emil liếc nhìn tôi, mặt cậu ấy càng trông lợt lạt hơn. Mặc dù không cần dùng phép thuật, nhưng tôi cũng có thể đoán được suy nghĩ của chàng trai, nỗi lo sợ mất tôi đang tràn ngập trong lòng Emil.

"Sẽ không có chuyện ấy đâu", tôi bảo Emil.

"Nhưng nếu anh ấy không chấp nhận, thì ba chúng ta... ?".

"Không có chuyện đó đâu, Emil, không bao giờ !", tôi cầm tay chàng trai trấn an, "Anh không bỏ mặc em đâu".

"Anh...", chàng trai thẩn thờ, đôi mắt dại đi, "Anh phải nói với anh ấy rằng chúng ta... rằng anh đang ở đây. Lúc nãy anh nói gia đình anh ấy ở Baltimore, có lẽ anh ấy đang nghỉ tại nhà".

"Em muốn Tom gặp chúng ta ư ?".

Chàng trai gật đầu. Đèn đỏ bật sáng trên hình người đi bộ, cho phép chúng tôi băng qua mặt đường sáu làn xe chạy, đó là đường Light Street. "Chúng ta cần phải làm gì để báo cho anh ấy biết ?", Emil hỏi.

"Theo anh", tôi kéo chàng trai xuống lòng đường, vừa sắp xếp câu trả lời trong đầu.

"Mình đang ở đâu vậy ?", tôi hỏi khi đang đứng trên đường, một bên là cảng.

"Khu dân cư Light Street, em đoán như thế. Nếu đứng trong tòa nhà anh có thể trả lời anh ấy được không ?".

Tôi gật đầu nhưng vẫn còn phân vân, "Nhưng sao lại hỏi vậy ?".

Chàng trai cười, thần sắc nhợt nhạt, "Chỗ đó càng tới gần càng thấy rộng lớn hơn. Chắc em phải tìm một chỗ nào đó để tránh mặt nhưng có thể liên lạc được với anh".

* *

*

Đã bốn tháng tròn từ khi tôi gặp được Thomas MacPherson, lúc đó cậu ấy đang bất tỉnh. Tôi dùng cảm quan của nòi giống ma cà rồng dò xét mỗi khi có thanh niên trẻ nào cao hơn mét rưỡi đi ngang qua, khi chúng tôi đang ngồi ăn ở một cửa hiệu khoai tây chiên và nhấm nháp cái mà người Mỹ gọi là cà phê.

"Chuyện này tính sao đây anh ?", Emil hỏi, giọng nói chàng trai vẫn buồn buồn trong ánh sáng rực rỡ của hiệu ăn.

"Em muốn nói chuyện gì ?".

"Tom biết em ngủ với anh hồi ở Zürich, bởi vậy bữa tối hôm đó ảnh mới ngủ với em. Ảnh biết em là người đồng tính".

"Nhưng cậu ấy không cần biết chuyện em là ma cà rồng, không vội gì. Nhưng có một điều không thể chối cãi là chúng ta đang sống với nhau".

"Làm sao anh ấy biết ?"

"Hiện giờ em ở cách xa quê nhà 8000 ki lô mét, trừ phi em là người rất giàu có thì không tính, và một sinh viên thường thì không bao giờ đáp máy bay băng qua đại dương để khám phá một đất nước mới lạ nếu vì hiếu kỳ nhất thời". Tôi nhún vai nói tiếp, "Hiện em ở với anh và cậu ấy biết ngay chuyện đó khi gặp em. Nhưng có gì sai nào ? Em là người trưởng thành theo luật pháp nước Mỹ hoặc Thụy Sĩ cũng thế".

"Như vậy càng làm chuyện anh cùng anh ấy rối rắm thêm".

Tôi cầm tay chàng trai, "Emil này, em và anh không phải là điều kiện trao đổi. Nếu Tom muốn sống chung với chúng ta, thì chúng ta sẽ có cách thu xếp ổn thỏa".

Những giọt nước mắt màu máu lăn dài trên má chàng trai. "Anh yêu em nhiều quá !", chàng trai nghẹn lời, cố kềm nén cảm xúc.

"Thật tình tứ và cảm động quá...", Một người cao ráo, tóc đen, với gương mặt rắn rỏi, môi dày đang chăm chú nhìn chúng tôi và nói. Theo bản năng tôi tìm đến suy nghĩ của người này.

[Kìa anh, Karli], có một chút giễu cợt đằng sau giọng nói ấy như hồi Sergei Alexandrovitch đã bắt gặp tôi đang ngủ với một gã bốc xếp trẻ mà tôi tình cờ tìm thấy ngoài bến cảng Odesa. Lập tức tôi phong tỏa những suy nghĩ ấy. Tôi chỉ có thể là người mà chàng trai này mong muốn chia sẻ, không ai khác nữa !

Nhận thấy sự biến đổi khi nhìn tôi, Emil liếc mắt và nhận ra Thomas MacPherson.

[Em có mừng khi chúng ta liên lạc từ xa không, Sergei Alexandrovitch — em có muốn cùng sống với bọn anh không ?] Tôi hỏi chàng trai bằng việc tiếp xúc thông qua tâm linh.

Tom đi thẳng vào nhà hàng, tới khu sực sáng sủa, chàng trai quay lại mỉm cười với chúng tôi. "Chào Emil, thật bất ngờ khi gặp lại cậu ở đây trong tình cảnh thế này".

"Em có biết em là ai không ?", tôi xem vào, cắt đứt lời châm chọc của Sergei với Emil.

Chàng trai quay sang tôi mỉm cười, "Hy vọng là em biết rõ".

"Ý anh là, bản thân em và hai tiền kiếp trước đó không rõ đã hòa hợp quan điểm hay chưa ?".

"Hơn cả lúc em còn là Würther nữa, Karli", Sergei Alexandrovitch đáp, bằng giọng nói và ngữ âm một người Mỹ. Tôi chăm chú nhìn. Chắc không phải là vị cha phó đã thu xếp việc hòa hợp hoàn toàn này rồi, tính cách ấy tôi từng biết trong năm năm dài khi sống cùng cậu ấy.

Chàng trai Mỹ cười khúc khích, chọn một chỗ ngồi giữa hai chúng tôi. "Em là Tom MacPherson của kiếp này, và hiện tai em vẫn là Tom, Karl ạ", chàng trai cười nói với tôi, sau đó quay sang Emil :

"Tôi vẫn chưa biết có nên quỳ xuống tạ ơn cậu vì đã đưa tôi gặp Karl tại Zürich hay là phải căm thù cậu vì chuyện này", quay sang Emil Tom nói tiếp, "Chắc là phải mất một thời gian mới quen, chứ hiện giờ thấy hai người âu yếm tôi xốn mắt không chịu được".

"Anh là Tom đúng không ?", Emil ngờ vực nhìn chàng trai Mỹ.

Tom cười, "Chỉ một phút thôi, tôi là vị linh mục khốn kiếp đang cố gìn giữ sự trong sạch của mình; phút kế tiếp, tôi là một hoàng tử chỉ biết một thứ quý giá trên đời là khoái lạc ái ân". Tom nhìn tôi, mặt ửng đỏ khi nhớ lại cảnh tôi nằm chờ Sergei Alexandrovitch ban phát tình yêu. "Còn bây giờ tôi vẫn là tôi, nhưng hai người đó đều cố cho tôi biết tôi cần nên làm gì, từng giây phút một".

"Em nói em đã sẵn sàng nói chuyện với anh ?", tôi gợi ý.

"Đúng thế", Tom liếc nhìn Emil trước khi quay sang nhìn tôi, "Nhưng dường như anh không mong đợi giây phút này".

"Emil là người anh yêu, Tom à. Cậu ấy cũng yêu anh. Nếu yêu anh, em hãy sống chúng với bọn anh. Trong lòng anh, cả hai người đều có vị trí như nhau, đều như nhau em ạ".

"Lại một cuộc chơi tay ba sao ?", Tom cười nhạt, "Bây giờ đã có thêm một trong số những quyển dâm thư mà Sergei rất thích".

Nói xong, Tom dựa ngửa ra ghế hết nhìn tôi lại nhìn Emil, cuối cùng ánh mắt dừng lại ở lọ muối trước mặt chàng trai. "Em vẫn chưa thể có một quyết định dứt khoát về chuyện này... được chứ ?".

Tôi run lên.

"Tạm thời em vẫn chấp nhận quan hệ này cho tới khi em có quyết định chính thức. Chúng ta sẽ là bạn bè của nhau, nhưng em không muốn có thêm bất kỳ quan hệ nào khác giữa chúng ta, em và hai người. Anh không được quyền đùa cợt với tình cảm của em lần nào nữa, được không ?". Tom nhìn tôi chờ câu trả lời.

Tôi gật đầu.

"Còn một điều nữa. Anh không được đụng tới cái cổ của em, Karl. Em thích làm một người bình thường, trẻ đẹp. Em sẽ làm đúng những gì Würther ấp ủ".

Tôi thấy Emil nhìn tôi đăm đăm, tôi tìm gặp suy nghĩ của Emil.

[Em không nhịn anh ấy nổi đâu, Karl. Ảnh đâu có đếm xỉa gì tới em], Emil trao đổi với tôi qua suy nghĩ.

Tôi lắc đầu, uể oải cười. Cả hai việc lắc đầu và cười diễn ra trong một một thời gian rất ngắn. Nhưng Emil vẫn nhìn thấy. Tôi tự hỏi, không hiểu anh chàng phàm phu người Mỹ kia có thấy được hay không.

Tom liếc nhìn tôi rồi nhìn Emil, ánh mắt xoi mói hơn trước. "Hóa ra, bây giờ cậu đã thành người bất tử rồi sao ?".

Emil giật mình, nhìn tôi ngầm hỏi xem trả lời thế nào nhưng không thấy tôi nói gì, nên chàng trai khẽ gật đầu.

"Chúa ơi ! Cậu thật lòng yêu anh ấy rồi ư ?", Tom lắp bắp, "Chuyện xảy ra thế nào, Emil ?". Tom hỏi dồn rồi quay lại nhìn tôi.

"Tom", tôi gọi, trong lòng than thầm.

"Ngay đang lúc đụ, anh cắn cậu ấy đúng không ?", Tom lắc lắc đầu, "Chúa ơi ! Karl, Anh không bao giờ nghĩ được điều gì cho ra hồn một khi đã tra cặc vào lỗ".

"Tom !", tôi hét lên khi thấy gương mặt Emil nhợt nhạt, mặt mày sưng sỉa lên.

Tom MacPherson quay sang nhìn rồi cười cợt với con ma cà rồng non trẻ ngồi bên cạnh, "Hóa ra đây là bộ mặt của cậu mà tôi sẽ phải nhìn thấy mỗi khi Karl ôm tôi khi chúng tôi bên nhau đấy à ! Chúa ơi !".

"Đây là chuyện hơi riêng tư một chút và anh nhắc em ăn nói phải giữ lời khi đề cập đến chuyện giữa hai chúng tôi", tôi nói khẽ, chậm rãi và rõ ràng từng lời một.

Tom nhún vai, nhưng rồi gật đầu.

"Kiểu tình bạn mà em đề cập ở đây là gì vậy ?".

"Em vẫn chưa nghĩ thông suốt cho lắm", chàng trai nhìn tôi bẽn lẽn, "Em nghĩ thỉnh thoảng cũng hẹn anh đi đâu đó chơi. Würther bị sát hại năm 1940, còn Sergei vào năm 1905. Cả hai người này đều yêu một người mà em còn biết rất ít".

"Và anh muốn sống cả đời như một người bình thường thế sao ?", Emil trả đòn.

"Đúng thế. Nhưng người ta không hiểu biết nhiều về thế giới. Có rất nhiều điều về thế giới này mà em – tức phần của Tom trong em thì lại không biết. Vì thế, em muốn học học từ hai người – nhưng chỉ học hỏi về những gì em cần sử dụng trong thế giới con người và thế giới đàn ông đúng nghĩa của nó".

"Tất cả chuyện anh muốn là thu nhận về phía mình mà không chịu bỏ ra thứ gì sao ?", Emil hỏi nhanh, tôi dựa ngửa ra ghế, để mặc chàng trai chất vấn về những giới hạn trong quan hệ chúng tôi với người thanh niên này trong tương lai. Rõ ràng Emil tiến bộ xa hơn tôi tưởng, nhưng tôi muốn chàng trai phải xác định rõ ràng những giới hạn nếu có – còn anh chàng Tom MacPherson này đang ra sức lợi dụng ưu thế của mình.

Anh chàng người Mỹ lắc đầu, nhưng lại đáp : "Ít nhất là trong hiện tại. Để tôi nói cho rõ ràng, tôi đồng ý cho Karl đụ đít tôi như anh ấy từng làm với Würther và hầu như lúc nào cũng thế với Sergei, tôi sẽ trở thành người đồng tính. Tôi không có cách nào khác hơn để chọn lựa và có lẽ sẽ không bao giờ có nữa".

Chàng trai đưa tay phân trần, "Tôi biết đây là Tom đang nói và Tom chỉ là người thứ ba trong các kiếp người có trong thể xác này . Nhưng hai người kia cố thuyết phục tôi phải chấp nhận bất cứ ai trong hai người".

"Sergei không đợi cho tôi gắn kết bản thân tôi với cái xác này bằng cách để một trong hai người lôi kéo tôi vào cuộc sống bất tử. Tôi chỉ không hiểu mình cảm nhận điều ấy như thế nào, nhưng chắc cũng chẳng hơn gì Würther đã cảm nhận. Tôi không giống anh ấy, phụ lòng tin của nhà thờ và của Chúa, nhưng tôi cũng không muốn phải giết người và uống máu họ".

"Nhưng có nhiều thứ anh có thể học ở Karl, vì vậy đừng bắt chúng tôi phải lòng vòng theo anh mãi".

"Tình bạn là một con đường hai chiều, đúng không ? Điều đó có nghĩa là có nhiều chuyện có thể xảy ra giữa chúng ta dù rằng không phải là vấn đề lớn; có rất nhiều chuyện như thế mà tôi có thể tham gia đóng góp vào trong đó. Điều tôi đang nói là có hai chuyện không liên quan gì tới những thứ đó, là chuyện sinh hoạt tình dục và cuộc sống phàm nhân. Nếu cả hai người có thể chấp nhận điều kiện đó, thì chúng ta có thể sống cùng nhau, hẹn hò với nhau, cậu phải hiểu rõ là, làm việc gì cũng phải có nhau". Tom nhìn hai chúng tôi chờ đợi. Emil cũng đưa mắt nhìn tôi chờ câu trả lời.

Tôi hít một hơi thật sâu, có điều gì đó mà tôi học được ở cha mình khi đối diện với một trách nhiệm nặng nề mà vẫn chưa hiểu rõ về nó. "Anh chấp nhận điều kiện như em đã nói. Với anh, cả hai người đều quan trọng và bình đẳng như nhau. Bất cứ quan hệ nào sẽ không phải là quan hệ song phương mà phải là quan hệ tay ba".

"Chuyện đó không khó khăn lắm đâu, Karl. Emil và em vốn đã là bạn bè với nhau rồi".

"Vậy hai người đã làm gì với nhau để vui vẻ nào ?", tôi hỏi, nhưng vẫn cảm thấy có hơi vượt quá giới hạn.

"Ý anh là thế nào ?", Tom nghi ngờ hỏi.

"Em có thích đến nhà hát không ?".

"Em sao ?", chàng trai hỏi lại, nhưng rồi không nhịn được cười ngặt nghẽo.

"Sergei và Würther đều thích như thế", tôi nói.

Chàng trai thôi cười tựa hồ như đang liên hệ với những cuộc đời trong quá khứ. Chàng trai đỏ mặt ngập ngừng nói, "Chưa bao giờ em đến nhà hát xem kịch cả. Nhưng... thôi được... em sẽ thử, ít nhất là một lần".

"Em thích xem nhạc kịch opera hay múa ballet ?".

"Làm gì mà nhanh dữ vậy Karl, em đâu phải là giới quý tộc", chàng trai lầm bầm, "Em biết, Sergei thích cả hai thứ đó, và đã phải lòng anh ấy trong vỡ Percival khi anh đưa anh ấy xem tại Vienna". Chàng trai hết nhìn tôi rồi nhìn sang Emil, "Có lẽ, em cũng không ngoại lệ, được chưa ?".

"Anh thích làm gì ?", Emil hỏi khẽ.

Tom cười khổ, "Tôi thực sự không biết. Tôi đang cố tìm cách đi khỏi Baltimore khi tôi nhớ lại chuyện cũ. Tôi nhận được một học bổng thể thao tới đại học UMD vì tôi bơi nhanh hơn bất kỳ ai ở Baltimore. Sau đó tôi đến học tại Zürich và cũng bởi vì tôi đọc sách nhiều hơn bất cứ người nào ở trường. Bây giờ tôi đã đạt học vị Cử nhân quản trị kinh doanh vậy mà không thể kiếm nổi một việc làm cho ra hồn. Ngày nào tôi cũng ra D.C làm những việc lặt vặt, tôi đã cố gắng hết sức mình rồi".

"Sao lại lâm vào tình trạng như vậy ?", tôi hỏi, quả thật là có chút bối rối.

"Nhà nước không thuê, còn các doanh nghiệp đang sa thải công nhân, ở đâu cũng vậy, đây là năm thứ năm chu kỳ khủng hoảng kinh tế ở Mỹ".

"Nhưng em có học vị cao mà", tôi vẫn không hình dung được.

"Nếu em tốt nghiệp ở Đại học Harvard, em có thể kiếm 60.000 việc làm trong chớp mắt ở New York. Nhưng bằng cấp của em là ở Maryland, chẳng có giá trị gì cả, chẳng khác một tờ giấy lộn".

Tôi cảm nhận sự giận dữ của chàng trai khi mà mọi nỗ lực hầu như chẳng đạt được gì cả. Tôi nói ngay chẳng cần nghĩ ngợi, "Em và Emil nên hợp tác và phát triển một dự án kinh doanh".

"Dự án đó làm gì ?", chàng trai vừa cố nén không để cơn giận xen lẫn vào cuộc chuyện trò, vừa tò mò hỏi.

"Đây vẫn là trung tâm của thế giới, đúng không ?". Tôi nhướng mày hỏi hai người.

Emil, là người có lẽ hiểu rõ hơn tôi, gật đầu.

"Vậy thì, một cuộc đầu tư thành công điều có có nghĩa là mang về một nguồn lợi lớn phải không ?".

Tom đã nắm bắt được ý tưởng mà tôi đang dẫn dắt câu chuyện, còn Emil thì nhanh hơn, chàng trai đã hiểu rõ nên gật đầu.

"Tại sao chúng ta không bắt đầu kinh doanh, cùng nhau kinh doanh ? Tôi có tiền nhưng không bao giờ có thể thành một doanh nhân được. Nhưng hai người thì khác... ?", tôi nhún vai..

Tôi có thể nhận ra chàng trai đang thích thú với lời đề nghị của tôi, cơn giận đã tan biến và ý nghĩ chàng trai ban đầu chỉ là sự hiếu kỳ cũng nhanh chóng đi qua. "Em phải đáp ứng điều kiện gì để có thể tham gia ?", chàng trai hỏi.

"Sergei Alexandrovitch", tôi đáp bằng tiếng Pháp, "Sao em có thể hỏi anh một câu như vậy ? Em từng biết anh là ai và bây giờ anh vẫn như vậy kia mà".

Tom chăm chăm nhìn tôi một lúc, rồi mặt và cổ chàng trai đỏ rần vì xấu hổ. "Em xin lỗi anh, Karl", chàng trai lúng búng trong miệng bằng tiếng Đức và tôi đã từng nghe Sergei Alexandrovitch nói lời xin lỗi như vậy.

"Hãy bàn bạc kỹ với Emil để về nhà vào ngày mai hay chủ nhật cũng được. Hai người cần thống nhất kế hoạch sao cho có lợi nhất cho chúng ta", tôi bảo Tom, trong lòng đã tha thứ cho chàng trai vì tôi nhớ lại những khó khăn của Würther lúc trước khi linh hồn vị hoàng tử người Nga ở trong thể xác cậu ấy.

"Ngày mai được không ?", Tom hỏi Emil nhưng chàng trai không nhìn tôi.

"Chắc là buổi tối, khoảng chín giờ được không ?".

"Lúc đó hơi muộn khi chỉ có một mình trên đường phố D.C hay Baltimore", Tom do dự đáp.

"Em phải kiếm ăn trước đã", Emil giải thích, "Còn bây giờ em có thể lái xe đưa anh về hay anh định ở lại đây cũng được".

"Khoan, đợi một chút đã nào !", chàng trai ngồi xuống ghế, mặt tỏ ra lưỡng lự.

"Mình có đủ chỗ, không việc gì phải ngại đâu Tom", tôi hấp tấp xen vào vì sợ chàng trai có thể ngờ vực mà đổi ý.

* *

*

"Anh định làm thế thật sao ?", Emil hỏi khi chiếc Valkswagen tăng tốc hòa cùng dòng xe lưu thông đi về phía Nam trên đường I-95, trực chỉ Washington.

"Định gì cơ ?", tôi hỏi.

"Thì anh định đưa tiền cho bọn em kinh doanh đó ?".

"Tại sao không được chứ ?".

"Không cần vội đâu, anh cũng có thể sắp xếp chuyện ấy sau này, anh ấy chẳng thể nói không được", chàng trai nhìn tôi cười lớn.

Tôi hiểu ngay, "Emil, đó là lời nói danh dự, vì dòng máu đang chảy trong người anh là dòng máu hoàng tộc, của Franz Josef khi ngài vẫn còn là một đại đế trẻ tuổi".

Giọng nói của tôi tỏ vẻ kiêu hãnh. Tôi thừa biết điều đó nhưng vẫn không ngại gì cả, mặc dù tôi hiểu rằng chàng thanh niên châu Âu cũng giống như người anh em châu Mỹ cũng chưa chắc đã hiểu ý nghĩa lời nói trên.

"Nếu anh nghĩ em đã xúc phạm anh, thì cho em xin lỗi, Karl", chàng trai mau mắn nói, "Anh lúc nào cũng tử tế với em".

Trong góc tối trên xe, tôi thấy chàng trai cười nhưng không giấu được vẻ bối rối, "Nhưng anh đã suy nghĩ quá đơn giản về chuyện tìm Tom, cố tìm lại những gì anh đã mất... Những chuyện như vậy em không hiểu nên để tâm tìm hiểu cho rõ".

"Lời xin lỗi được chấp nhận, Emil", tôi nói để kết thúc câu chuyện vốn có thể dẫn tới một chuyện khác khiến chúng tôi bất hòa. Tôi thích làm tình với Emil hơn là để bụng giận hờn chàng trai này.

"Chừng nào chúng ta về đến nhà, em muốn cho anh xem rõ những suy nghĩ của em về anh và anh ấy, một cách đầy đủ. Em không muốn anh nghi ngờ tình yêu em dành cho anh và vị trí của anh trong lòng em".

Sau một lúc im lặng giữa hai chúng tôi, Emil khịt mũi nói, "Tối nay, bằng con mắt của người đồng tính, lần đầu tiên em thấy Tom là người đàn ông đẹp trai đến như thế, Karl".

"Em không định nói với anh rằng, em sẽ ngủ với cậu ấy nhiều hơn với anh chứ ?".

Chàng trai cười to. "Không bao giờ. Em yêu anh. Em biết phân biệt đúng sai mà và con cặc em không thể điều khiển được em, như đã từng với những người đàn ông khác".

Emil im lặng một hồi rồi nói tiếp, "Em đang nói là, nếu anh ấy quyết định sống với chung ta, em cũng chẳng lo lắng gì về chuyện đó. Miễn sao có anh bên cạnh em là đủ rồi". Tay chàng trai chạm vào gối tôi. Chàng trai mỉm cười.

* *

*

Chỉ huy trưởng Ronnie Barber quan sát hai người đàn ông đứng ở thang máy trước mặt gã. Hai người này thật sự mới mẻ với nhiệm vụ gã giao và đây là chiến dịch đầu tiên của họ. Họ mặc đủ ấm, chiếc áo pac-ca che khuất dùi cui họ mang theo. Mấy tuần qua là thời kỳ huấn luyện, họ phải chịu đựng kham khổ và chỉ biết đấm vào bọn hình nộm. Gã dẫn hai người lên quảng trường Judiciary theo tuyến xe điện ngầm trước khi đưa trả họ về chợ Đông. Những thằng khác vẫn có đủ thời gian để vào đúng vị trí của mình.

Gã nhếch môi cười vui vẻ vì sáng nay gã đã nhận được báo cáo từ Baltimore và Philadelphia. Có ba thằng đồng dâm ở Philly và hai thằng nữa ở Baltimore đã bị đánh tới chết. Gã mỉm cười. Một đơn vị lực lượng chiến đấu xung kích của Liên đoàn thanh niên công giáo không thể coi thường được. Cái đám người đồng tính sẽ phải bị đánh cho tơi tả. Nụ cười tràn ngập gương mặt gã. Gã khó mà đợi cho tới lúc bọn đồng dâm ấy thức tỉnh và trả đòn. Hay cho cái bọn người ẻo lả giả làm đàn ông ! Phải rồi, gã khoái đấm phọt óc chúng ra mới thú !

Thượng nghị sĩ Stiers cách đây mấy năm đã nói đúng khi ông kêu gọi nước Mỹ tống cổ bọn đồng dâm ra một đảo hoang trên Thái Bình Dương. Phải tống khứ chúng ra đó, tha hồ mà đụ banh háng nhau cũng không ai nói – để từng thằng một nếm mùi những căn bệnh hiểm nghèo trong giới bọn chúng. Chỉ có điều là, dân chúng lúc ấy lại không nghe theo ông. Dù vậy, bây giờ số phận bọn chúng sẽ là như thế. Dân chúng bây giờ sẽ dễ bảo hơn, nhất định họ phải ngoan ngoãn nghe theo. Những đơn vị chiến đấu xung kích của gã sẽ dùng vào mục đích ấy. Không bao lâu sau, thì ngài Trellum sẽ cho phép gã phát triển lực lượng này lan rộng khắp New York và Boston. Đó chính là giây phút hãnh diện nhất đời gã.

Bọn họ bước qua lối ra cửa, leo lên lề đường chạy song song đại lộ Pennsylvania về hướng Đông Nam. Barber đi trước đám người mới. Qua ánh sáng đèn đường, gã quan sát nhanh toàn cảnh khu vực ga xe điện ngầm. Tim gã đập chậm trở lại bình thường, gã hít một hơi thật sâu.

Mình quá xúc động khi có chiến dịch mới, gã nhủ thầm. Ngài Trellum chắc chắn sẽ nhăn nhó chuyện đó nếu ngài thấy gã như thế này. Và, bây giờ gã là tổng chỉ huy, người của gã cũng có thể hiểu nhầm gã. Gã sẽ phải chứng tỏ rằng gã bình tĩnh và tập trung mới xứng đáng cái chức vụ mới này.

Bọn họ vờ lang thang đi lại sát tường tòa nhà mé ngoài ga xe điện ngầm. Tất cả tám người bọn họ. Bọn chúng từng theo gã trong mọi chiến dịch – thanh trừng bọn buôn bán ma túy, đập mềm xương bọn đồng dâm ở khu nhà tắm công cộng. Từng thằng một đều là những gã đàn ông dũng cảm. Đó là những kẻ đáng tin cậy.

Gã định tới chỗ họ, có lẽ hút thuốc tán gẫu chút định nhưng khi gã thấy một người đàn ông vấp ngã mé dưới góc phố. Barber cười ha hả. Gã hình dung con người ấy đứng ngay trước quán bar dành cho dân gay đó. Họ đã có con mồi đầu tiên.

Thằng đồng dâm đầu tiên của Washington phải chết dưới tay gã ! Barber thầm nghĩ, gã vui hẳn lên.

Người đàn ông dè dặt đi về ga xe điện ngầm, về phía Ronnie Barber và đám người của gã. Gã bước tới hai bước và đám người của gã đang vật vờ dựa tường khu nhà đồng loạt đứng dậy, sẵn sàng thực hiện nhiệm vụ của họ.

Người đàn ông loạng choạng, chân trái người này dường nhưng không đứng vững khi trọng lực dồn vào bên ấy. Người này vịn tay vào tường để gượng lại cho tới lúc có thể đi tiếp. Barber trỏ tay vào đám đàn em, gã giơ hai ngón tay khoắng thành vòng tròn trong không trung. Gã mỉm cười khi hai thằng tách ra khỏi bọn chạy vào đường "I" bên hông tòa nhà, lủi vào bóng tối trong dãy phố, vòng ra sau khóa đuôi.

Barber đứng trên lề đường Pennsylvania cùng hai tên bộ hạ mới. Sáu tên còn lại tụ lại góc tòa nhà, chỉ chờ lệnh của gã. Barber chờ đợi. Gã mỉm cười khi thấy hai tên tay chân xuất hiện ở góc đường số 6. Bây giờ, thằng đồng dâm này chỉ có chạy đằng trời !

Có một người đàn ông đội nón cao bồi, tay áo che mặt từ thang máy đi lên, đi tới trước được vài bộ. Ronnie nghĩ thầm thằng này quả là may mắn khi đứng sau người đàn ông đội nón kia. Nhưng người mới xuất hiện đã bỏ đi thẳng tới trước.

"Coi nào", Barber thì thầm với hai tay đàn em, "Bây có nhớ giọng bài hát "Chiến đấu cho nền cộng hòa" hay không ?". Một trong hai tên gật đầu, "Thế thì tốt, hát lớn lên, hát cho rõ ràng khi chúng ta tới gần nó". Gã lững thững men theo lề đường, mắt dõi chừng người đàn ông đồng tính say xỉn, "Bây đâu, Lấy dùi cui ra !", gã hất hàm về phía sau ra lệnh, cũng chẳng buồn nhìn lại xem có thằng nào theo gã hay không, "Tối nay bọn chúng nhất định phải đổ máu mới được".

Ba người họ đã qua góc tòa nhà thứ nhất, Barber hiểu rằng 6 tên kia sẽ tham gia cùng toán của gã. Gã có thể thấy người đàn ông lảo đảo trước mặt.

"Chuẩn bị sẵn sàng đi, tối nay tụi bây sẽ làm một cú ngoạn mục cho đã con mắt coi", gã lẩm bẩm một mình trong khi vẫn theo dõi sát sao người đàn ông.

"Mắt chúng tôi đã thấy vầng hào quang của Thiên Chúa", gã hát khẽ rồi quay sang 2 thằng lính mới đang theo gã, "Hát đi tụi bây", gã bảo chúng, "Hãy cho nó biết tối nay chúng ta thực hiện sứ mệnh của Thiên Chúa".

Barber nghe mặt đất bên dưới run nhẹ, có chuyến tàu vừa đến ga ngầm dưới đất. Gã bất giác nghĩ đến chuyện sẽ có nhiều người lên mặt đường và chứng kiến thấy gã cùng bộ hạ tấn công kẻ say rượu kia. Nhưng cơn phấn khích, dù vậy, cũng che lấp trí óc gã. Thủ lĩnh nhóm Ronnie Barber muốn nghe và cảm nhận âm thanh của khối cao su đặc của dùi cui đập vỡ xương người. Với gã, đó là dấu hiệu nhận biết được về quyền năng của Chúa trong lòng gã.

Người đàn ông say xỉn kia ngẩng mặt lên thì thấy toán người kia hung hăng tràn tới.

Ronnie Barber quan sát thấy người đàn ông mỉm cười vì thấy những kẻ đang tới đều là người da trắng. Người đàn ông cười vì tin chắc mình sẽ an toàn không việc gì.

Người say rượu dừng lại cố nhích lên, rồi dựa vào tường. Barber suýt bật cười khi người say nhíu mày vì nghe chúng đang hát bài thánh ca của chúng. Mãi tới khi chúng tới gần mà người đàn ông dường như chưa nhận ra lời hát của chúng.

Ronnie Barber vỗ vỗ vào đầu dùi cui khi gã tới trước người đàn ông. Gã giơ cao khỏi đầu, gã thấy người đàn ông run rẩy nhìn cây dùi cui. "Đồ đồng dâm đê tiện, đồ cặn bã !", gã gầm lên và bổ cây dùi cui vào đầu người đàn ông. Gã thấy người đàn ông sụm xuống đất, mắt người này vẫn xoe tròn vì còn chưa hiểu chuyện gì.

"Cho nó biết Chúa nghĩ gì về loại người như nó đi tụi bây", nói xong gã lùi lại, giao gã say rượu cho đám đàn em.

Người đàn ông rên la được vài ba tiếng thì im bặt. Không ai dám xía vào. Mười thằng đàn ông của gã đánh đập người đàn ông kia một cách dã man. Ronnie gục gật đầu khi thấy việc ấy. Người của gã quả là đắc lực.

Gã liếc chừng về phía thang máy nhà ga và khi ấy có hai người vừa phát hiện hành động của gã cùng đám đàn em đang làm. Người phụ nữ níu chặt tay người đàn ông bên cạnh kéo ông ta bỏ chạy ra xa vào đại lộ Pennsylvania. Họ băng qua bên kia đường rồi hối hả chạy khuất sau góc phố. Trông thấy họ như vậy, gã cười thầm.

"Nó mềm nhũn rồi, thưa xếp. Có cần đánh nó nữa không ?", một trong số đám tay chân gã hỏi. Chú mục trở lại nơi người say đang nằm trên vỉa hè, gã thấy máu từ miệng người này không ngừng ộc ra như suối.

"Đi thôi", Barber ra lệnh, "Chúng ta phải kiếm nhiều dân gay hơn nữa để làm quà ra mắt Chúa", nói xong gã thong thả đi về phía cuối tòa nhà như đi dạo, đám đàn em lẽo đẽo theo sau gã.

HẾT PHẦN 13

PHẦN 14

ND : Đây là một truyện dài nhiều tập viết về thế giới của bóng tối, thế giới của những sức mạnh siêu nhiên từng ngự trị ở châu Âu từ lâu và kéo dài tận thế kỷ 21, thế giới của loài ma cà rồng (vampires) mà trong đó, nếu loại bỏ một số yếu tố tưởng tượng và những đoạn mô tả về đời sống của ma cà rồng, có lẽ chúng ta sẽ nhận ra tính nhân văn sâu sắc. Truyện có đề cập đến vấn đề đồng tính nhưng chỉ thoảng qua, mà đi sâu khai thác các khía cạnh lịch sử đầy kịch tính. Nhân vật chính xuất thân từ hoàng tộc mang dòng máu lai Áo – Hung đã trở thành ma cà rồng... Nguyên tác là tiếng Anh, nhưng nhiều chỗ pha trộn ngôn ngữ khác như Pháp, Đức cùng với những bối cảnh có liên quan đến lịch sử xa xưa của các quốc gia châu Âu, hoàn toàn xa lạ với người dịch. Với kiến thức giới hạn, và chỉ với mục đích giải trí nên Vũ Quốc tạm dùng những cụm từ thay thế hợp lý để diễn đạt ý tưởng, rất mong độc giả lượng thứ. Cũng cần nói rõ, nội dung truyện chỉ là sản phẩm tưởng tượng, mọi chi tiết về con người, địa danh, sự kiện đều không có thật và nếu có trùng hợp với ngoài đời cũng chỉ là sự ngẫu nhiên.

"Lần đầu tiên mới thấy cảnh tượng thế này", Tom khẽ nói khi chúng tôi rời thang máy ga xe điện tại vòng xoay DuPont để bước vào bầu trời đêm ấm áp tháng tư.

"Chuyện gì vậy ?", Emil hỏi.

"Mấy anh chàng mặc quần jean, đeo khoen tai, đi giày ống". Tom hất đầu về phía ba người thanh niên hầu như quần áo bị xén đâu mất hết, "Trông họ lập dị làm sao, cậu gọi họ là gì, điếm đực à ?".

"Hay là bọn đầu trọc ?", tôi hỏi khi chúng tôi đến gần mấy thanh niên đang dựa vào mấy chiếc máy bán báo tự động lơ đãng nhìn đám người qua lại ở vòng xoáy.

"Những người này mà là dân đầu trọc à ?", Tom hỏi khi chúng tôi đã đi qua đám thanh niên, đã khá xa nên họ không thể nghe chúng tôi trò chuyện.

"Anh thật khờ khạo", Emil mỉm cười với anh chàng người Mỹ. Tôi cũng cười, khó mà tin nổi vì những lời nói ấy không giống như ở tuổi của cậu ấy.

"Tôi không nghĩ chúng ta đụng đầu bọn đầu trọc có tổ chức ở Baltimore, chắc là họ muốn phỏng theo Evis trong việc để tóc thôi".

Emil lại cười khúc khích, tôi tự hỏi không biết Evis là thằng cha nào.

"Mấy anh không định dẫn tôi tới một trong số các quán bar hay lui tới đó chứ ?", Tom hỏi, anh đổi đề tài trước khi tôi định liên lạc ngầm với Emil để hỏi tại sao khi đề cập đến Evis thì lại vui vẻ như vậy.

"Anh có muốn đi hay không ?", Emil hỏi trước khi tôi kịp phản ứng.

Tom cười khẩy, "Tôi nghĩ mình nên đi. Nghe nhạc còn hay hơn là nghe tiếng rên rỉ, gầm gừ của cậu khi cho ra".

"Nhưng cũng đâu bằng tiếng anh ngáy", Emil trả đũa.

"Chuyện này xảy ra lúc nào thế ?", tôi hỏi

"Chủ nhật lúc năm giờ sáng, lúc em với anh...", Emil đáp không giấu được vẻ bực tức.

"Không biết lúc đó có làm anh thức giấc hay không ?", Emil mềm mỏng nói với Tom, "vì em nghe anh ngáy tướng lên đến nổi xác chết cũng phải bật dậy, còn lúc đó em đang cúi xuống nhìn anh...".

Tom quay nhanh đối mặt với Emil, ánh mắt Tom lộ vẻ nghi ngờ, "Cậu không làm chuyện đó chứ ?".

"Em chỉ rúc sát người anh, hôn lên cổ anh...".

Bàn tay Tom lập tức rờ cổ mình tìm xem có vết cắn hay không, "Cậu không cắn cổ tôi đó chứ, phải không ?".

"Thôi được rồi, quý ngài". Tôi xen vào, "Tom không giỏi nghe chuyện trêu chọc đâu. Sao mình không nói chuyện gì khác nhỉ ?".

"Mình bàn chuyện làm ăn của doanh nghiệp đi Karl", Emil đề nghị, anh chàng khôn ngoan né tránh một cuộc đấu khẩu sắp diễn ra. "Thực tình thì Tom có đề nghị một chuyện, dù vậy em vẫn ngờ rằng anh ấy nói đùa cho qua thôi".

"Chuyện gì ?", tôi hỏi, hy vọng sẽ kéo anh chàng người Mỹ khỏi cơn thịnh nộ sắp sửa bùng phát. Tôi tự hỏi không biết hai người này có thể trở thành bạn bè thân thiết được không, nhìn cách họ kình chống nhau quyết liệt ngay cả khi hai người giả vờ cuộc chơi thân thiện tôi cũng ngán ngẩm.

"Kể anh ấy nghe đi, Tom".

Tôi cảm nhận được dòng máu con người lan tỏa từ cổ lên mặt chàng trai, một sự khao khát trổi dậy trong tôi trước khi tôi kịp kềm nén lại. Khốn thật ! Hóa ra tôi vẫn chưa ăn gì. Theo bản năng, tôi liếc nhìn bọn đầu trọc rồi mỉm cười một mình.

"Cũng chẳng có gì nhiều lắm đâu, Karl. Em chỉ nghĩ máu của ma cà rồng có thể sẽ thành thuốc kháng sinh của thế kỷ 21 giống như penicillin ở thế kỷ trước. Nghe ra có vẻ khôi hài làm sao".

[Anh đói lắm, Emil. Giữ yên cậu ấy ở đó].

[Mình sắp tới nhà hàng ăn rồi].

[Cứ dụ Tom nhìn vào cửa sổ tiệm ăn hay bất cứ thứ gì cũng được. Một vài phút nữa anh sẽ quay lại ngay].

[Bộ anh đói dữ lắm hả ?].

[Tối qua đâu có ăn uống gì, lúc nào cũng kè kè bên cậu ấy cho tới lúc đi ngủ nên không có thời gian rỗi đi săn].

[Ồ, xin lỗi, em không để ý], tôi cảm nhận sự thông cảm trong suy nghĩ chàng trai

"Hai người đang nói chuyện với nhau, đúng không ?", Tom hỏi, hết nhìn người này lại nhìn người kia, mắt cứ tròn ra.

Emil cười dẫn chàng trai đi dọc theo đại lộ Connecticut trong lúc tôi đứng nguyên tại chỗ, "Anh cũng có thể làm được chuyện ấy – nếu như anh đừng nói rằng không muốn trở thành người như bọn em", Emil nói với Tom.

"Tôi có nói gì đâu... Ôi, khỉ thật !". Tôi nghe tiếng Tom vọng lại, "Quên chuyện tôi nói gì đi. Chẳng qua là tôi không thích biến thành ma cà rồng và cũng không cần mấy người thương hại tôi đâu".

"Vậy mà có người khoái mới lạ", Emil chế giễu.

"Ô hay !", chàng trai liếc nhìn chỗ tôi đứng khi nãy, "Này, Karl đi đâu rồi ?".

"Anh ấy sẽ quay lại ngay thôi".

* *

*

Một nhà vệ sinh công cộng đứng sững giữa đường "P" và đại lộ Massachusetts, cách lối vào ga xe điện ngầm dưới đất khoảng nửa dãy phố. Tôi mỉm cười, thâm nhập vào suy nghĩ một tên đầu trọc đứng gần nhất khi tôi lướt qua đám người này bằng một tốc độ kinh hoàng của ma cà rồng để đến chỗ khoảng giữa đường xuống ga xe điện ngầm và nhà vệ sinh công cộng.

[Đái đi], tôi thúc giục hắn, [Bây giờ mày đi tiểu ngay đi].

Gã đầu trọc ngơ ngác, gương mặt thoáng vẻ đau khổ mơ hồ. Gã liếc nhanh về phía nhà vệ sinh, tìm thấy lối tới nhà vệ sinh được đèn đường soi sáng, gã nói gì đó với đồng bọn rồi rảo bước tới đó, tới gần chỗ tôi.

Tôi chuyển tâm linh của mình vươn tới nhà vệ sinh, để xem xét bên trong. Một người đàn ông trung niên đang thong thả rửa tay, dường như đang chờ đợi điều gì đó thú vị xuất hiện. Ra mau, tôi dùng tâm linh dẫn dụ tư tưởng người này, như một mệnh lệnh từ chính khối óc của hắn. Tôi không thích săn mồi nơi công cộng như thế này, nhưng vì chỗ này có ánh đèn khiến gã đầu trọc yên lòng, còn tôi tuy khó chịu nhưng vẫn phải phục sẵn bên ngoài.

Đói đang là một hiện thực trổi dậy, không cưỡng lại được, vì lúc ấy tôi xông vào toilet phía trước rồi nấp mình trong một buồng vệ sinh chờ gã tới.

Tôi rà soát khu vực xung quanh tìm xem những người đàn ông khác quanh đó, dẫn dụ họ đi nơi khác trong lúc người thanh niên trọc đầu tới bồn tiểu mở khóa kéo. Rời chỗ nấp, tôi xông tới gã. Gã liếc qua vai nhìn tôi nhưng vội quay mặt lại đối diện với tôi.

Tôi sờ vào bên dưới của gã và cảm thấy nó cứng ngắc.

"Chắc mày muốn tao đái lên khắp người mày trước khi tao dậm nát đầu mày hả, thằng pê đê khốn nạn ?". Gã gầm lên và lao người về phía tôi. Gã nhìn vào mắt tôi và bỗng thấy mình đang trôi nổi trên mặt biển vô tận.

[Tới đây], tôi bảo gã, giọng nói tâm linh của tôi vang lên như một mệnh lệnh.

Nước đái gã vãi xuống đất, ướt cả quần. Tôi chìa tay ra, gã chồm tới, hai mắt vẫn trừng trừng nhìn mắt tôi. Nhắm mắt lại và hãy mơ điều gì đó thú vị thì hơn, tôi bảo gã khi đang nhe nanh, cặp nanh sắc nhắm vào cổ gã đầu trọc.

Gã thở dồn khi đôi nanh sắc xé da và rồi gã rên lớn khi răng nanh cắm vào thịt da để hút máu. Ôm ta đi, tôi bảo gã và cảm nhận được đôi tay gã vòng ôm sau lưng mình. Con cặc gã nở ra, cương cứng ở giữa hai chúng tôi trong khi tôi hút máu gã từng chút một.

Vết thương tôi cắn không sâu, máu chảy ra rỉ ra. Tuy vậy tôi vẫn chưa thỏa mãn, tôi còn muốn uống nữa. Tôi muốn vắt cạn kiệt gã. Tôi muốn giết gã vì gã chính là thứ người tôi ghét cay ghét đắng.

Gã cạ con cặc vào háng tôi, lưng gã oằn oại, "Sướng hông cưng ?", gã lẩm bẩm nói.

Tôi đang uống cũng suýt phải phì cười vì giấc mơ khoái lạc mà gã nghĩ tới [Có anh chàng đẹp trai nhất thế giới đang bú cặc mày], tôi bảo gã, [xịt khí ra mắt nó. Nó khoái thế].

"Phải, phải rồi !", gã đầu trọc rên lớn khi tôi buông ra, gã rũ người xuống thanh ngang chắn giữa bồn tiểu trước mặt gã và bồn tiểu kế bên. Tay gã chộp cặc mình sục lấy sục để, gương mặt ngờ nghệch ngây dại đang lộ vẻ thỏa mãn.

Tính hiếu kỳ của tôi trổi dậy. Gã thanh niên tôi vừa uống máu vừa sục cặc trong lúc mơ tới một thằng con trai đang bú cặc gã. Đó chỉ là giấc mơ mà tôi không nghĩ đồng bọn của gã ở lối vào ga xe điện ngầm ngờ tới. Tại sao có sự mâu thuẫn giữa hành vi bên ngoài và cảm xúc nội tâm gã vậy ?

Tôi liền thâm nhập vào suy nghĩ của gã và tìm thấy sự cảnh giác trong đầu gã. Chuyện luyến ái giữa đàn ông với nhau rất nguy hiểm khi ở vòng xoáy DuPont. Hãy cẩn thận. Hãy đi chung với nhau để tạo thành sức mạnh.

Đằng sau lời cảnh báo đó, người tình trong mộng của gã quả thực là một người đàn ông hấp dẫn, một sinh viên sắp tốt nghiệp đại học. Họ chia tay nhau trước khi tai họa ập xuống đầu hai người, nhưng có một điều ẩn chứa trong lời hứa đã ám ảnh gã thanh niên đứng trước mặt tôi. Người bạn tình của gã từ phổ thông trung học bước vào đại học trong khi người huấn luyện viên thể thao của gã đe doạ rằng nếu gã không chịu lìa bỏ mối tình oái oăm này thì mạng sống bạn tình gã sẽ đi đứt.

Tôi đuổi theo kịp Emil và Tom khi họ đang rời tiệm Uno đi được quá nửa dãy phố phía trước.

"Thấy khá hơn chưa ?", Enil hỏi khi tôi đi bên cạnh. Tôi gật đầu.

"Nãy giờ anh biến đằng nào vậy ?", giọng Tom bực tức, đang cố sải bước để theo kịp chúng tôi.

Emil cười cợt, "Nhưng anh đâu muốn biết chuyện đó".

"Mẹ kiếp ! Chỉ vì tôi không muốn mông tôi bị đâm hoặc cổ họng tôi bị cắn mà phải chịu cảnh này, mấy người đừng đối xử với tôi như một thằng con nít ngu ngốc chẳng biết gì. Nói tôi nghe nào !".

"Vậy anh muốn biết nhiều ít ?", Emil liền hỏi.

"Mọi thứ".

"Karl đói bụng. Anh ấy đi săn mồi, được chưa ?".

"Chúa ơi !", chàng trai liếc nhìn tôi, "Bộ anh không thể đợi tới nhà hàng ăn hay sao ? Cái món bít – tết ở đó còn ngon hơn cả... ơ... cái gì nhỉ ?... à ngon hơn món hotdog hay móm bánh quy xoắn nữa, đúng không ?".

"Anh không thể ăn những thứ thức ăn đó", tôi nhắc chàng trai, trong lòng cảm thấy khó chịu vì tính bướng bỉnh của chàng trai.

"Tại sao không chứ ?".

"Anh là ma cà rồng, em không nhớ sao ?".

"Vậy, anh không ăn được những món khác của chúng tôi sao ?". Mắt Tom trợn tròn, chàng trai quay lại đối mặt với tôi, "Anh... anh...", chàng trai đưa mắt nhìn cả hai hướng ngược xuôi con đường, hạ thấp giọng hỏi, "Anh uống máu người ?".

Tôi gật đầu và Tom run lẩy bẩy, "Anh đã giết người ?", mặc dù chàng trai hỏi khẽ, nhưng tình cảm bạn bè thân thiết ràng buộc giữa hai chúng tôi bấy lâu bỗng như tan biến.

"Không", tôi đáp, "Gã đầu trọc ấy vẫn còn sống nhăn, chỉ hơi yếu đi một chút. Ngày mai gã sẽ trở lại bình thường thôi".

"Anh hút máu một trong số mấy thằng mình đi qua lúc nãy ?".

"Chúng là nguồn thức ăn béo bở đấy, Tom. Bọn chúng tấn công, đánh đập người đồng tính và người da đen, với dân chúng thì chúng dọa dẫm đủ trò. Thứ người đó chẳng ích lợi cho ai cả – chỉ là con rối cho kẻ khác dễ bề lợi dụng".

Tôi cảm nhận được sự thay đổi của Tom, mạnh mẽ và nhanh chóng, tràn ngập người chàng trai.

"Em hết đói bụng rồi", chàng trai lẩm bẩm.

"Tom", tôi dịu dàng bảo, "em thừa biết anh là ai khi em quyết định kết bạn với bọn anh".

Tom thở dài, "Em biết, nhưng lúc đó em thực sự không nghĩ tới chuyện uống máu người", chàng trai mím môi, "Em đoán lúc đó bản thân em không nghĩ kỹ về vấn đề này cho tới cơ sự như bây giờ".

Chàng trai bật cười, giọng cười sắc lạnh như dao chém vào xương, "Anh biết đấy, Würther không muốn giống như anh vì lẽ đó. Mỗi khi anh ấy gần anh, anh ấy lại nhớ chuyện Sergei đang hút máu từ cổ người sùm sụp", chàng trai mỉm cười với tôi, vẫn nụ cười lạnh lùng, "Anh ấy yêu anh thật lòng đó, Karl, yêu anh nhiều hơn bất cứ thứ gì, hơn cả nhà thờ của anh ấy. Nhưng anh ấy không thể làm chuyện đó, không bao giờ cả, anh nghe chưa ?".

"Cậu ấy chết vì lẽ đó", tôi đáp và quang cảnh trước mặt mờ dần để hiện ra cánh đồng nhung tuyết trong thời khắc bi thương, "Cậu ấy đã lựa chọn..."

"Đó không phải là một lựa chọn tồi đâu. Ít ra, em tin như thế. Còn em đây... bằng xương bằng thịt kia mà !".

"Chuyện ấy không sai. Cả hai chúng tôi đều vui vì anh vẫn là anh", Emil nói nhanh, giọng nói du dương vỗ về và tôi hiểu Emil đang cố lôi chúng tôi khỏi vực thẳm ngăn cách mà Tom đang nhắm vào.

Anh chàng người Mỹ im lặng một lúc. Tôi chỉ có cảm giác mơ hồ về những ánh mắt tò mò của khách bộ hành qua lại nhìn chúng tôi. Cuối cùng, dường như đã quyết định điều gì, chàng trai run rẩy và tôi có cảm giác cả tôi lẫn Emil đều căng thẳng.

"Đây có khác gì một chốn địa ngục, lẽ ra tôi phải bỏ đi mới phải", chàng trai khẽ nói, "trông chẳng khác nào băng nhóm mafia hay thứ gì đại loại như thế".

"Em có quyền ra đi tự do. Sẽ không có ai trong bọn anh cản trở đâu".

"Karl, đừng !", Emil kêu lên trong hơi thở.

"Không đâu, Emil. Tình bạn giữa chúng ta phải là sự tự do không ràng buộc về ý chí của chính bản thân cậu ấy", tôi vừa đáp, vừa nhìn Tom, "và tình bạn ấy không thể dựa trên cơ sở của việc dối trá hoặc không hiểu biết lẫn nhau".

Tom khịt mũi, "Thảo nào hai người ấy chết rồi mà vẫn còn yêu anh đến thế ! Con người anh lúc nào cũng cao ngạo, làm như anh quang minh chính đại mãi thế được sao ?".

"Nhưng liệu sau này em có thể quên được chuyện này hay không ?".

Tom nhìn tôi đăm đăm. "Anh có thể giúp em quên được không ? Giống như kiểu anh và Emil dùng tư tưởng nói chuyện với nhau ấy".

Tôi gật đầu.

Chàng trai lại run bần bật, nhưng bây giờ, không chỉ run mà dường như trong nội tâm chàng trai có sự trăn trở hoặc giằng co, "Tốt hơn hết là em cứ giữ trong đầu, để nó nhắc nhở em sau này".

Rồi Tom bật cười, "Anh biết không, kể cũng vui thật. Em đang có cảm giác em đang cùng đám bạn trong trường ra ngoài chơi cho tới khi...em gặp và chấp nhận anh". Chàng trai cúi gằm mắt ngó xuống lề đường. "Sergei cũng là tay dâm đãng có hạng", chàng trai liếc nhìn Emil, mặt đỏ bừng, "Anh ấy cũng khoái chơi tay ba nữa".

"Anh làm chuyện đó với đàn ông lần nào chưa ?", Emil hỏi.

Mặt chàng trai Mỹ càng đỏ ửng nhiều hơn, "Có, một vài lần lúc ở đại học. Mấy lúc hết tiền, tôi ra công viên Patterson phía Đông Baltimore bán dâm".

"Em có thấy khoái không ?", tôi hỏi khi chúng tôi tới giao lộ, tôi nhìn qua đại lộ Connecticut về phía tiệm bán thịt nướng, chính là đích đến của chúng tôi. Tôi hỏi nhưng rất sợ câu trả lời của chàng trai, tim tôi đập thình thịch.

"Cũng hơi hơi. Mẹ kiếp ! Đúng là khoái rồi, vừa thấy khoái nhưng vừa sợ em không hiểu sao nữa".

"Bây giờ có còn như thế không ?".

"Còn. Hình như trong em có lúc khao khát với ý tưởng muốn lên giường với Karl và sau đó cả hai người, chuyện đó kéo dài nhiều tháng trời. Chỉ cần nghĩ tới chuyện đó khi đi khách là em lại ra ngay".

"Sao anh không nghĩ xem có muốn làm ma cà rồng để cùng lên giường với bọn em, hả Tom", lúc băng qua đường Emil nói với Tom, "Lúc đó chúng mình sẽ rất vui vẻ mà không phụ thuộc vào chuyện anh có ngán ngại hay không".

"Tôi chưa nghĩ mình đã chuẩn bị tâm lý kỹ cho việc này".

Tôi thở dài khi tới lề đường, "Tom này, nếu chỉ quan hệ tình dục với đàn ông thì cũng không thể biến em thành dân đồng tính được đâu".

Tôi nhanh chóng hình dung cảnh một người đàn ông giao hợp với súc vật, người có thể cảm nhận lạc thú với bất cứ thứ gì tra vào cặc gã, nhưng gã vẫn là đàn ông. Bây giờ tôi còn biết các nhà tình dục học như Masters và Johnson đã chứng minh lý thuyết của tôi ở thập kỷ 50, chẳng qua những hình ảnh thoáng nghĩ trong đầu được diễn đạt thành lời.

"Tôi có thể nhận biết được bản thân từng nứng lên vì hai người", chàng trai nói, "Một phần trong tôi, có lẽ là cái anh chàng Sergei muốn tôi làm chuyện đó, cho tới lúc văng vẳng bên tai tôi nghe tiếng rên "fikst mich" trong lúc không biết ai trong hai người đụng vào người tôi trong lúc anh làm tình với Emil sáng chủ nhật đó".

Emil cười khúc khích, "Chúng tôi sẽ từ từ dẫn dắt anh, Tomi. Tình dục phải vui và thoải mái mới được. Chừng nào anh thấy có gì khác hoặc không ổn, bọn em sẽ dừng lại ngay".

"Cậu không có ý nói rằng Kark sẽ không làm thịt tôi ngay khi tôi vừa cởi quần đấy chứ ?", chàng trai hỏi có vẻ giễu cợt.

Tôi cũng cảm thấy chàng trai cần có sự bảo đảm chắc chắn ở thời điểm này. Tôi ngờ ngợ chàng trai này gần như đang phá vỡ điều kiện của mình vừa đặt ra cách đây một tháng.

"Bọn anh sẽ không làm gì em nếu như em không muốn", tôi đáp và kéo cửa nhà hàng. "Bây giờ, để bọn anh chiêu đãi em", tôi cười, "Nếu may mắn, sau khi em nạp đủ protein, bọn anh sẽ ăn qua loa một chút để thiên hạ khỏi nghi ngờ".

* *

*

Tom cùng tôi đã về đến nhà, đang ngồi trong phòng khách, tay mỗi người một ly cognac đang nhấm nháp thưởng thức. Cảm nhận dòng rượu nóng ngấm qua mạch máu, tôi cười thầm vì cái con người bằng xương bằng thịt đang ngồi với tôi lại đòi hỏi những thứ theo thói quen dân châu Âu, những thói quen mà tôi cho rằng đang bị quên lãng ở châu Âu vì xu hướng Mỹ hóa. Chàng trai ngồi một cách thoải mái, đang hớp từng ngụm cognac mà không hề biết rằng mấy anh bạn của mình sẽ nhanh chóng gục ngã và không bao giờ khoái hương vị của nó.

Tôi nghe tiếng nắm cửa xoay, có tiếng chân Emil bước vào trong sảnh.

[Em về phòng trước đây], anh chàng Thụy Sĩ hồ hởi, [Chờ em một chút, thay quần áo xong em sẽ ra với anh].

"Emil về rồi", tôi nói với Tom.

"Nó ra ngoài kiếm ăn, phải không ?", chàng trai thờ ơ hỏi mà tôi rất sợ sẽ biến thành một cơn thịnh nộ như lúc sớm. Tôi gật đầu. "Lại một thằng đầu trọc nữa sao ?".

Tôi lắc đầu, "Cậu ấy dị ứng với bọn người buôn ma túy, cũng giống như anh ghét bọn đầu trọc. Có lẽ cậu ấy ra ngoài Anacostia".

"Em có thể đồng cảm khi nó chọn bọn này, nhưng còn bọn đầu trọc, bộ chúng đá vào mông anh hay sao ? Em có thấy chúng làm gì đâu ?".

"Đó là một câu chuyện dài".

"Kể em nghe đi".

"Tom, anh cần phải liên lạc với em bằng tư tưởng. Bằng cách đó, em có thể trực tiếp thâm nhập vào ký ức của anh mà không sợ bất kỳ lời lẽ đánh giá thiếu khách quan nào của anh tác động".

Chàng trai nhún vai, "Vậy cứ làm đi".

"Nhưng chuyện đó rất khó khăn khi em không phải là ma cà rồng".

"Chúa ơi, lại nói chuyện đó nữa rồi".

Emil bước vào phòng, "Chào các anh !". Chàng trai nhìn quanh rồi chăm chăm nhìn hai đứa tôi. "Hai người lén làm chuyện đó khi tôi vắng mặt phải không ?".

[Emil !], tôi gọi thầm.

[Chỉ đùa chút thôi, làm gì khẩn trương vậy cưng !].

"Bọn tôi đợi cậu về mới bắt đầu", Tom phản kích, miệng cười toe toét.

Tôi quay sang chăm chú nhìn chàng trai người Mỹ. Emil cũng nhìn Tom. "Em đang định nói chuyện gì với bọn anh phải không ?", tôi dè dặt hỏi.

Thời điểm cho những lời châm chọc đã qua, chàng trai biết rõ điều ấy hơn chúng tôi. Mặt Tom xanh mét, "Thôi được, để em nói. Điều thứ nhất là em đang nứng không chịu nổi", chàng trai hơi do dự rồi nói tiếp, "Từ lúc ngủ với Mary Five Fingers tới giờ là khoảng thời gian lâu nhất em chưa chung đụng với ai", chàng trai vừa nói, vừa giơ tay ra bộ.

"Điều thứ hai là em đã đụ một vài thằng và cũng có mấy lần được bọn chúng bú cặc mình. Có lẽ lúc ấy em chưa được hai mươi tuổi, nhưng nhớ lại chuyện đó em thấy sướng lắm, ngay cả khi em sợ phát khiếp khi nghe Sergei cứ hát những tình khúc ca ngợi chuyện đó, em vẫn thấy có cảm giác thèm muốn".

"Điều thứ ba là em muốn làm chuyện gì em hiểu rõ, đừng ai ép buộc em. Điều thứ tư, mấy người không được quậy tung đầu óc của em và điều thứ năm là không được viện cớ ngủ với mấy anh lần này rồi ép buộc em phải lên giường những lần sau đó".

Tôi vẫn chăm chú nhìn chàng trang, soát lại những giới hạn mà mình tự đặt ra đối với người đàn ông này trong tháng qua. "Anh chưa nghe em đề cập tới những việc cụ thể mà em không muốn hoặc không làm được", cuối cùng tôi đặt thẳng vấn đề.

"Đừng đem cái đầu em làm trò chơi, nhồi nhét vào trong ấy những thứ vốn không phải là của em, đừng bắt ép em làm những chuyện em chưa sẵn sàng làm".

"Và rằng bọn em đừng coi anh là bạn tình chỉ vì tối nay mình ngủ với nhau chứ gì ?", Emil nói thêm, giọng nói chàng trai có vẻ nghiêm túc, không giống như thói quen đùa cợt trước đây.

Tom quay sang mỉm cười cảm ơn Emil nói hộ.

Thình lình Emil phá cười, cặp mắt nhướng lên ra dáng khôi hài như cũ. "Bàn tới bàn lui đã hai giờ sáng rồi mà cả ba người chưa ai vào "tiệc" cả".

"Để bọn em đưa anh về phòng, ở đó bọn em sẽ phá trinh anh nhé, anh chàng người Mỹ đẹp trai ?". Emil liếm môi như đang thèm thuồng.

Tom nhìn anh chàng Thụy Sĩ rồi quay sang bảo tôi, "Đây là một tính cánh mà em chưa từng thấy ở nó lúc còn ở Zürich. Khi biến nó thành ma cà rồng, anh làm gì với nó mà nó nói nghe lạnh xương sống vậy ?".

"Emil là con ma cà rồng đầu tiên anh tạo ra, có lẽ anh truyền vào cậu ấy nhiều máu và nó chạy lên đầu nên mới như thế cũng không biết chừng ?".

[Chuyện đó nhắm có được không Emi ?], tôi hỏi. [Mình không cần phải...]

[Đừng lo, Karli. Đó là chuyện anh hằng mong muốn mà... nó sẽ phải như thế. Ngay từ đầu em đã biết ngay rồi].

[Anh không thể ở một mình với cậu ấy được].

[Không được !]. Gương mặt Emil đanh lại khi bắt gặp ánh mắt của tôi

[Tom và cả những người đàn ông anh sống chung trước đó, họ là của anh. Họ đã xa rời anh hơn trăm năm rồi. Anh không thể tách họ ra khỏi phần đời của anh nữa].

[Nhưng anh không thể muối mặt làm chuyện đó].

[Sẽ không có gì xấu hổ đâu, Karli. Em mới là người phải chấp nhận và học cách yêu anh ấy giống như yêu anh. Anh ấy thuộc về anh từ lâu rồi, trước cả em nữa. Nếu em có quyền, em sẽ cho anh ấy một viên đạn cho đáng kiếp].

[Liệu có được không ?].

Emil khịt mũi [Đó là cách tốt nhất nếu em muốn có anh trong đời].

"Mấy người làm tôi thấy phát ghét quá !", Tom nói.

"Sao lại thế ?", Emil hỏi, mắt chàng trai rươm rướm nước mắt, một màu hồng tươi của máu.

"Mấy người nói chuyện riêng với nhau qua tư tưởng không muốn cho tôi nghe. Có phải mấy người nói xấu về tôi không ?".

Emil cười khẽ, "Chúng ta sẽ bàn chuyện ấy sau, nếu anh muốn thế".

"Mẹ kiếp !", Tom đứng phắc dậy, "Bọn người các anh cũng luôn muốn thuyết phục tôi vào cái thế giới khốn kiếp ấy, bằng tất cả những trò hấp dẫn này, làm tôi lúc nào cũng thắc mắc này khác".

Tôi đứng lên, "Đây là nơi em đến để phiêu lưu hay là chấp nhận chung sống với bọn anh ?", tôi nói, cố lôi chàng trai ra khỏi những suy nghĩ và trí tưởng tượng về ma cà rồng.

Tom hết nhìn tôi rồi nhìn sang Emil, sau đó ánh mắt dừng lại nơi tôi, "Em không phải làm bất cứ điều gì mà em không muốn, có đúng thế không ?".

"Coi nào, anh chàng người Mỹ", Emil cười tươi với Tom, "Trước giờ em có từng đụng chạm gì với một trong ba người trong anh đâu nào !".

"Emil !", tôi ngắt ngang trong lúc Tom sững lại.

Chàng trai Thụy Sĩ ngượng ngùng nhìn anh chàng Mỹ đẹp trai, "Em xin lỗi. Mình hãy vui vẻ với nhau đi".

Ở tầng trên, Tom bước ngập ngừng trong khi Emil đi thẳng về phòng, còn tôi chen vào giữa, theo sau Emil. Tôi quay lưng lại thấy mặt Tom xạm lại khi nhìn vào gian phòng mà tôi cùng ngủ với Emil.

"Không thoải mái sao ?", tôi hỏi.

"Có, nhưng chỉ chút ít", Tom khịt mũi.

"Vậy thì đừng làm. Em có chiếc giường kế bên giường bọn anh, cứ ngủ ở đấy".

"Ngủ làm sao được khi đầu óc suy nghĩ vớ vẫn mấy chuyện đó", chàng trai cười nhạt đáp.

"Điều ấy hoàn toàn do em quyết định, Tom. Hãy đi ngủ nếu như vẫn còn cho rằng ngủ chung với bọn anh sẽ khiến em khó chịu".

Tom cười, "Nhưng anh chàng Sergei chắc sẽ nổi nóng đá đít em nếu em rút lui. Em nghĩ chắc lúc này Würther cũng đang đứng về phe anh ấy".

"Không phải là rút lui. Chuyện ấy chỉ làm em dễ chịu hơn. Thể xác này là của em, không phải là của anh, của Emil, và lại càng không phải là của Sergei hay Würther. Em có quyền quyết định sử dụng thế nào và làm sao đạt được khoái lạc thì tùy vào em".

Chàng trai bước thêm hai bước nữa, đứng trước mặt tôi cười tủm tỉm, "Anh định đứng mãi ở đây nói chuyện với em cho tới chết hay là muốn lên giường hả ?".

"Anh sẽ vào đó, tìm vài giờ thư thái trước khi ngủ. Emil cũng căng thẳng như anh", tôi cười đáp và bước vào phòng, "Quyết định của em là gì đây nào ?".

Tôi bước đi trong lúc chàng trai cũng bước theo sau. Tôi không dừng lại. Emil nằm trần truồng trên giường mỉm cười mừng đón tôi. Tôi tháo giày, cởi áo ra. Tôi tiếp tục kéo quần trễ xuống khỏi mông thì nghe Tom đứng đằng cửa ra vào càu nhàu "Sao không chịu mở đèn ? Tối quá em không trông thấy gì hết".

"Có gì mà xem ?", Emil cười khùng khục.

"Hồi đó giờ, tôi có thấy con cặc nứng nào đâu, trừ cặc tôi ra".

"Vậy là anh chỉ hùng hục đụ họ, lấy tiền rồi biến mà không làm gì hết sao ?".

"Emil !", tôi ngắt lời, "Hãy mở đèn nếu em muốn", tôi quay sang bảo Tom.

Tôi đang ngắm nhìn thân thể Emil Paulik trần truồng đang nổi hứng, và... một cảnh tượng tương tự kế bên. Trong tíc tắc tôi thấy người đàn ông mà tôi biến thành ma cà rồng bật nút, ánh sáng đèn điện tràn ngập gian phòng. Cũng trong khoảnh khắc ấy, tôi nhìn thấy chàng trai bằng cái nhìn của nòi giống ma cà rồng, chàng trai với nhận thức gần hoàn toàn như người thường đang đắm đuối nhìn tôi.

Tom bước vào phòng, rồi dừng chân khi thấy tôi đứng sững tại chân giường, vẫn còn chiếc quần lót trên người. Hướng qua cái giường, Tom thấy Emil nằm đó. Tom chớp chớp mắt rồi quay sang nhìn tôi.

"Em không muốn anh vô đó đâu", chàng trai nói bằng tiếng Pháp, giọng nói của Sergei Alexandrovitch. Sau đó chàng trai tới gần hơn, những ngón tay mơn man trên ngực tôi, "Em yêu anh, Karli", lại là giọng của Würther bằng tiếng Đức.

Emil nhìn đăm đăm vào anh chàng Tom quần áo còn tề chỉnh, mắt Emil tròn xoe. Tom hôn lên một bên vú của tôi, sau đó là bên kia, mắt chàng trai khép lại.

[Anh ấy... ơ không phải,... cả ba người họ đều muốn làm tình với anh sao, Karl ?].

"Hãy để cậu ấy tự quyết định, Sergei Alexandrovitch ạ", tôi nói với linh hồn con ma cà rồng, người đã trao cuộc sống bất tử cho tôi, "Đừng ép cậu ấy".

Chỉ thấy thân hình Tom co giật nhẹ và tôi biết lúc này chỉ còn một con người duy nhất trong phòng nếu không kể Emil và bản thân tôi. Nhưng, lưỡi Tom vẫn mơn trớn đầu vú của tôi, cậu ấy đang khám phá bờ ngực thanh xuân của một gã đàn ông có hơn trăm tuổi, chàng trai mở cúc áo mình, chiếc áo từ từ tuột dần xuống phía sau.

Chàng trai bước đi trong tiếng nhạc êm và bước ra khỏi cơn mộng du khi bắt đầu mở khóa kéo quần dài. Chỉ trong khoảnh khắc, Tom hoàn toàn trần truồng, lưỡi chàng trai hạ thấp dần xuống, bàn tay chàng trai dưới lướt qua lớp vải quần lót, rồi luồn qua mép quần kéo tuột hẳn xuống chân tôi.

Đôi tay mơn man ngược lên trên mé trong đùi tìm kiếm, sau đó bóp nắn cặp mông khi lưỡi chàng trai chạm vào món đồ chơi sung sướng của tôi.

"Chúng ta lên giường đi, Tomi", tôi khẽ bảo trong lúc xoa nhẹ lưng chàng trai.

Chàng trai mở mắt nhìn tôi đăm đăm trong lúc từ từ đứng lên, con cặc Tom đã cương cứng ngắc. "Chúa ơi !", Tom kêu lên, "Mỗi lần mình... thì của anh sẽ to thế này sao ?".

Tôi cười, "Nếu anh nhớ chính xác thì cả hai người Sergei Alexandrovitch lẫn Würther đều có xu hướng bất chấp... khi trong lúc đam mê".

"Nhưng nó... !", mắt chàng trai trong một thoáng rất ngắn ngủi lộ vẻ sợ hãi, "Anh không ra được, đúng không ?".

Chàng trai liếc nhìn Emil, "Cả hai người đều như vậy à ?".

"Nếu em nói với ý nghĩa là chuyện xuất tinh, thì câu trả lời là không có". Tôi đáp.

"Nhưng lúc chưa "chết" , mỗi khi thức dậy em đều ra đầy...", Emil nằm trên giường nói.

Tom liếc nhìn hết người nay sang người khác, "Mình có nên... ơ... anh biết rồi đấy, có nên dùng bao cao su khi chúng ta tới điểm ấy được không ?".

"Loài ký sinh và vi trùng không thể sống được trong người bọn anh", tôi nói, "Anh không hiểu rõ lắm về căn bệnh AIDS, nhưng trước đây Würther đã có thử test bằng cách đưa các chứng bệnh lây nhiễm qua đường tình dục vào máu của anh". Tôi nhắm mắt một lúc, hồi tưởng lại cánh đồng nhung tuyết khi nhắc đến tên vị cha phó, "trước khi khử trùng, nhưng những vi trùng ấy đều chết ngay lập tức".

"Sao mình không thử với virus HIV", mắt chàng trai sáng lên, nhưng con cặc giữa háng chàng trai đang từ từ xìu xuống khi ý nghĩ chàng trai hướng đến một ý tưởng mới lạ, "Anh có hình dung ra điều này có ý nghĩa lớn lao biết dường nào hay không nếu anh và Emil có khả năng tiêu trừ được bệnh AIDS".

HẾT PHẦN 14

PHẦN 15

ND : Đây là một truyện dài nhiều tập viết về thế giới của bóng tối, thế giới của những sức mạnh siêu nhiên từng ngự trị ở châu Âu từ lâu và kéo dài tận thế kỷ 21, thế giới của loài ma cà rồng (vampires) mà trong đó, nếu loại bỏ một số yếu tố tưởng tượng và những đoạn mô tả về đời sống của ma cà rồng, có lẽ chúng ta sẽ nhận ra tính nhân văn sâu sắc. Truyện có đề cập đến vấn đề đồng tính nhưng chỉ thoảng qua, mà đi sâu khai thác các khía cạnh lịch sử đầy kịch tính. Nhân vật chính xuất thân từ hoàng tộc mang dòng máu lai Áo – Hung đã trở thành ma cà rồng... Nguyên tác là tiếng Anh, nhưng nhiều chỗ pha trộn ngôn ngữ khác như Pháp, Đức cùng với những bối cảnh có liên quan đến lịch sử xa xưa của các quốc gia châu Âu, hoàn toàn xa lạ với người dịch. Với kiến thức giới hạn, và chỉ với mục đích giải trí nên Vũ Quốc tạm dùng những cụm từ thay thế hợp lý để diễn đạt ý tưởng, rất mong độc giả lượng thứ. Cũng cần nói rõ, nội dung truyện chỉ là sản phẩm tưởng tượng, mọi chi tiết về con người, địa danh, sự kiện đều không có thật và nếu có trùng hợp với ngoài đời cũng chỉ là sự ngẫu nhiên.

Một làn sóng sợ hãi tràn ngập lòng tôi, theo sau đó hầu như tức thì là một cơn giận dữ. Sợ và giận không phải là tính cách của một con ma cà rồng như tôi. Tôi lắc lắc đầu, rồi chú tâm nhìn Tom và Emil trên giường. Cả hai đều nứng. Chiếc giường lắc lư vì nhịp đụ hai người đang nhanh và mạnh dần. Không một ai trong hai người biểu lộ sơ hãi hay giận dữ điều gì.

Những cảm xúc tồn tại song song này mạnh hơn bất cứ xúc cảm nào tôi có trước đó. Tôi nếm trải cảm giác đó trong lúc có một gã đàn ông đứng ngoài hàng rào sắt, đang ngó vào tòa nhà hai tầng, những cảm giác giận dữ lẫn sợ hãi từ gã phát tán mạnh mẽ. Tôi tự hỏi làm sao mà một gã phàm nhân lại có thứ năng lực mạnh đến như vậy, ngay cả khi tôi mới phát giác khi gã đứng bên kia công viên nhỏ cách nhà tôi một con đường. Gã đăm đăm nhìn vào nhà tôi.

Tâm linh tôi vươn ra ngoài và tìm thấy nguồn phát xạ cảm xúc ấy. Lúc tiếp xúc tư tưởng gã, tôi biết gã không hề biết sự có mặt của tôi. Người này quỳ gối trước cửa nhà tôi, lưng khom, hai khủy tay chống xuống phía trước, lòng hai bàn tay ôm lấy đầu, đang run run.

Gã vừa rời khỏi nhà hàng Mễ tại ngã tư đường số 6 và đại lộ Pennsylvania, gã đi bộ quay về doanh trại hải quân. Sau đó thì gã gặp bọn chúng. Năm thằng. Năm thằng da trắng với dùi cui trong tay. Gã băng qua đường để tránh bọn chúng, nhưng bọn chúng cản đường cố ép gã đi về phía đường "I". Gã bước nhanh như chạy nhưng vẫn bị bọn chúng đuổi theo bén gót. Chúng đuổi theo gã tới công viên nơi đó gã buộc quay lại đối mặt với bọn chúng.

Bây giờ gã đã cùng đường và bọn người kia đang đến gần. Tôi chớp chớp mắt khi hiểu được thứ tôi đang nghe... cũng là thứ gã đang nghe... là tiếng hát rì rầm của bọn chúng. Gã đàn ông ngạc nhiên khi nhận ra đó là bài "Hành khúc cộng hòa", một bài hát mang tính chất tín ngưỡng.

Tôi nhắm mắt, quên cả Tom và ngay cả Emil cũng quên. Họ vẫn khỏa thân và sẵn sàng đợi tôi nhập cuộc với họ.

[Anh phải đi], tôi nói với Emil, [Chắc không rắc rối nhiều lắm đâu. Có thể anh cần em trợ giúp, em yêu]. Cơn đau do đồng cảm nơi cánh tay tôi giống như bị dùi cui nện vào, cơn đau buốt của đoạn xương bị gãy.

Nỗi đau đớn của người đàn ông phát tán mọi nơi, và thể xác tôi lại tràn ngập những cảm nhận ấy. Những kẻ tấn công người đàn ông đến gần hơn, bắt đầu ra tay, còn người đàn ông cố chạy ra xa.

Emil đã thâm nhập vào suy nghĩ của tôi, chàng trai hiểu điều tôi đã hiểu. [Em sẽ theo anh ngay], Emil bảo tôi. Emil đang cầm cặc Tom liền buông ra và rời giường.

Người đàn ông té quỵ xuống, hai tay cố che đầu mình. Chúa ơi, con cầu xin Ngài ! ý nghĩ thét lên trong đầu tôi, hãy xui khiến ai đó gọi cảnh sát cho mau !

[Giải thích cho Tom biết trước rồi đi, Emi], tôi bảo xong rồi hóa thành làn sương mỏng men theo nỗi sợ hãi của người đàn ông.

Tôi xuất hiện trong tình trạng không một mảnh vải che thân ngay sau lưng một gã bự con, gã này đang nhịp nhịp đầu dùi cui vào lòng bàn tay nghe lách chách khi đứng xem thuộc hạ gã vung gậy đánh đập người đàn ông kia tơi tả, người đàn ông nằm mọp xuống mặt đường. Tôi lập tức hiểu ngay đây chính là gã đao phủ chờ bắn phát đạn cuối cùng vào đầu kẻ tử tội. Gã này để đám thuộc hạ đánh những phần còn lại trên thân thể người đàn ông, nhưng gã lại muốn đích thân mình đập vỡ sọ người đó. Sắp được xem màn lạy lục năn nỉ thú vị rồi, gã nhủ thầm, và cái thằng pê đê này sẽ chỉ còn là một cái xác không hồn, cũng giống thằng lỏi tối qua.

Cảnh một vùng bình nguyên tương đối bằng phẳng trên núi bao phủ hoa nhung tuyết tái diễn, nhưng đây lại là đường phố khu dân cư giữa thủ phủ nước Mỹ. Bọn cảnh sát đang tìm kiếm những con chó trung thành. Hóa ra lại là bọn đầu trọc. Chuyện này làm Emil và tôi đau đầu như thế đã đủ rồi.

Tôi thầm nghĩ, nếu xé toạc đám người này và để chúng chết thì không phải là điều hợp lý nhất tôi chọn, ngay cả khi tôi bắt đầu biến hóa. Người đàn ông nằm trên mặt đất rên lên một tiếng và nằm im. Tôi gầm lên, nhảy xổ tới sau lưng thằng chỉ huy, mũi tôi chạm phải cổ gã. Dù đã cân nhắc từ trước nhưng lúc này tôi quên hẳn, không cần ý tứ gì nữa. Tôi cắn ngập răng vào cổ gã, đầu tôi kéo giật mạnh ra sau, xé toạc cổ họng gã ngay tức thì. Gã chỉ huy sụm xuống đất, tay chống trả cố đẩy tôi ra xa, trong khi sinh lực của gã đã theo vết thương mà tôi để lại, chảy tràn ra ngoài.

[Em tới đây, Karli], Emil nói với tôi vừa lúc tôi thanh toán xong tên đầu tiên và đang cắn cổ một tên giơ dùi cui định vung lên đánh người đàn ông. Con sói mà Emil hóa thành xông vào gã thứ ba.

[Sergei Alexandrovitch !], tôi thầm gọi cậu ấy khi nhai đứt cuống họng kẻ tấn công thứ hai và tai nghe tiếng rau ráu sau cú táp của Emil.

[Gọi ngay 911. Người này phải đưa cấp cứu mới được]. Vào lúc đó tôi không cần nghe chàng trai trả lời, tôi hành động dựa theo bản năng là chính.

Hai thằng còn lại nhận ra sự hiện diện của chúng tôi khi đồng bọn đột ngột sụm xuống đất, máu chúng chảy tràn ra và đông cứng thành băng.

"Cái đéo gì vậy ?", một thằng hốt hoảng kêu lên khi thằng bạn kế bên rụng rời buông cây dùi cui lùi lại và quay cổ cắm đầu bỏ chạy. Trên lề đường là một bãi chiến trường. Ba thằng đầu trọc kẻ chết người hấp hối và nạn nhân chúng bị đánh đập sưng tím khắp người. Máu chảy thành băng.

[Anh muốn tóm cổ chúng, Emil], tôi bảo chàng trai, [chúng ta cần phải biết chúng là ai và lý do gì mà chúng làm chuyện này].

Trong đầu tôi nghe tiếng cười của Emil, [Được rồi, nhưng ngày mai chắc em phải kiêng ăn mất], chàng trai nói xong rồi lừ lừ tiến tới hai tên còn lại.

Tôi đảo mắt nhìn những cửa sổ các nhà gần nhất. Những cánh cửa tối om. Tôi băng xuống lòng đường, phóng theo hai gã đàn ông. Emil và tôi dồn hai thằng vào giữa. Tôi nghe có tiếng còi hụ từ đằng xa, dường như đang tiến về phía chúng tôi.

Tôi biến trở lại hình người trong lúc hai tên kia lùi dần ra sau. Emil chậm rãi tiến tới trước mặt chúng nhưng vẫn chưa ra tay. Chàng trai cũng trở về với hình dáng con người của chính mình. Hai tên đầu trọc khiếp đảm bò lê trên đất, mắt vẫn không rời khỏi Emil.

[Ngủ đi], tôi bảo chúng.

Một thằng giơ tay dụi mắt, còn thằng kia thì buông thỏng, chiếc dùi cui tuột khỏi tay gã trong lúc gã phục xuống đất.

[Ngủ đi !], tôi ra lệnh trong lúc cơ thể Emil hoàn toàn trở về hình hài một con người.

Tôi bảo chàng trai vác một thằng, còn tôi xốc nách thằng còn lại. Tiếng còi hụ rất gần, gần như mé bên trên đầu chúng tôi.

[Đưa xuống hầm], tôi bảo Emil trong lúc hình dung căn hầm cũ chứa rượu nằm bên dưới nhà chúng tôi. Tôi cảm thấy Emil cũng có cùng suy nghĩ như mình, chỉ một lúc sau, nhìn xuyên qua bóng tối căn hầm tôi đã thấy Emil đứng đó, tay giữ một tên tù nhân cậu ấy lôi theo.

Chàng trai nhăn nhở cười, "Chẳng phải có lần em bảo ở với anh có nhiều trò vui đấy sao, Karli ? Nhất là vào những lúc em chẳng ngờ tới".

"Trói chúng lại, mình sẽ hỏi thăm sức khỏe chúng sau", tôi nói, làm ngơ lời nhận xét của chàng trai, "Tom MacPherson đang ở trên lầu trong lúc linh hồn Sergei Alexandrovitch đang an ủi cậu ấy. Lúc này, không được nhiều chuyện đó".

Emil càng cười to hơn, tôi thấy nước mắt chàng trai dâng đầy. "Có lẽ mình nên mặc quần áo vào không thì anh chàng đáng thương kia nghĩ bậy bị sốc thì khốn ?", Emil hỏi.

Tôi gắt, "Kiếm dây thừng trước đã cưng".

* *

*

Tom hết nhìn người này rồi ngó sang người kia. Chàng trai đã mặc quần lót vào, không còn dấu hiệu ham muốn tình dục nào nơi chàng trai. "Mấy người đi đâu vậy ?", chàng trai gặng hỏi.

"Có một cuộc chạm trán nho nhỏ...", tôi bắt đầu và suy nghĩ tốt nhất nên mặc quần áo vào, ít ra cũng như Tom bây giờ. Tôi không nghĩ sẽ là thông minh nếu cứ phơi cái của quý trước mặt chàng trai Mỹ.

"Đồ khốn !", chàng trai lồng lộn trong lúc tôi hấp tấp kéo quần lót lên. Emil hết nhìn tôi lại nhìn Tom, chẳng biết phải làm gì. "Ở đây, phải cư xử công bằng với tôi chứ, Kark, nếu không thì đừng nói chuyện tình cảm gì hết".

Tôi thở dài, "Em chẳng muốn chứng kiến việc ấy đâu, Tom".

"Anh bạn tôi ơi !", cái chất giọng tiếng Pháp ngọt như mật của Sergei Alexandrovitch rót vào đầu tôi, "tốt nhất hãy cho tôi và Thomas cùng biết".

Tôi hơi sốc chăm chú nhìn con người phàm trần trước mặt mình. Phải, cậu ấy là một con người ! Nhưng, anh chàng Sergei của tôi đang bảo tôi rằng chính anh đang điều khiển cái thể xác phàm tục ấy đủ để làm những chuyện mà một phàm nhân không thể làm được.

"Phải em đấy không ?", tôi dịu giọng hỏi, "Chúng ta... em và anh... chúng ta làm chuyện này thì đầu óc người thường chịu nổi đâu...", tôi chống chế, "Bọn anh đã thử rồi, Sergei Alexandrovitch ! Đã năm năm dài. Ở Paris, ở Berlin cũng thế... không ai làm được cả. Cả Würther cũng không".

"Em không bao giờ muốn khống chế cậu ấy khi em có Tom trong tay. Em đã có nhiều thời gian tìm hiểu con người này... những lúc không có anh để thỏa mãn cơn khao khát của mình. Cho em biết mọi việc đi nào".

Ký ức tôi quay lại cuộc chạm trán với bọn phát xít lần lượt theo thứ tự để mở ra cho Sergei Alexandrovitch xem tường tận. Tôi vẫn bán tín bán nghi, e rằng khó mà thực hiện được. Nhưng tôi phải sửng sốt khi cảm nhận có gì đó chạm nhẹ vào trán trước khi đi qua vỏ não của mình.

Toàn thân tôi cứng đờ và cảm thấy một cơn lốc lạnh lẽo giữa các thế giới hiện hữu xoáy vào tâm tưởng mình. Tôi cảm thấy tâm linh Emil cũng đang thăm dò xem tôi có hề hấn gì không. Tôi không gặp nguy hiểm, mà để mặc cho Sergei Alexandrovitch làm gì tùy thích.

Việc thâm nhập tư tưởng khá thô bạo, và tôi hiểu ngay việc khống chế thể xác Tom MacPherson vẫn chưa trọn vẹn. Sergei lục lạo trong mớ ký ức lộn xộn của tôi, cố tìm xem có dấu vết gì mà tôi cố che đậy không cho cậu ấy biết hay không. Nhưng rồi sau đó, Sergei chậm lại, tiến hành một cách lô gíc hơn. Sergei đang nghiên cứu từng ý tưởng đằng sau mỗi suy nghĩ của tôi về bọn phát xít. Tôi không còn cảm nhận được thời gian chung quanh. Đầu tôi đau nhức như búa bổ. Tôi bắt đầu toát mồ hôi, những giọt máu đỏ tươm trên trán.

"Anh làm trò điên khùng gì vậy, Tom ?", Emil hét lên. Từ bên kia giường tôi thấy Emil nhìn tôi, và nhìn thấy tôi da loang loáng màu đỏ của máu, chiếc quần lót tôi mặc cũng biến sắc, màu trắng của vải cũng nhuộm một màu đỏ của máu.

"Dừng lại ngay !", Emil thét lên, "Anh đang giết anh ấy đó !".

Sergei Alexandrovitch rút lui khỏi đầu tôi một cách đột ngột. Thể xác tôi cạn kiệt, tôi ngã vật xuống. "Quân khốn nạn !", Emil như bóng ma lướt tới đỡ tôi trước khi tôi ngã lăn xuống sàn nhà.

Trong lúc mơ màng, tôi trông thấy vành môi Emil dãn ra, hai răng nanh nhe ra hung tợn như con sói cái. Nhưng tôi đã mụ mẫm, mây đen kéo đầy mắt mình. Trong khoảnh khắc đó, tôi nhận thức được một việc : tôi đã trông thấy bọn người chúng tôi, Sergei Alexandrovitch nhìn Emil rồi nhìn bản thân tôi.

Cố gắng tập trung chút ít, tôi đưa ngón tay lên môi Emil.

"Cậu ấy không cố tình hại anh đâu, em yêu".

"Anh còn bênh vực nó nữa sao", Emil gầm gừ chưa nguôi cơn giận.

"Tuy là ma cà rồng nhưng cậu ấy lợi dụng xác người, Emil. Người thường thì thô thiển, khó dùng".

"Fascisti là gì ?", giọng Tom run run, "Phải chăng là từ fascist trong tiếng Anh... Mẹ kiếp ! Anh đang nói cái gì là bọn Quốc xã đang tràn ngập nước Mỹ hả ?". Chàng trai nhìn tôi, tôi hiểu Sergei Alexandrovitch đã rời bỏ thể xác ấy, nhưng vẫn để lại thông tin và hình ảnh trong đầu chàng trai.

"Không thể tồi tệ đến thế được, đúng không ?", Tom hỏi, giọng nghẹn lại, "Chuyện dường như ngày càng tồi tệ hơn. Trước khi đến Thụy Sĩ em đã không còn xem báo nữa vì toàn những tin rác rưởi".

"Đó chính là điều mà Sergei Alexandrovitch tìm thấy trong đầu anh, cậu ấy cũng không chịu nổi", tôi bảo Tom, "Em biết những gì cậu ấy biết. Em cũng biết có bao nhiêu điều anh nghĩ mà cậu ấy chấp nhận được...".

Tom run rẩy, tay chàng trai rờ lên mặt rồi rứt thử tóc mình, "Chúa ơi ! Bọn Quốc xã thôn tính toàn nước Mỹ".

"Không nhất thiết bọn chúng là người đảng Quốc xã, Tom ạ. Chúng vẫn là bọn phát xít, nhưng chúng không nên có tư tưởng phân biệt chủng tộc hoặc không nên có dã tâm xâm lược thế giới như thời Hitler đã từng làm".

"Em vẫn còn cảm nhận viên đạn xuyên qua ngực mình, Karl à", Würther khẽ nói bằng tiếng Đức, "Bọn Quốc xã khốn kiếp !".

Tôi nhìn chàng trai đăm đăm. Tôi chưa từng nghe vị cha phó tử tế nhân hậu này căm ghét ai bao giờ. Nhưng lời chàng trai vừa nói đầy vẻ căm phẩn cùng nỗi giận dữ trong ánh mắt của Tom. Nó ở đó...và cũng biểu hiện trên gương mặt chàng trai.

"Anh phải ngăn chặn chúng... chúng ta phải ngăn chặn. Không bao giờ để thế giới này biết đến một tội ác như thế".

"Chúng ta nhất định sẽ làm việc ấy", Emil bảo Tom.

"Anh còn để hai thằng ấy sống sót chứ ?", chàng trai nhìn Emil rồi quay nhìn tôi, một nụ cười khẽ trên môi. "Sao không thẩm vấn chúng ?". Tôi hiểu lúc này là Sergei Alexandrovitch đang chế ngự thân xác Tom.

"Bọn anh sẽ làm", tôi dừng lại rồi mỉm cười, nhưng anh không muốn để em đợi lâu nữa, cả Tom hay Würther cũng thế, họ cũng muốn chứng kiến xem bọn anh làm gì với chúng".

Chàng trai gật đầu, "Vậy ra anh đã sắp xếp từ trước rồi ư ? Vậy cũng tốt".

"Sergei... và cả em cũng thế, Würther. Hai em hãy cho phép Tom làm chủ bản thân mình. Hãy khuyên nhủ Tom, giúp đỡ Tom. Nhưng hãy để cậu ấy tự quyết định thể xác mình".

Tôi hiểu rõ điều mình đang nói. Mặc dù thâm tâm tôi không muốn điều tôi đang yêu cầu hai người. Tôi không chịu nổi khi người đàn ông ngủ với tôi lúc là Sergei Alexandrovitch lúc là Würther và lúc lại là Tom. Bao năm nay tôi vẫn đi tìm họ. Vị cha phó trở thành cái bóng mờ nhạt bởi sự phục sinh của ông hoàng Romanov. Bây giờ nghĩ lại tôi mới biết mình hiếm có dịp sống với con người thật của Würther. Tôi vẫn còn nhớ và khao khát Sergei, ngay cả sau cái chết của cậu ấy gần trăm năm, nhưng anh chàng Tom MacPherson có quyền quyết định số phận của mình từ tư tưởng đến thể xác, cũng như Würther. Khi vị cha phó còn sống, tôi không hiểu điều này. Nhưng giờ đây tôi đã hiểu. Tôi nên học cách yêu thương chính bản thân Tom MacPherson, chứ không phải là yêu sự hiện thân của Sergei Alexandrovitch Romanov.

"Anh không còn cần đến bọn em nữa sao ?", Sergei hỏi khẽ.

"Luôn luôn cần. Nhưng bây giờ Tom đang sống. Đây là thể xác cậu ấy", tôi thở dài, "Hãy khuyên bảo cậu ấy, hãy khuyên nhủ anh, Sergei Alexandrovitch và anh mong Würther cũng làm như em".

"Chỉ khuyên nhủ thôi sao, Karli ?", chàng trai cười cợt, "Chuyện này thì em giỏi hơn bất kỳ ai khác".

"Em sẽ buông tha cậu ấy chứ... ?".

"Karli, em hiểu mà", chàng trai thì thầm, "Em đồng ý. Nhưng khi em cần thì em không đợi mời đâu, nhớ đấy !", chàng trai phá cười, "Đi thẩm vấn tù nhân đi, anh cùng Emil. Còn bọn em... ba người bọn em cũng muốn mở rộng tầm mắt một chút".

* *

*

Đứng trong góc tối căn hầm, tôi quan sát hai kẻ bạo hành mà chúng tôi vẫn để chúng sống sót. Lúc nhìn từng đứa một, tôi thấy bọn chúng còn quá trẻ. Một thằng khá đẹp trai dù vẫn có nét thô bạo. Nỗi sợ hãi của chúng thấy rất rõ khi chúng cùng nhau nguyện cầu. Tôi suýt đổi ý thả chúng.

[Già rồi nên có lòng nhân từ phải không Karl ?], Emil đứng bên cạnh hỏi, giọng nói chàng trai rõ ràng với chủ đích trêu tức. Tôi gầm lên một tiếng, giọng cầu kinh im bặt.

Emil đến bên thằng đẹp trai. Chàng trai lướt ngón tay trên mặt thằng này, xuôi theo hàm. Thằng này há hốc mồm rên khẽ nhưng nghe rõ một một trong căn hầm vắng lặng dưới lòng đất.

[Mình chơi nó trước... hay khai thác rồi chơi nó, Karl ?].

[Từ lúc em săn mồi một mình đến giờ, em trở nên khát máu nhiều hơn. Đó không phải là em đâu, Emil].

[Em săn lũ sâu mọt, Karl. Bọn buôn ma túy gieo rắc cái chết; chúng không phải là người nên chẳng cần thương xót chúng làm gì. Còn mấy thằng này...]. Chàng trai trỏ vào hai con người bị trói vào cột trước mặt chàng. [Bọn chúng không khác gì đám con buôn ma túy. Cái chết cũng từ tay chúng mà ra, chúng gieo rắc cái chết cho thế giới này. Em đã chứng kiến chuyện chúng làm. Chúng không đáng sống và cũng không đáng được chết bình yên].

Dĩ nhiên, chàng trai nói đúng. Tuy vậy, điều ấy không làm tôi giống như điều chàng trai mong đợi.

[Nếu chúng vãi đái ra quần, có lẽ cũng nên nhẹ tay một chút, được không ?]. Emil nhìn, đợi tôi đồng ý. Tôi gật đầu.

Gã trai bên cạnh Emil bắt đầu vùng vẫy. Nỗi sợ hãi của gã lớn đần, tôi ngửi được mùi mồ hôi gã tuôn ra. gã rên la, giọng gã trở thành tiếng than khóc thảm thiết. Thâm nhập vào suy nghĩ gã, tôi biết Emil đã làm có mặt ở đó rồi, tôi cảm nhận được cường độ thâm nhập mạnh mẽ của Emil. Khắp nơi là bóng ma vô hình trôi theo làn sương mờ ký ức của gã. Những ngón tay băng giá bấu chặt lấy người gã. Những đôi mắt trừng trừng nhìn gã, thậm chí còn muốn xem trong người gã có những thứ gì.

Gã vùng vẫy cố phản kháng. Kinh hoàng lan tràn khắp người gã. Toàn thân gã co giật trong lúc đang bị sốc. Gã nắm chặt tay, móng bấu vào lòng bàn tay, tôi nghe mùi máu nóng từ đó. Mắt gã lồi ra. Hơi thở nặng nhọc và dồn dập. Tôi thấy bóng tối phủ chụp lên tâm trí gã.

[Em đang giết gã đó, Emil].

Cuộc thẩm vấn ngừng ngay tức khắc.

[Em hơi hấp tấp, Karl. Em xin lỗi]. Tôi cảm nhận được sự bối rối của chàng trai về những điều đã làm với gã trai này.

Tôi ngẩng nhìn lên. Gã đàn ông mà Emil vừa điều tra rũ người trên dây trói, mắt vẫn trợn tròn. Nước dãi chảy ra một bên mép. Gã đã ngất xỉu, phía trước quần ướt nhẹp.

[Em làm nó đái ra quần rồi kìa], tôi cau mày nói với Emil. Mặc cho chàng trai xấu hổ, tôi quay về gã trai còn lại.

Gã này cố vùng vẫy khỏi sợi dây trói khi tôi đến gần, "Ông không định làm tình làm tội tôi như người bạn tôi chứ ?", gã cứng mồm hỏi, hóa ra gã gan dạ hơn tôi nghĩ trong tình trạng này. Tôi chọn cách không trả lời mà bước tới gần hơn đối diện với gã.

Tôi chỉ chăm chú nhìn vào mắt gã rồi mỉm cười.

"Ông định làm gì tôi... chúng tôi ?", sau vài phút gã mở miệng hỏi, nỗi sợ hãi của gã lại lớn dần.

Tôi trầm ngâm rồi nói, "Sao mày không nói cho tao biết vì sao mà mày cùng đám bạn của mày đánh đập người đàn ông kia hả ?".

"Ai chứ ? Cái thằng đồng dâm ấy hả ?".

Tôi gật đầu.

"Chúng tôi được lệnh đánh chết bất cứ thằng pê đê nào gặp trên đường. Nếu nó chết đi, điều đó có nghĩa là sẽ bớt đi một mầm mống đồng dâm bệnh hoạn trong giới trẻ chúng tôi".

"Làm theo lệnh à ?", tôi hỏi.

Ngực gã phập phồng thở khó nhọc khi bị sợi dây trói chặt vào cột. "Chúng tôi là một bộ phận của CMUM, một đơn vị xung kích".

Emil đứng sau lưng gã hỏi, "CMUM là gì ?".

Gã trai nhìn qua vai đáp, "Đó là từ viết tắt của Liên đoàn Thanh niên công giáo, thưa ông. Nhiệm vụ của chúng tôi là quét sạch bọn đồng dâm và bọn buôn bán ma túy khỏi đường phố để những người kính Chúa, đàn ông cũng như đàn bà, khi ra đường không phải lo âu".

Gã quay mặt về phía tôi, trên gương mặt vẫn chưa hết thắc mắc, "Sao ông lại thả chó cắn chúng tôi vậy, thưa ông ?".

"Bọn mày đang đánh người đó chí chết", tôi đáp.

"Người nào ? Thằng đồng dâm ấy ư ? Nó đâu phải là người, sau khi để cặc đàn ông đâm vào đít thì đâu phải là người nữa". Ánh mắt lo sợ của gã trở lại, "Hai ông không phải là hạng người ấy chứ, phải không ?".

"Bọn tao là người đồng tính đây", Emil báo cho gã biết, rồi lướt sát bên gã. Rất sát.

"Mẹ kiếp, lũ khốn nạn", gã hét lên rồi nhìn ngược nhìn xuôi hai người chúng tôi, "Ra tay đi, giết tao đi", gã gầm lên, cố che giấu kềm nén cơn hoảng loạng, "Lũ chúng mày làm gì có dái mà dám làm – không thằng nào có cả".

"Để bọn tao đi vào đầu mày xem kỹ coi mày hiểu về tổ chức của mày thế nào đã, lúc ấy có ra tay cũng chưa muộn", tôi bảo gã.

Hắn nhổ toẹt vào mặt tôi. Với người khác việc ấy khó tránh, nhưng với tôi thì không dễ dàng như thế. Tôi tập trung tư tưởng vào bãi nước bọt văng tới, nó đảo chiều và quay ngược lại đáp vào mặt gã trai.

Gã trợn tròn mắt vì ngạc nhiên, "Làm sao mày làm được vậy ?", gã lắp bắp.

"Bọn tao là ma cà rồng", tôi đáp, "Mày cùng bạn mày sẽ là bữa ăn tối của bọn tao ngày mai".

Tôi chăm chú nhìn gương mặt chảy dài của gã khi nhìn tôi, gã bắt đầu tin điều tôi nói là sự thật.

Tôi thâm nhập vào suy nghĩ của gã.

"Làm đéo gì vậy ?", gã gầm lên khi Emil mở cúc áo sơ mi của gã, thu hút sự chú ý của gã. Tôi bắt đầu len lỏi vào ký ức của gã trong khi con cặc gã cương dần lên sau lớp vải quần lót.

Năm nay gã 19 tuổi, đang sống cùng cha mẹ cùng ba đứa em trong một căn nhà liên kế thuộc khu Dundalk của Baltimore. Gã từng học nghề mộc trước lúc tên chỉ huy trưởng yêu cầu hắn gia nhập vào một đơn vị xung kích của Liên đoàn Thanh niên công giáo.

Tôi đi sâu vào những ký ức này. Đây là điều tôi muốn tìm hiểu.

Gã tù nhân dở sống dở chết bên cạnh chính là bạn thân gã này, gã đã rủ tên này tới một nhà thờ ở Towson, phía bắc ngoại ô Baltimore. Trong bài thuyết giảng của mình, vị linh mục nhà thờ đã vẽ nên một viễn cảnh đời sống nước Mỹ trong sự hòa hợp xã hội và chủng tộc, gắn liền với luật của nhà thờ và của Chúa. Bài thuyết giảng đi tận ngóc ngách tâm hồn của hai người, chỉ ra những điều hai người chưa biết và giải thích những chuyện khiến gã phiền não. Gã đã quay lại nhà thờ. Cả hai người đều trở lại. Vị linh mục thuyết giảng giới thiệu với họ vị chỉ huy trưởng Liên đoàn Thanh niên công giáo tên là Ronnie Barber.

Tôi nhận ra sự sùng bái gã tù nhân này với chỉ huy trưởng của gã. Nó mạnh hơn bất cứ cảm xúc nào khác của gã trong tuần qua, kể từ lúc cô bạn gái của gã bảo rằng cô bị trễ kinh. Không còn thứ gì khác hữu ích trong đầu gã nữa.

[Ngủ đi !], tôi bảo gã.

Riêng tên đồng bọn của gã vẫn còn bất tỉnh lúc Emil cùng tôi bỏ đi.

HẾT PHẦN 15

PHẦN 16

ND : Đây là một truyện dài nhiều tập viết về thế giới của bóng tối, thế giới của những sức mạnh siêu nhiên từng ngự trị ở châu Âu từ lâu và kéo dài tận thế kỷ 21, thế giới của loài ma cà rồng (vampires) mà trong đó, nếu loại bỏ một số yếu tố tưởng tượng và những đoạn mô tả về đời sống của ma cà rồng, có lẽ chúng ta sẽ nhận ra tính nhân văn sâu sắc. Truyện có đề cập đến vấn đề đồng tính nhưng chỉ thoảng qua, mà đi sâu khai thác các khía cạnh lịch sử đầy kịch tính. Nhân vật chính xuất thân từ hoàng tộc mang dòng máu lai Áo – Hung đã trở thành ma cà rồng... Nguyên tác là tiếng Anh, nhưng nhiều chỗ pha trộn ngôn ngữ khác như Pháp, Đức cùng với những bối cảnh có liên quan đến lịch sử xa xưa của các quốc gia châu Âu, hoàn toàn xa lạ với người dịch. Với kiến thức giới hạn, và chỉ với mục đích giải trí nên Vũ Quốc tạm dùng những cụm từ thay thế hợp lý để diễn đạt ý tưởng, rất mong độc giả lượng thứ. Cũng cần nói rõ, nội dung truyện chỉ là sản phẩm tưởng tượng, mọi chi tiết về con người, địa danh, sự kiện đều không có thật và nếu có trùng hợp với ngoài đời cũng chỉ là sự ngẫu nhiên.

Ronnie Barber cảm thấy khó chịu vì một Baltimore cũ kỹ. Rồi sẽ tốt thôi... gã đoán thế vì có lần nghe nói tới một chương trình tái thiết thành phố... nhưng hiện tại thì nó vẫn bẩn thỉu, vẫn cũ kỹ và bốc một thứ mùi khi gã đẩy cửa vào chợ Lexington. Hai bà già người châu Á vào chợ đi sau lưng hắn, tiếng guốc lộp cộp nện trên sàn nhà theo bước chân của họ, hai người líu ríu nói thứ tiếng gì đó khiến gã nghe điếc tai. Có mấy đứa nhỏ chạy ngược chiều chen lấn vượt qua, hướng về phía hai bà già.

"Đồ quỷ !", gã chửi đổng. Tâm trạng gã lúc này không phải dành cho việc chen lấn xô đẩy với lũ chuột bọ mắt hí ấy. Gã thức trắng suốt đêm trên chuyến tàu kéo dài ba tiếng rưỡi từ New York đến đây.

Lớp cửa thứ hai tự động mở lối cho gã. Cái mùi chỗ này xộc vào khứu giác của gã cùng lúc với hơi nóng bên trong. Gã khó có thể phân biệt mùi vị, nhưng chúng cứ ập tới làm gã cảm thấy hơi đói lẫn cảm giác muốn buồn nôn. Gã chưa từng nhìn thấy chỗ nào có thể khiến gã nôn nao ruột gan như vậy. Nhưng chỗ này không giống như bất kỳ cửa hiệu nào khác gã từng đến.

Các ki-ốt san sát nhau chi chít khắp lồng chợ. Một phụ nữ da đen mập gấp đôi gã đang đứng đằng sau sạp đang rán gà. Một ông già da trắng cao có đến 5 bộ ngồi giữa xung quanh là những ổ bánh mì tròn. Lúc này chỉ mới 10 giờ mà khu chợ đông nghịt người ta Gã dám cá rằng không ai trong số họ biết nói tiếng Anh. Ronnie Barber nghĩ tới câu chuyện trong thánh kinh về tháp Babel, gã lắc đầu.

Gã không phải đến đây để xem từng chủng tộc người trên mặt đất này đang mua thức ăn tối cho gia đình. Dù vậy, gã vẫn đi tới một kiosk có bày bán một loại bánh phết đường, xếp đầy trên khay và có một cối lớn đựng cà phê. Gã mua một tách cà phê và thầm thắc mắc về những món trông giống thức ăn Pháp bày biện trên khay. Gã tự nhắc nhở mình rằng Trellum đang đợi tin gã và do vậy gã quyết định không mua bánh ăn.

Davis Trellum ngồi trên chiếc ghế bành êm ái trong một gian phòng cửa làm bằng kính trong suốt ở tầng hai. Ronnie ngồi bên cạnh người này và hớp một ngụm cà phê, "Anh gặp rắc rối rồi, Chỉ huy trưởng", Trellum điềm tĩnh nói.

Barber hiểu ngay chuyện đó. Đó là tất cả những gì mà Trellum nói với gã qua điện thoại lúc 4 giờ tại New York. Lúc ấy gã đang chỉ đạo hành động ở các quán bar bọn pê đê. "Rắc rối gì, thưa ngài ?", gã hỏi.

"Tối qua, có ba tên thuộc hạ của anh đã chết, hai thằng khác mất tích".

Bụng Ronnie Barber thót lại, ước gì lúc nãy gã mua thêm cái bánh lót dạ thì hay biết mấy. "Bị giết ? Ai vậy ?".

"Ta không biết tên chúng. Nhưng có một người có lần anh từng nhắc đến khi dự định mở rộng hoạt động ở New York. Cổ họng nó bị rách nát". Trellum lặng thinh mặc cho lời mình vừa nói chìm lỉm sau đó. "Bên cảnh sát phán đoán hẳn phải có một bầy chó tấn công chúng".

"Chó ư ?".

"Cũng có những báo cáo khác về một bầy chó... hay sói gì đó... tấn công những tay buôn ma túy khắp vùng Anacostia, dọc theo triền sông. Cảnh sát DC cũng nghĩ có một bầy chó hoặc sói rừng tấn công ba tên đầu trọc ở đường "P" hồi tháng trước. Bây giờ lại tới lượt người của anh. Mỗi lần như vậy, cổ họng nạn nhân đều bị rách nát, có nhiều dấu răng trên người nạn nhân hoặc ở bàn tay hoặc ở cánh tay".

"Nhưng làm gì có sói quanh đây... đây là khu vực đông dân cư".

Trellum gật đầu.

"Lũ chó khốn nạn ! Tôi chưa từng nghe chó nào mà có thể giết người được".

"Chúng có thể được huấn luyện để làm việc ấy. Cảnh sát đang cảnh báo dân chúng tránh xa vùng Anacostia và đường "P" ".

"Xin đợi một lát ! Tối qua người của tôi đang ở đâu ?".

"Ở đường "I" về phía đông nam, ở đó có một công viên nhỏ bên cạnh đường số 6 và đại lộ Pennsylvania".

"Đó chính là chỗ chúng tôi bắt đầu chiến dịch này... thằng đó không còn tới khu tụ tập bọn đồng tính hoặc các quán bar dân gay nữa". Gã nhìn Trellum, "Nhưng người của tôi có giết được thằng pê đê chó chết đó không ?".

"Người đó không phải là pê đê. Hắn được phong hàm thiếu úy mới đến doanh trại Hải quân vừa ra ngoài ăn tối tại một quán ăn Mễ xong thì bị hại. Nhưng hắn vẫn còn sống".

"Ngài nói ba thằng chết, vậy hai thằng còn lại thì sao ?".

"Không ai thấy tung tích chúng cả. Chỉ thấy chiếc Suburban bỏ tại đó. Sáng nay chúng tôi mới cho kéo về".

"Nghe không giống như lính đơn vị xung kích của tôi chút nào".

"Có lẽ là không, nhưng kẻ giết người thì biệt tăm".. Trellum đứng dậy nhìn thẳng vào mắt Barber, "Tôi muốn có một báo cáo đầy đủ về chuyện xảy ra tối qua. Tôi muốn có báo cáo đó vào tuần sau".

Ronnie Barber chỉ còn biết gật đầu.

"Thế thì tốt. Hãy mang bọn đầu trọc theo anh, cố tìm hiểu bất cứ điều gì liên quan đến người của ta trong tháng qua. Tạm thời đừng quấy nhiễu các quán bar đồng tính nữa"

"Ngưng hoạt động sao, thưa ngài ?".

"Chuyện này dường như chỉ xảy ra ở DC, chỉ huy trưởng thân mến ạ. Bọn đầu trọc có thể bỏ đi cũng không sao, vì chúng không phải là người của Trung tâm công giáo. Tôi không muốn người của anh quay lại DC cho tới chừng nào chúng tôi biết rõ nguyên nhân của các cuộc tấn công bằng chó được huấn luyện chống lại chúng ta. Chúng ta sắp đạt được mục tiêu rồi, không nên để lại bất cứ dấu vết nào phía sau".

Trellum cài áo khoác lại. "Nhớ cho kỹ chỉ huy trưởng, hãy để đám người của anh tránh xa DC. Không cho phép bất kỳ hành động nào cho tới khi tôi chính thức ra lệnh".

"Vâng, thưa ngài !", Ronnie Barber đứng phắt dậy trong tư thế nghiêm trước mặt người đàn ông.

Trellum cười nhạt, "Tuần sau đưa người của anh vào New York là vừa. Tôi muốn sự có mặt của chúng ta ở đó". Trellum quay bước, nhưng người này quay đầu lại bảo gã, "Và tôi muốn có trong tay bản báo cáo vào tuần sau trước khi anh lên đường đi New York, chỉ huy trưởng. Cố mà cho tôi câu trả lời càng cụ thể càng tốt".

Ronnie Barber trông theo người đàn ông đi về phía thang máy. Giá mà gã có thể đi nhanh như thế, dường như người này có thể điều khiển mọi thứ xung quanh ông ta.

Sau đó gã nhớ mình còn hai thằng lính mất tích. Bằng cách nào gã có thể kiếm ra bọn chúng đây chứ ? Nhưng có một điều gã biết rất rõ là gã không thể tới sở cảnh sát DC hỏi tung tích về họ. Rốt cuộc gã chẳng biết bắt đầu từ đâu, khốn kiếp !

Điều duy nhất gã có thể làm là tập hợp người của gã đang hoạt động khắp DC về để hỏi chúng. Gã sẽ gặp chúng tại nhà thờ, đem Chúa ra mà dọa chúng. Cho dù chúng không biết được gì, nhưng chúng sẽ tỏa ra đường phố mà tìm kiếm. Không chừng lại hiệu quả nếu chúng quá sợ hãi. Có lẽ nhờ đó mà gã sẽ có chuyện gì đó báo cáo cho Trellum tuần sau.

"Chó ư ?", gã lầm bầm trong lúc cầm theo ly cà phê đi ra thang máy, "Nếu không phải một con thì chắc có đến nửa tá. Mẹ kiếp !"

* *

*

Tôi mở cửa phòng nhạc và thở dài nhẹ nhỏm khi thấy trong phòng tối om. Người trần thường hay khinh suất không chịu kéo rèm cửa.

Bên ngoài, còn một tiếng nữa mới tắt hẳn ánh nắng mặt trời, không hiểu sao ngày đầu tháng ba trời lại ấm lên như thế.

Tôi vào bên trong mỉm cười khi thấy chiếc dương cầm mới mua. Một chiếc Steinway lớn. Bây giờ tôi có thể bỏ ra hàng giờ tiêu khiển. Nhắc tới người phàm tôi lại nghĩ thêm một điều. Nếu không vì Tom MacPherson, tôi đã không mua chiếc Steinway này. Bọn người giao hàng ở xứ xở này không còn cảm thấy có trách nhiệm với chủ vào thời khắc đêm xuống đầy rẫy sự đe dọa. Tom cho phép họ mang vào và lắp ráp dương cầm ngay trong nhà. Chàng trai cũng cẩn thận kéo tấm rèm dày che kín cửa lại. Tôi tự hỏi không hiểu chiều nay Sergei Alexandrovitch đã chơi được bao lâu trong khi tôi và Emil vẫn còn ngủ.

Ngồi cạnh chiếc dương cầm, tôi mở nắp bàn phím. Tôi ngửi được mùi mới mẻ tinh khôi của chiếc đàn. Tôi mỉm cười khi bắt gặp một đóa hồng cắm trong lọ mà Tom đặt bên cạnh.

Lần chơi đàn cuối cùng cách nay bảy mươi lăm năm. Bảy mươi lăm năm dài ! Tôi nhắm mắt lại. Bảy mươi lăm năm không âm nhạc !

Không hiểu bây giờ mình còn chơi đàn được như trước không nhỉ ? Ngần ấy năm mà trông như mấy tháng ngắn ngủi kể từ khi tôi rời căn nhà ở Akademiestraße bay thẳng tới Yugoslavia. Nhưng cơ thể tôi đã trải qua bảy mươi lăm năm ấy cho dù ký ức tôi như vừa mới đâu đây. Tôi khẽ đặt tay lên phím đàn, bấm thử vài nốt. Chắc sẽ quen ngay thôi.

Bản khó nhất mà tôi từng biết là bản Polonaise in A Minor của Chopin, chơi bản nhạc này đòi hỏi những ngón tay phải vươn dài ra hơn bất cứ bản nhạc nào khác mà tôi có thể nghĩ ra. Nếu cần thử tay nghề, đó phải là những nhạc trưởng của Ba Lan. Ngón tay tôi ban đầu ngập ngừng, tim đập nhanh. Nhưng sau đó những ngón tay lả lướt trên phím đàn, có lúc chìm ngập trong hàng phím êm ái.

Tiếng nhạc tràn ngập gian phòng, tỏa ra khắp ngôi nhà. Dường như tôi được đưa tới một thế giới đã mất gần trăm năm trước. Bóng ma các quý ông, quý bà đeo mặt nạ mặc những bộ trang phục xinh đẹp và thanh lịch nhất bước theo điệu van trang nhã, kiêu sa trong khi ngón tay tôi tìm lại được những hợp âm vốn đã lãng quên từ rất nhiều năm. Tôi xua tan những ký ức của quá khứ chết chóc để đưa linh hồn mình chìm đắm trong làn sóng nhạc hiện tại diệu kỳ.

Bên ngoài, khỏi hàng rào sắt trang trí hoa văn có tiếng chó sủa. Một chiếc xe du lịch hiện ra, chạy xuống lòng đường và lao đi. Mãi đắm mình trong tiếng nhạc, tôi không nhận ra mối hiểm nguy đang rình rập mình.

Mãi khi ánh điện bao trùm thủ phủ Hoa kỳ tôi mới cảm nhận điều gì đó khác thường. Có sự hiện diện của ai đó. Một thứ có tri giác. Không đe doạ nhưng khiến bồn chồn lo lắng. Và trên hết là có ác ý.

Tôi tìm thấy gã trong công viên nhỏ bị đường "I" cắt đôi ngay trước nhà tôi. Gã đang nhìn lom lom căn nhà. Gã đang lo lắng về tôi.Thật phi lý, tôi có cảm giác như bị phơi trần trước cặp mắt cú vọ của gã.

Các cơ bắp trong người tôi co lại khi ngón tay tôi lướt nhanh trên phím đàn. Tôi vươn tâm linh ra xa và len vào suy nghĩ của gã.

Gã là một nhân viên tình báo của Cơ quan tình báo quốc gia, một tổ chức được kết hợp giữa hai cơ quan tình báo quân sự và dân sự cũ của chính quyền Mỹ, tên người này là Davis Trellum. Tôi chớp mắt và ngón tay lại lỗi một nhịp. Tôi ép mình tập trung vào bản nhạc. Tại sao một sĩ quan tình báo lại chú ý đến tôi nhỉ ?

[Hoàng tử Von Mariboe. Một con số không !].

Hy vọng tôi là con số không. Chỉ có Marcus Bönner mới biết rõ lai lịch của tôi và người ấy có khả năng che giấu ý nghĩ của mình trong số những người phàm tục mà tôi biết qua. Tôi không muốn quá khứ của mình bị người khác biết đến.

Ký ức về bọn SS diễu qua đường phố Vienna ập tới làm tôi một phen kinh hoàng. Mein Gott ! Tôi đã làm gì để bọn tình báo Mỹ theo dõi tôi ?

Một lần nữa, tôi thâm nhập sâu vào tư tưởng gã này. Nhưng rất thận trọng. Tôi không muốn gã nhận ra sự hiện diện của tôi... trong đầu gã. Tôi tiếp tục đánh đàn, đổi sang nhạc khúc khác.

Tôi đã xuất hiện ở Washington, DC cách đây ba tháng và mua ngôi nhà này. Tôi giàu có. Đại sứ nước tôi đã tổ chức một buổi dạ tiệc cho tôi, nhưng tôi vẫn chưa lợi dụng được mối quan hệ nào thông qua tiệc chiêu đãi này. Và tôi sống ở đây với hai người đàn ông trẻ. Gã đoán tôi là người đồng tính, nhưng chuyện đó không làm gã thấy phiền lòng. Điều gã phiền lòng chính là có quá ít thông tin tìm được về tôi. Gã đã lần theo dấu vết ngày và nơi sinh của Emil, cả Tom cũng thế. Nhưng còn tôi là một con số không to tướng.

Cái gã Davis Trellum này đang tự hỏi không biết có mối liên hệ nào giữa việc tôi đến đây ở với việc xuất hiện của bầy chó săn người trong mấy vụ gần đây hay không. Gã không thấy tôi đi đâu ra ngoài suốt ngày hôm ấy. Nhưng, tôi đã gặp từng thành viên đảng Cộng hòa mà bên trong là bọn phát xít mới tại bữa dạ tiệc. Việc tôi đến đây ở lại trùng khớp với thời điểm các cuộc tấn công của lũ chó. Davis Trellum không tin có quá nhiều điều trùng hợp như vậy.

Gã quay lại nhìn ra giao lộ đường số 6, cố hình dung làm thế nào mà nhóm hoạt động CMUM của gã đã đến công viên này và chạm trán với tử thần. Ba người trong số họ đã chết... gã vẫn chưa hiểu chuyện gì xảy ra cho hai tên còn lại.

Tôi mỉm cười một mình, gã do thám này hẳn chưa tìm thấy hai cái xác bọn chúng ở công viên Anacostia. Khi chúng phát hiện ra, hẳn là gã Trellum này sẽ thắc mắc không hiểu làm cách nào mà lũ chó kéo lê hai xác chết trong nhiều dặm dài giữa khu dân cư đông đúc mà không ai nhìn thấy.

Hai tên tù nhân chúng tôi bắt được biết rất ít, nhưng còn gã này biết nhiều hơn chúng. Tôi không cần phải mạo hiểm dấn thân vào hang ổ bọn phát xít. Hai gã đầu trọc mà tôi cùng Emil tóm được chỉ biết rằng chúng nhận lệnh từ một người có tên là Ronnie Barber, và rằng chúng đã gặp nhau tại một nhà thờ ở Towson, Maryland.

Người đàn ông trước nhà tôi đã ra lệnh cho Ronnie Barbers thông qua mạng lưới phát xít, yêu cầu gã báo cáo cho người cầm đầu mạng lưới. Không đào sâu thêm trong tư duy gã, tôi ngờ rằng Davis Trellum chính là người có trách nhiệm cao nhất đối với tình hình mất ổn định trong xã hội Mỹ.

Tôi có thể giết gã ngay bây giờ và làm suy yếu nghiêm trọng mạng lưới phát xít. Nhưng một phần trong tôi muốn làm ngay chuyện ấy. Nhưng giết gã thì vẫn có kẻ khác lên thay thế vị trí của gã, một kẻ nào đó mà tôi không biết được. Bây giờ biết được ý đồ của gã Trellum này. Tôi có thể truy tìm gã bất cứ nơi nào và khám phá thêm những thông tin mới nhất từ gã.

Ý tưởng ban đầu của tôi là gặp gỡ giới lãnh đạo của cái thế giới mệnh danh là "Trật tự mới", cố làm quen với họ. Tôi vốn nghĩ sẽ phá hủy hệ thống phát xít thông qua những người này. Nhưng bây giờ tôi nhận ra rằng lúc ấy tôi vẫn chưa suy nghĩ chính chắn. Vị Phó Tổng thống và những người khác tham dự buổi dạ tiệc chưa chắc đã biết rõ cơ chế vận hành các hoạt động củng cố và tăng cường quyền lực của chính họ. Tiêu diệt họ chỉ mới giải quyết được phần chóp, nhưng gốc rễ vẫn chưa tuyệt diệt. Chúng vẫn sẽ tiếp tục hoạt động cho tới khi một thủ lĩnh mới ra đời vực chúng trở lại chính trường. Chui sâu vào hang ổ chúng bằng cách ấy quả là một ý nghĩ khôi hài.

Còn với Trellum, tôi có thể nắm bắt từng động thái của cả mạng lưới, có thể triệt hạ từng chiếc vòi bạch tuộc khi chúng vươn tới. Việc phá hoại sẽ tiến hành từng bước một. Tôi sẽ tạo nên các cuộc nổi dậy bất cứ nơi nào tư tưởng Trellum nghĩ đến. Tiêu diệt bọn tình báo gián điệp ngầm sẽ góp phần thúc đẩy các cuộc nổi dậy tiến xa hơn là việc lợi dụng vị phó tổng thống bù nhìn Reed Stephens.

Tôi cảm thấy thoải mái hơn với xu hướng mới vừa chọn. Tôi định rút lui khỏi đầu gã Davis Trellum. Một ý tưởng mơ hồ trong cuộc thăm dò của tôi và hầu như tan biến trước khi tôi nhận ra sự hiện hữu của nó ở đó, trong đầu gã.

Tôi chăm chú nhìn gã đàn ông mà không tin nổi. Tôi lặn sâu trong mới ý thức của gã và tìm thấy những suy nghĩ không quan trọng khác nối kết với suy nghĩ vừa rồi của gã. Tên phát thanh viên trên radio đã thành cái gai đối với phe phó tổng thống đương nhiệm kể từ khi ông ta được bầu làm Thượng nghị sĩ. Hầu như ngày nào cũng vậy, gã đã luôn đưa ra nhiều lập luận và chứng cứ để đồng nhất tổ chức CMUM như lực lượng SA của Hitler. Gã thường phụ trách chương trình radio sáng phát sóng khắp mạn Bắc Georgia; đó là một trong một vài cuộc nói chuyện chính trị lành mạnh còn tồn tại trên sóng siêu tần.

Tôi nhớ lại tin giờ chót tối qua. Một phát thanh viên chương trình radio Atlanta đã bị bắt cóc sau đó bị sát hại bằng một viên đạn từ sau gáy nạn nhân. Cảnh sát không công bố thêm chi tiết nào khác.

Trellum hiểu rõ kẻ đã giết phát thanh viên ấy. Hiệp sĩ Aryan. Một cuộc thanh toán thật hoàn hảo và hai kẻ ra tay rút về hậu cứ an toàn.

Tôi tìm kiếm thêm thông tin... Những gã đàn ông dấu mặt bò sát dưới rào kẽm gai, lầm bầm chửi rủa trong lúc đạn rít qua đầu chúng. Những gã này ném dây và đu tường leo lên. Những hàng rào điện cao thế và các tháp canh.

Thì ra cái gọi là "Hiệp sĩ Aryan" lại là một trại huấn luyện của quân đội ! Một trại huấn luyện bán quân sự, nói đúng hơn là như thế. Trellum nghĩ thật nực cười vì người gầm đầu tổ chức này và đám thuộc hạ trước kia vốn lại là bọn cướp nhà băng, một lũ vô lại !

Nhưng, tất cả những gì mà tôi tìm thấy trong trí óc Trellum về trại huấn luyện này là một bức tranh ở cửa ra vào một khu vực rào kín trong cánh rừng phía bắc Idaho. Chỉ có thế và gương mặt cùng tên tuổi người đứng đầu "Hiệp sĩ Aryan".

Tôi mỉm cười sau khi rời khỏi tâm trí gã. Tôi phải theo dõi một nhóm sát thủ giấu mặt. Tôi tự hỏi không biết Trellum có cố gán ghép tôi với những con chó sẽ săn người tối nay ở vùng Idaho này không. Có lẽ phải thêm thắt thứ gì đó cho giống như thật, để lại hiện trường sau cuộc hủy diệt cái vòi bạch tuộc phát xít này.

* *

*

Ronnie Barber dò xét người đàn ông đứng trước mặt gã. Người này giống một thằng pê đê chết tiệt, với mấy cái khoen tròn bên tai. Cả hai bên. Chắc là đau lắm. Người này trông cũng bẩn tướng. Ronnie dám cá là thằng này chắc mặc chiếc quần jeans cả tuần chưa thay. Cái áo jacket cũng vậy. Nhưng có điều, hắn chính là thủ lĩnh bọn đầu trọc ở DC này.

Gã hướng tầm mắt về phía đám bụi rậm dày đặc bên dưới chân cầu của đường "P". "Đó là chỗ người của mày bị giết phải không ?", gã vừa hỏi, vừa hất hàm hướng về khu vực ấy.

Gã đầu trọc gầm gừ, Barber mong rằng thằng này có bộ óc đủ khôn ngoan không làm ầm lên.

"Mày nghĩ chó cắn chúng à ?".

"Khắp người chúng chỗ nào cũng có dấu răng chó... cả ba đứa đều như thế. Một thằng tay bị cắn gần đứt lìa, hai thằng kia bị cắn đứt cổ họng. Không thể có con người nào làm được chuyện ấy cả".

"Có thể là báo gây ra hay không ?".

"Có tới ba người, thưa ngài chỉ huy. Giả như có "con mèo" khốn kiếp ấy thật, nếu sống qua khỏi mùa đông của DC, cũng không thể giết một lượt ba mạng. Một con... chắc không phải, e rằng phải là hai con. Nhưng chúng sẽ không ra đường mà không gầm gừ đe dọa".

Barber gật đầu. Giống mèo thường không đi săn thành bầy. Chỉ có chó... và sói mới làm chuyện đó. "Mày có biết tại sao chúng mò xuống tới tận đây không ?".

Gã đầu trọc nhún vai, "Biết đâu nó cũng tìm một thằng bóng nào đó để chén thịt".

"Nhưng chỉ thấy ba cái xác người... người của mày tất phải không ?".

Gã đầu trọc gật đầu.

"Chúng cũng đâu có ăn thịt, phải vậy không ?", gã hỏi, bỗng nhiên gã nhận ra lý do tại sao cái con chó giết người này nghe có gì đó không ổn. Thú sau khi săn, thường ăn con mồi chúng giết.

"Ý ngài là ngoài phạm vi chuyện săn thịt ?".

Barber gật đầu.

"Tôi không nghĩ như thế. Ngài phải biết là lúc đó trời tối như mực. Và sau khi chúng tôi gọi điện báo cảnh sát thì chúng tôi liền bỏ đi".

"Bộ mày rút liền ngay lúc đó sao ?".

"Mẹ kiếp ! Ai mà ngu ngốc lảng vảng quanh đó đợi cảnh sát đến tóm cổ chứ ? Đa số người bọn tôi thấy chúng phải cắm đầu mà chạy, chúng tôi đâu muốn vô tù".

"Mày thử nghĩ xem có ai khác có thể làm được chuyện này hay không ?".

Tên đầu trọc nhìn gã như nhìn một thằng đần. "Tất nhiên là có, thưa ngài chỉ huy, hẳn phải là một con quỷ nào từ địa ngục chui lên... ồ, người của tôi chẳng tốt lành gì, nên có lẽ là một thiên thần xuống trừng phạt chúng cũng nên".

Barber cau mày; gã cảm thấy khó chịu vì những lời vừa rồi. Nhưng gã chưa từng bỏ cuộc điều gì một khi đã lao vào, ngay cả khi việc ấy tác động tới cảm xúc của mình. "Tao được lệnh thông báo chính thức kết thúc các hoạt động của bọn mày kể từ bây giờ".

"Người nào ra lệnh ?", gã đầu trọc hỏi dồn.

Barber suy nghĩ thật nhanh.

"Chúng ta đã mai phục từng thằng pê đê một khi rời khỏi quán bar", gã nói, "Tao thấy chuyện đó trên ti vi. Bọn mày đập vào đầu chúng".

Có tia sáng yếu ớt trong mắt gã đầu trọc.

"Vậy mà đã có ba xác chết trong đám anh em của mày tối qua bị giết bởi cùng một con chó cũng giống như vụ tấn công người bọn tao". Mắt gã trừng lên, "Bọn mày phải rút ra khỏi vụ này". Gã nói tiếp, "Cấp trên nghĩ rằng tốt hơn hết bọn mày phải ngưng ngay mọi hoạt động ở đây, ở ngay DC này".

"Sợ quá đi !", gã đầu trọc trợn mắt ra dáng sợ hãi rồi cười giễu cợt. Barber có thể thấy 2 chiếc răng cửa của hắn bị gãy. "Về nói với ông chủ của ngài, chúng tôi sẽ đá vào mông hắn ở đây, ngay ở DC này".

HẾT PHẦN 16

PHẦN 17

ND : Đây là một truyện dài nhiều tập viết về thế giới của bóng tối, thế giới của những sức mạnh siêu nhiên từng ngự trị ở châu Âu từ lâu và kéo dài tận thế kỷ 21, thế giới của loài ma cà rồng (vampires) mà trong đó, nếu loại bỏ một số yếu tố tưởng tượng và những đoạn mô tả về đời sống của ma cà rồng, có lẽ chúng ta sẽ nhận ra tính nhân văn sâu sắc. Truyện có đề cập đến vấn đề đồng tính nhưng chỉ thoảng qua, mà đi sâu khai thác các khía cạnh lịch sử đầy kịch tính. Nhân vật chính xuất thân từ hoàng tộc mang dòng máu lai Áo – Hung đã trở thành ma cà rồng... Nguyên tác là tiếng Anh, nhưng nhiều chỗ pha trộn ngôn ngữ khác như Pháp, Đức cùng với những bối cảnh có liên quan đến lịch sử xa xưa của các quốc gia châu Âu, hoàn toàn xa lạ với người dịch. Với kiến thức giới hạn, và chỉ với mục đích giải trí nên Vũ Quốc tạm dùng những cụm từ thay thế hợp lý để diễn đạt ý tưởng, rất mong độc giả lượng thứ. Cũng cần nói rõ, nội dung truyện chỉ là sản phẩm tưởng tượng, mọi chi tiết về con người, địa danh, sự kiện đều không có thật và nếu có trùng hợp với ngoài đời cũng chỉ là sự ngẫu nhiên.

Doris Shafly mỉm cười với gã mật vụ khi gã này mở cửa xe cho bà.

"Mừng bà tới Hang Chim Ưng, thưa bà Shafly", gã nịnh nọt nói, "Lái xe từ Atlanta đến đây như thế nào, thưa bà ?".

"Cũng chậm lắm. Ai mà ngờ tháng ba mà tuyết còn dày đến 5 inches ? Mà lại ở Georgia cơ chứ ? Ở Washington ngày hôm kia tuyết dày ba bộ thì không nói làm gì".

"Thời tiết này ngày càng tệ... tôi chỉ nghe chuyện tuyết cao cả bộ lúc còn ở nhà ở Bangor vào tuần cuối tháng bảy. Nhưng ở DC năm nay lên tới mức cao nhất là tám bộ".

"Có lẽ chúng ta cũng nên bắt đầu nghe mấy tay dự báo thời tiết điên khùng kia rồi", bà lầm bầm. Vị tổng thống đương nhiệm sớm muộn cũng nhượng bộ vài nơi. Cả người Canada và người Mễ đe dọa sẽ tẩy chay hàng hóa Mỹ trở lại trừ phi các đạo luật chống ô nhiễm môi trường có hiệu lực, và lần này hình như họ làm thật.

"Ông ấy ở dưới mé hồ, thưa bà.... đang đợi bà đến", gã mật vụ nói với bà. "Xin cứ đi theo lối này", gã nói tiếp, tay chỉ lối đi có trải sỏi, "và xin tránh khỏi khu vực rừng cây... Chúng tôi lắp đặt hệ thống hàng rào điện tử ở đó đề phòng các cuộc đột kích bất ngờ".

"Cảm ơn anh, Fred", bà đáp. Bà vừa bước được một bước thì quay mặt lại đối diện với tên mật vụ, "Tôi rất mừng khi anh theo cùng ông ấy xuống đây, anh cần dùng chút rượu cho ấm chứ ?".

Người này mỉm cười đáp, "Tôi đã dùng rồi, thưa bà Shafly".

Nghe vậy bà trở bước đi ngay, kéo áo khoác che kín cổ và bước đều trên lối đi dẫn ra mặt sau ngôi nhà. Mẹ của Reed Stephens đã trồng dây thường xuân dọc theo lối đi này và uốn chúng sát thành hàng rào gỗ khi Reed Stephens còn là một cậu bé. Bây giờ thường xuân phủ kín, dày có cả bộ và cao khoảng bảy bộ dọc theo con đường ra hồ.

Con đường u ám. Bà hầu như có cảm giác như nằm trong chiếc bẫy ruồi khổng lồ của thần Venus. Bà bước nhanh. Doris không hiểu sao vị phó tổng thống không chịu cắt tỉa bớt sau khi mẹ ông mất. Thay vì thế, bà vợ ông ta lại trồng thêm loài đậu tía dọc theo hai bên đường.

Bà bước ra một chỗ quang đãng trước mặt hồ. Bà hít một hơi thật sâu không khí lạnh vào để làm cho mình bớt căng thẳng.

"Xin chào, bà Shafly". Quay về phía giọng nói phát ra, thì bà chạm mặt một tên mật vụ khác, "Ông ấy ở trong căn nhà gỗ kia đang đợi bà".

"Bây giờ mà họ vẫn còn xúc tuyết làm sạch đường I-20 để mở lối", bà càu nhàu.

"Vâng ạ, và giờ thì bà đã đến", gã mật vụ vui vẻ đáp. Không sai chút nào. Tất cả bọn người này đều giống hệt nhau. Bà khẳng định rằng thái độ ấy ắt cũng là một phần trong chương trình huấn luyện mật vụ.

Nếu chúng đưa bà rời Atlanta bằng trực thăng, hẳn là bà đã đến đúng giờ, chẳng phải nhọc nhằn nhiêu khê thế này. Tất nhiên là chúng không dám rồi. Bà chẳng qua cũng chỉ là cấp dưới, và bọn mật vụ chỉ có trách nhiệm bảo vệ Reed Stephens mà thôi.

Bà theo người đàn ông đi vào một khu rừng thưa gần đó, không ai nói với ai lời nào. Gã mật vụ dừng lại tại chân cầu thang dẫn lên một căn nhà gỗ nhỏ. Bà mỉm cười bước lên bậc thang vốn đã được làm ngay ngắn và nụ cười tươi hơn khi đến trước cửa.

Tuyết trắng phau như muối. Tất nhiên, ngài phó tổng thống sẽ không dùng tới muối rồi, bà nhủ thầm. Muối rơi xuống đá sỏi có thể làm chết cây cỏ của ông. Ngay cả nhổ một ngọn cỏ ngài phó tổng thống còn không dám nữa là. Bà khẽ lắc đầu. Reed Stephens là con người kỳ quặc. Hẳn ông sẽ tỏ ra vui mừng vì thằng phát thanh viên bị giết. Ông sẽ luôn vui mừng với những tin như thế khi bà mang đến cho ông. Nhưng ông lại không muốn diệt cỏ, dù chỉ một ít.

Ông đã thấy bà và đứng chờ tại cánh cửa phía trong. Bà khép cửa ngoài lại sau lưng và đối diện với ông. Bà mỉm cười, dậm chân cho rơi hết tuyết trước khi vào trong. "Tôi đã đến trễ, thưa ngài Phó Tổng thống".

Ông chìa tay ra, "Mấy đứa có mang báo cáo thời tiết cho tôi xem. Bà may mắn lắm mới đến được đây, Doris". Ông đóng cánh cửa thứ hai sau lưng bà, "Bà uống cà phê nhé ?".

Bà đang đói bụng. "Vâng, xin ngài một tách vậy", bà vừa đáp, vừa cởi áo khoác rồi tiến tới chỗ để cà phê đối diện chiếc bàn giấy. Dù không nhìn ông, nhưng bà biết Reed Stephens đã quay lại bàn làm việc.

"Hy vọng lần này ông Patterson sẽ giao cho chúng ta những thứ nuốt nổi", ông nói khi bà rót cà phê vào hai chiếc tách.

Bà quay lại, tươi cười, bước về phía bàn giấy bên kia. "Tôi đoán ngài sẽ vui vì tin tức của ông ấy, thưa ngài".

Bà dừng lại, để cho ông ít giây đoán xem việc gì, "Cái gã phát thanh viên của ngài đã chết".

"Của tôi ư ?... Cái thằng Kike khốn nạn ấy tìm mọi cách đánh đồng Liên đoàn Thanh niên công giáo với bọn SA của Hitler đó sao ? Nó chết vì cái gì vậy ?".

"Một phát đạn vào đầu", bà ngắm kỹ gương mặt ngài tổng thống, hầu như tỏ ra u buồn trước lúc ông giở chiếc mặt nạ chính trị ra.

"Ngừng ở đó đi, Doris". Ông mò mẫm thứ gì bên dưới bàn giấy, bà nghe đánh tách một tiếng giống như tiếng tắt máy. Vị phó tổng thống ngồi dựa hẳn vào thành ghế, mỉm cười. "Tôi nghĩ chúng ta không cần ghi âm lại cuộc trao đổi này".

"Tôi cũng nghĩ thế, thưa ngài", bà đáp và nhấm nháp cà phê.

"Ai làm việc ấy ?".

"Ông Bob không nghĩ rằng một ai trong hai người chúng ta cần biết chuyện đó. Giờ thì không còn những chuyện nhảm nhí bàn tán về ông như một nhân vật theo chủ nghĩa phát xít ở nước Mỹ. Cái chúng ta để lại là những tên chỉ rỗi công khuấy động hiềm thù về chuyện này để kiếm ăn".

"Thật không may, họ đều là cử tri của chúng ta cho tới mùa tranh cử tới, sau đó thì không thể khóa mõm chúng mãi được".

"Bob cũng đề nghị là kế hoạch công du ra nước ngoài của ngài vào hai tuần lễ đầu tháng năm sắp tới... hay là hoãn lại ở đây vậy. Ra ngoài lúc này là rất nguy hiểm".

Vị phó tổng thổng đột nhiên cười ha hả và xoa xoa hai tay, "Vậy thì, chúng ta sẽ làm đúng như thế !".

Bà nhún vai và nói tiếp, "Bọn đồng tính bắt đầu phản kháng. Tối qua, có hai trận đánh riêng lẻ xảy ra giữa bọn đầu trọc và đám người Queer Nation ở DC".

"Thế là chúng đã mắc bẫy", ông nói, "chuyện này kéo dài khá lâu rồi. Trellum, người của ông Patterson đã gọi bọn đầu trọc giao việc hai hay ba tháng nay rồi".

"Tôi không hiểu tại sao ông ấy quay sang dùng bọn đầu trọc để đối phó đám người đồng tính. Sao ông ấy không sử dụng lực lượng của Liên đoàn Thanh niên công giáo".

"Chuyện gì sẽ xảy ra khi có một bộ phận người của Trung tâm công giáo sa lầy trong các cuộc ẩu đả ngoài đường phố ?".

"Sẽ là một bức tranh không đẹp đẽ gì", bà đồng ý, "Chúng ta sẽ bị ô danh trước sức ép của công chúng từ Orlean cho tới Long Beach".

Vị phó tổng thống gật đầu, "Và bọn đầu trọc là ứng cử viên sáng giá cho việc đánh nhau. Chuyện đó sẽ lôi kéo lũ đồng tính khốn kiếp ấy chìm xuồng".

"Bob cũng có ý là ngay khi CMUM lôi được bọn Queer Nation ra đường, thì Trellum sẽ giao các thành phố khác cho bọn đầu trọc. Ông ấy muốn những đơn vị mà ông đang sử dụng tạo nên những thay đổi khắp nơi khiến dân chúng không dám ra đường".

Reed Stephens nhìn bà nghĩ ngợi một lúc. Bà có thể nghe cả gian phòng im lặng như tờ.

"Đúng thế ! Ông ấy có nói một tháng rưỡi trước lúc chúng ta tạo nên những sự kiện phi thường", Ông bỗng cười lớn, "Một tháng rưỡi đó, Doris. Bà có nhận ra là chúng ta sẽ bắt đầu thay đổi hầu mọi thứ trong tương lai hay không ? Thật không thể tin nổi !".

"Bob có nhấn mạnh rằng sẽ có sự thay đổi. Tôi nghĩ ông ấy, ngài Trellum và quân đội của ngài sẽ cùng ngồi lại với nhau để có một quyết định sắp tới như thế nào".

"Đúng thế. Làm chuyện đó mới giống Linh mục Patterson của chúng ta. Mà cũng giống tính cách tướng Howell nữa. Bọn họ cứ từ từ tiến hành công việc riêng của từng người, giống như đang xem cuộc đua ốc sên vậy".

"Hẳn là ngài không muốn xem cuộc đua đó chứ, thưa ngài phó tổng thống", Doris Shafly khẽ nói.

Vị phó tổng thống lắc đầu, "Ồ không, không phải thế, tất nhiên là tôi muốn xem rồi. Nhưng nó hồi hộp lắm, khó mà ngồi yên cho được. Lênin không có nhiều sự ủng hộ khi giải tán Ủy ban lâm thời St. Peterburg... tất cả mọi thứ ông ta có là một tài năng siêu việt", ông dừng lại một lúc rồi nói tiếp, "Tôi cho là tốt hơn hết ta nên trao cho ông ta thằng cha Trotsky... cái gã ngu đần ấy đã khiến Lênin có điều kiện tăng cường quyền lực".

Doris nhìn vị phó tổng thống một lúc rồi nói, "Tôi thấy hơi bất ngờ khi ngài đề cập đến những người cộng sản, thưa ngài".

"Tôi tôn kính vĩ nhân, Doris... ngay cả khi tôi không đồng quan điểm với người đó. Lênin đúng là một thiên tài, không ai khác có thể đạt tới đỉnh cao của ông ấy. Chúng ta phải noi theo con đường của Hitler để tiếp cận với quyền lực. Xây dựng, củng cố khối đồng minh, phá hủy cơ cấu xã hội, và bước lên vũ đài chính trị. Nhưng đó là một trò chơi mang tính chất khác hẳn, một trò chơi không chút sạch sẽ như những thứ mà người Nga đã làm".

* *

*

Tuyết mịn bốc lên không trung thành những cơn lốc nhỏ trong trời đêm lạnh giá tĩnh mịch ở bìa rừng thưa đối diện với một khoảnh đất trống. Một biển báo đứng sừng sững bên vệ đường, con đường không có vỉa hè chạy qua khoảnh đất trống.

Tôi bước lên vệ đường chăm chú nhìn khoảng đất rào kín trước mặt. Chỗ này giống như trong ký ức của Trellum. Một hàng rào kẽm gai cao gần mười hai mét chạy xuyên vào rừng. Bên trong lớp rào đầu tiên là một lớp rào kẽm gai bùng nhùng, cao đến năm mét. Một cánh cửa đóng im ỉm ở phía cuối con đường, có hai tháp canh hai bên. Tôi ngước nhìn lên tấm biển và mỉm cười. "Khu vực cấm. Bất kỳ ai cố tình xâm nhập sẽ bị bắn chết lập tức", tôi đọc to và liếc nhìn Emil, "Em nghĩ nó có ý nghĩa gì vậy ?".

"Tổ chức hiệp sĩ Aryan", chàng trai lẩm bẩm, "Thời trung cổ, những hiệp sĩ Giec-manh lại là tầng lớp tu sĩ Cơ đốc đó Karl. Khi nghiên cứu sách giáo lý vấn đáp, em được dạy rằng Thiên Chúa là bác ái. Tại sao bọn người này có thể nhân danh Chúa và chứa đựng tư tưởng hằn thù như thế ?".

Tôi nhún vai, "Ghét là trạng thái cảm xúc thấp nhất... là thứ đều có trong mỗi chúng ta... nhưng nó vượt lên trên nỗi sợ hãi, cũng có người ra sức kêu gọi, vực dậy lòng hận thù, chỉ khi họ là người ở tầng lớp thống trị", tôi hất hàm về phía tấm biển.

"Gã Trellum này chưa từng qua khỏi cánh cửa của căn cứ này. Chẳng qua gã hình dung rằng bọn phát xít kia sẽ bắn vào bất cứ thứ gì đến gần chúng... ngay cả cảnh sát trưởng địa phương". Tôi lại cười. "lớp hàng rào ngoài hẳn là đã nối với mạng điện có hiệu điện thế 10.000 volt, hãy cẩn thận".

"Vâng, bây giờ mình tới đây rồi... làm gì nữa đây ?", cái anh chàng Emil thực dụng này hỏi.

"Em chiếm tháp canh bên trái, anh lo cái bên phải".

"Bay lên đó sao ?".

Tôi gật đầu và điều nghiên từng chòi canh. "Mỗi chòi canh có hai thằng. Chúng ta đừng để chúng báo động".

Tôi đứng thẳng người, toàn thân từ từ thu nhỏ dần. Đôi cánh tay vươn dài và một lớp màng từ bên dưới cánh tay nối liền với xương chậu. Y phục tôi rơi tuột xuống đất. Tôi vỗ cánh, vọt lên khỏi mặt đất, đôi cánh sải dài hướng về mục tiêu.

Ở độ cao mười mét, tôi đảo cánh đậu trên chiếc cổng gỗ hướng vào khoảng không gian bên trong. Quan sát cả trong lẫn ngoài cánh cửa không thấy ai, tôi bay về phía tháp canh đã chọn.

Tôi bay một vòng quanh tháp canh để biết chắc không còn ai khác ngoài hai tên lính canh kia. Đáp xuống bậc thang mé dưới sàn tháp canh, tôi biến trở lại hình người.

Qua cánh cửa sổ nhìn vào bên trong, tôi quyết định tiếp cận hai tên này là tốt nhất. Tháp canh bên kia, Emil cũng làm như vậy.

Mùi cà phê cũ thoảng thoảng khắp gian phòng bên trong. Hai tên còn đang mơ màng, hẳn đã chán với nhiệm vụ canh gác của chúng và nghỉ ngơi trong không phí ấm cúng từ chiếc lò sưởi phát ra. Tôi phải tóm bọn chúng trước khi chúng nhận ra tôi và có thể vùng giãy.

Bàn tay tôi xiết chặt cổ một thằng và nhấc bổng lên khỏi ghế. Tay kia với ra sau túm cổ gã còn lại kéo về phía mình.

"Xin chào", tôi vừa nói vừa cười với gã đàn ông đối diện với tôi, đang lồi mắt ra vì chết khiếp. "Tao đói lắm", tôi giải thích rồi liếm cổ gã, "Mày tha thứ cho tao đấy chứ ?".

Tôi há miệng, gã co giật khi răng tôi xuyên qua da cổ, đi vào mạch máu bên trong. Còn gã kia bị tôi nắm cổ giở hỏng sàn nhà, vừa cố thở vừa đấm đá túi bụi. Tôi xiết chặt khí quản của gã, hai mắt gã trợn trừng vằn những tia máu, gân cổ phồng lên.

Gã đầu tiên sức lực cạn dần, hai chân run nhẹ rồi thỏng thượt bên dưới, nhịp tim gã bỏ lỡ nhịp đập, sau đó thi thoi thóp. Gã ở tay bên kia cũng yếu sức dần, tay gã cố gỡ bàn tay xiết chặt như gọng kềm của tôi một cách vô vọng. Lúc gã đầu nghẹo cổ sang một bên chết hẳn, tôi mới buông ra, lùi lại một bước rồi bảo tên bên kia :

"Nó chết rồi". Tôi quan sát bộ mặt đỏ dừ của nó một lúc rồi nói, "Lũ chúng mày đều là thứ vô lại, đúng không ?". Tôi vừa cười vừa lắc đầu, "Tao nghĩ chúng ta nên vui vẻ một chút, cho mày không phải đau khổ trước khi chết, chịu không ?".

Tuy nói vậy, nhưng tôi một tay giữ chặt cổ gã, tay kia kéo hàm gã vặn ngược ra sau, "Thấy chưa ? Đâu có đau chút nào ?", tôi nói với cái xác không hồn và rồi vứt gã xuống nằm chung với đồng bọn trên sàn.

Tôi bước ra cửa sổ gần sát mé cổng, quan sát quang cảnh bên dưới, thầm tính toán trong đầu. [Chúng chết hết chưa ?], tôi hỏi Emil.

Lập tức trong đầu tôi hiện ra cảnh Emil tung những hạt bắp rang lên không trung hả miệng chờ rơi xuống. [Điên khùng quá đi thôi, em yêu. Nhưng dù sao anh vẫn cứ thích em, thế mới lạ], tôi nói với chàng trai.

Đôi môi dày và bóng mượt hiện ra trong tâm trí tôi, Emil nũng nịu đòi được hôn.

Tôi quay sang điều nghiên khu vực bên trong. Ngay trước mặt tôi là một tòa nhà nhỏ màu trắng mà tôi đoán chừng trước kia là nhà thờ vì căn cứ vào gác chuông và hình chữ thập trước mặt tiền, trên đỉnh nóc nhà, cho tới khung vòm bên trên các cánh cửa cũng thấy rõ. Tôi cau mày lại khi nhận ra bên trên các chữ thập lại là dấu thập ngoặc màu đen trên nền đỏ chói.

Mé bên trái là một tòa nhà trệt rộng lớn và tôi cảm nhận được trong đó có người đang ngủ, một nhà ngủ tập thể. Bên phải là một căn nhà nhỏ hơn ở đó tôi nhận ra chỉ có một người, cũng đang ngủ. Vươn tâm linh ra xa hơn, tôi cảm nhận được có ba người đang tuần tra ở ba mặt cách khu nhà chính khoảng 1 cây số.

[Ở ba mặt rào phía sau có 3 người đang đi tuần, họ đang phàn nàn về thời tiết giá lạnh], tôi cười nói, [Để xem anh có thể giúp để chúng cóng luôn cho biết].

[Toàn là bọn Quốc xã không đó, Karl. Lần này thì trúng gu anh rồi].

Tôi cười thầm. [Em sẽ tóm chúng cho anh], chàng trai nhìn vào tòa nhà trệt.

[Đợi anh ở đây].

Tôi biến hình ra một con sói, chạy theo con đường nhỏ hướng về tốp gác đằng sau.

Tên lính gác đầu tiên đang đi dọc theo hàng rào kẽm, cách thằng gần nhất khoảng 300 mét. Tôi dừng lại rồi chậm rãi đi tới trước. Tiếng giày bốt dẫm lên cây khô răng rắc cho thấy gã này đang đi về phía tôi. Tôi ngồi xổm xuống đất, lưỡi lè ra khỏi hàm răng sắc, chờ đợi.

Thằng lính này đang buồn phiền. Gã đang hy vọng con bồ nhí của gã sẽ có mặt tại nhà thờ vào chủ nhật. Cha cô ấy là bạn của linh mục và mặc dù cô nàng còn nhỏ tuổi, nhưng gã biết chắc cô nàng sẽ đeo gã sát nhíp khi ông bố không để ý tới cô con gái. Hai tuần trước, cô nàng đã liếc mắc đưa tình với gã. Gã cười thầm, đưa tay gãi háng mình sồn sột. Gã tưởng tượng vào chủ nhật tới, nhất định gã sẽ cho cô nàng thấy cái cô nàng thèm muốn. Nghĩ tới đó là con cặc gã nứng lên, gã hình dung cô nàng sẽ hẩy mông ngược ra sau cạ ngay cào háng gã khi cô nàng bị gã tuột váy tới gối, mãi lúc ấy gã mới nhận ra phía trước không có chỗ để đặt mông ngồi xuống. Gã dừng lại, mò mẫm tìm cây đèn pin, rọi vào vùng tối trước mặt. Tôi sủa một tiếng ngắn.

"Con chó khốn nạn, làm tao hết hồn", gã lầm bầm nhưng sau đó cảm thấy nhẹ nhõm.

Tôi nhấc mông khỏi mặt đất, bước hai bước tới trước gã rồi nhe nanh.

"Làm cái... ?".

Gã chưa kịp nói dứt câu thì móng vuốt tôi đã chạm vào ngực gã, sau đó vật gã lăn ra đất. "Con chó khốn kiếp !", cái gã "người" này vừa chửi đổng, vừa chống tay cố gượng dậy, nhưng tôi đã chồm lên trên người gã. Lưng gã đập mạnh xuống đất khi chịu phải trọng lực gã cộng thêm 30 kg của thân tôi bên trên. Cú táp đột ngột đã khiến tim gã đập nhanh. Gã run rẩy khi cảm thấy dòng chảy âm ấm tràn ra ngoài cổ. "Mẹ kiếp", gã hốt hoảng toan chống khủy tay bật ngửa ra sau tránh cái hàm sắc như dao của tôi. Nhưng mọi việc đã muộn, tôi nghiến mạnh, cổ họng gã đứt rời ra.

Lần lượt tới thằng thứ ba, thằng này tỏ ra cảnh giác hơn hai cái xác không hồn trước đó. Tôi đứng im quan sát trong lúc gã thận trọng xem xét kỹ con đường trước mặt cũng như bụi rậm hai bên, tay gã lăm lăm khẩu súng trường, ngón tay miết hờ trên cò súng sẵn sàng nã đạn.

Tôi phải giết gã này thật nhanh, bằng không có nguy cơ gã sẽ báo động. Nếu chọn phương án giả một chú chó hiền lành ve vẫy đuôi trước mặt gã, e rằng khó dụ được gã. Tôi phải tấn công từ phía sau, cướp khẩu súng trường trước rồi mới giết gã sau.

Gã lính gác đi ngang qua tôi vài bước rồi dừng lại, lắng tai nghe ngóng vùng không gian tối tăm chung quanh. Tôi cười thầm. Tôi tìm ra một chỗ sau lưng hắn và biến ngay tới đó. Một tay tôi chộp cánh tay cầm súng của gã bẻ quặp ra sau lưng, tay kia bịt chặt mồm gã gần như cùng lúc với tốc độ như tên bắn.

Gã run lên vì sợ khi bị tập kích bất ngờ, tôi kéo ngón tay gã ra khỏi cò súng. "Xin chào", tôi thì thầm bên tai, trong lúc ngón tay đứt rời khỏi bàn tay gã, sau đó giật mạnh đầu gã ra sau, thành tiếng rắc khô khốc của xương gãy. Tôi thả tay, người gã như bao cát rơi xuống mặt đường.

Tôi dang tay hóa thành đôi cánh dơi và vút lên khỏi mặt đất, sau đó đập cánh nhanh để lấy độ cao. Không lâu sau, tôi đã có mặt ở chỗ Emil.

Chàng trai không còn ở đó. Vươn tâm linh ra xa, tôi nhận ra ngay Emil đã xuất hiện trong nhà ngủ. Chàng trai không chờ tôi. Khi liên lạc được với nhau bằng tư tưởng, Emil chúc mừng tôi.

Tôi thấy căn nhà theo cách mà Emil thấy và cảm nhận được... một dãy dài năm chiếc giường hai tầng mỗi bên, lối đi chính nằm giữa. Bên trên mỗi giường là một cánh cửa sổ phủ mờ sương vì cái giá lạnh mùa đông. Xuyên qua bức tường mỏng trước mặt Emil là nhà vệ sinh và nơi tắm rửa. Quang cảnh ở đây gợi cho Emil hình dung một doanh trại quân đội. Nhưng không giống bất kỳ quân đội nào trên thế giới, bọn đàn ông ở doanh trại này không phải được động viên để bảo vệ đất nước, giữ vững luật pháp và duy trì trật tự xã hội. Những kẻ ngủ trước mặt Emil là những kẻ phá hoại pháp luật, tìm cách thay thế trật tự xã hội vốn hợp lý, bình đẳng thành một trật tự xã hội mới đầy rẫy nỗi sợ hãi không biết sống chết ngày nào.

Chàng trai tan dần thành một làn sương mỏng bay về phía chiếc giường ngủ bên cạnh. Gã đàn ông đang ngáy khò khò thì làn sương bao trùm lấy gã.

Emil cảm nhận được cặp mắt gã bật mở khi anh ép lên mặt gã, cuốn hút đi sinh lực khỏi người gã. Chân người đàn ông co giật một cái rồi im hẳn.

Làn sương rời khỏi cái xác vô tri của người đàn ông rồi hạ thấp xuống chiếc giường tầng dưới, một con người trần tục đang nằm ở đó.

Emil đi hết gian phòng tới chiếc giường thứ mười hai và lập lại việc cũ. Lúc này chàng trai đã no kềnh, làn sương chỉ là là thấp dưới sàn tìm mấy chiếc giường thấp nhất. Men theo khung giường, Emil – làn sương – bò lên chiếc chăn đầu tiên, phủ dọc theo tấm chăn vươn tới gương mặt của kẻ đang ngủ. Lúc làn sương chạm tới cổ thì gã giật mình thức giấc.

"Cái gì... ?", gã nhíu mày nhưng cơn buồn ngủ kéo gã quay lại giấc mộng đẹp. Rìa ngoài của làn sương nhích lên cằm hướng về miệng gã. "Chúa ơi !", gã hét lên trước khi làn sương kịp lấp kín mồm và mũi gã.

Tôi hấp tấp băng qua khoảng sân trống. Chỉ trong vài giây nữa, Emil cần được tôi hỗ trợ.

Gã bật dậy cố đẩy lớp sương mờ ra xa trong lúc làn sương bắt đầu trùm kín người gã. Mọi sự cố gắng để thoát khỏi làn sương đã trở thành chuyện không tưởng vì Emil dưới lốt sương mù đã bao bọc quanh đầu gã, cho phép anh bóp chết gã đàn ông.

Lúc đó tôi không còn liên lạc với Emil nữa.

"Khốn kiếp !", một thằng ở giường tầng trên thò đầu nhìn xuống thấy làn sương mù quấn kín đồng bọn gã bên trong. "Thức dậy mau, có thứ gì đang giết anh em mình kìa", gã hô hoán lên trong lúc làn sương lờ đờ thả gã đàn ông ra.

Một cây chổi đập vào Emil. Làn sương uốn éo theo cán chổi lần lên tay người cầm.

"Bỏ tao ra !", cái gã phàm phu này hét toáng lên trong khi làn sương trải rộng lên ngực, lên mặt gã. Cán chổi và báng súng nện túi bụi lên người chàng trai khi mấy thằng khác tìm cách rứt Emil ra khỏi gã đàn ông cũng vừa lúc anh bịt kín miệng gã.

Gã đàn ông vùng vẫy, cố gạt lớp sương dày ra khỏi mặt gã. Mỗi khi gã cố hít khí trời vào lồng ngực thì làn sương len lỏi qua lỗ mũi chạy ngược lên óc gã. No say.

Dù còn ở trạng thái sương mù, Emil Paulik vẫn nhận thức được có 16 thằng trong doanh trại đã chết, chỉ còn lại 4 tên. Chàng trai rút ra khỏi cái xác sóng sượt, làn sương rắn lại và hình thành đôi chân con người một lần nữa.

Bọn đàn ông khi thấy chàng trai đứng trên lối đi giữa hai dãy giường, cả bọn đều là thanh niên và thằng nào thằng nấy trố mắt kinh hoàng. Bọn chúng co cụm lại, nhìn anh chằm chằm trong lúc cứ lùi dần về cửa hậu của gian phòng. Tôi mỉm cười khi nghĩ đến kế hoạch đào thoát của chúng và lập tức xuất hiện ngay cánh cửa hậu.

"Giết nó đi !", một thằng hô lớn, "Giết con quái vật khốn kiếp đó đi. Nó có thể cùng lúc giết hết mọi người chúng ta".

Tôi nhắm về một gã trai đang hạ thấp cây súng bên hông. Một làn sương mỏng quấn quít quanh chân gã tiến lên phía trên, tôi cười thầm khi cặp mắt gã trợn tròn ngó xuống.

Gã trai hét lên, vừa hốt hoảng quăng súng, khi cảm giác của gã thấy nhồn nhột nơi đùi, "Tránh xa tao ra !", gã hét lên, dẫm đạp ầm ầm cố rứt hình ảnh ma quái đang quấn quít bên gã.

Thằng đứng kế bên trông thấy hốt hoảng bỏ chạy ra xa, vừa nhìn cảnh tượng đang diễn ra vừa quay lưng sát bên tôi.

"Thả tao ra... !", giọng nói gã trai vỡ ra thành tiếng khóc, "Nó sắp giết tao rồi. Ôi Chúa ơi !". Bằng quyền năng của mình, chỉ cần phân tán chút xíu tâm trí, tôi có thể làm cho gã trai đang thấy làn sương bò lên trên. Emil đối mặt với ba thằng còn lại trong lúc gã trai càng dẫm đạp kịch liệt trên sàn nhà.

Gã trai khóc òa lên, "Nó cắn cu tao, tao sắp chết rồi !".

Một khẩu súng trường thứ hai chỉa về gã trai, và Emil đã điều khiển bàn tay đặt trên báng súng trước khi tôi kịp phản ứng. Khẩu súng trường đang chỉa vào người Emil rê sang gã trai vốn tưởng bị làn sương đang ăn thịt gã.

[Giết nó đi], Emil ra lệnh kẻ cầm súng, [Giết ngay đi].

Kẻ cầm súng trợn mắt hết nhìn khẩu tiểu liên rồi nhìn tay mình. Gã đã gạt chốt an toàn. Ngón trỏ tìm thấy cò súng. Một loạt súng vang lên trong doanh trại khi kẻ cầm súng bắn xối xả vào người gã trai. Gã đã gạt chốt an toàn sang chế độ tự động khai hỏa.

Hai thằng còn lại bỏ chạy trong lúc khẩu tiểu liên tiếp tục nhả đạn vào cái xác bầy nhầy máu thịt. Hai thằng chạy về phía tôi.

Tôi túm cổ từng thằng một và nhe nanh. Gã bên tay phải đã vãi đái ra quần. Còn gã bên kia thì lả người ra bất tỉnh nhân sự, tôi ném gã ấy xuống sàn. "Lũ chúng mày nhát quá", tôi nói với gã đang ướt quần, sau đó cắm cặp nanh nhọn vào cổ gã này, giật mạnh rứt đứt cổ họng gã ngay lập tức. Như vậy là đủ rồi. Tay gã vẫn ôm chặt cổ nhưng không kêu được tiếng nào, bọt máu phì phì trào ra từ chỗ bị xé nát. Gã gượng chạy thêm mấy bước rồi sụm xuống, vẫn còn cố sức để thở.

Tôi quỳ xuống, đỡ cằm và đầu gã nằm ngất trên sàn, tay tôi vặn mạnh, lại một tiếng xương gãy khô khốc, tôi bỏ gã nằm xuống, đưa mắt xem Emil đang đùa giỡn với gã thành viên cuối cùng của tổ chức Hiệp sĩ Aryan.

"Giờ còn lại một mình mày", Emil nói với tên cầm khẩu súng hết đạn.

Gã này trợn tròn như sắp rách cả mi mắt, "Mày là ai ?", gã run giọng hỏi.

"Chuyện đó bây giờ đâu có ý nghĩa gì".

Gã này gom hết sức lực của mình, hét lên, "Mày ở truồng".

"Cũng không có gì quan trọng", Emil vừa đáp vừa tới sát gã.

"Mày sẽ giết tao chứ ?".

Emil cảm nhận được nỗi sợ hãi tột cùng của một con người, những sợi cơ khắp người gã co rút lại, chàng trai nhận ra gã hầu như hóa đá vì quá sợ.

"Những chuyện chúng mày làm đáng chết lắm".

"Đừng giết tôi", gã rên rỉ nhưng cố tránh ánh mắt Emil, "Xin ông rũ lòng thương, bắt tôi làm gì cũng được nhưng đừng giết tôi".

"Làm bất cứ chuyện gì sao ?".

Gã gật đầu. Emil bắt đầu cảm thấy thích thú chuyện này, hơn cả khi anh chàng săn bọn buôn bán ma túy. Emil đưa tay bóp mông gã. Gã đàn ông giật mình run bắn lên. "Mày có thích không ?", Emil vừa thì thầm vừa lè lưỡi liếm cổ gã.

Gã đàn ông mím môi, nước mắt chảy ròng ròng. "Ông bắt tôi làm bóng cũng được nhưng xin để cho tôi được sống", gã lắp bắp trả lời. Emil kề sát răng nanh vào cổ gã trong khi tay anh luồn vào quần lót gã. Tay chàng trai bóp nắn cặp mông gã.

"Vậy hãy cho tao thấy mày khoái ra sao". Emil nói, chàng trai nhăn nhăn tai gã.

Gã đàn ông xoay đầu né tránh.

"Hãy chà mông vào tay tao để cho tao thấy mày thèm muốn tao đụ mày cỡ nào".

"Ông sẽ để tôi sống chứ ?".

"Có thể. Ai giết người đàn ông ở Atlanta ?".

Cặp mông run run lắc qua lắc lại dưới tay Emil. "Cởi hết ra, cởi truồng ra ngay".

Emil cười thầm vì thấy gã này lấy lại chút ít can đảm, chà xát mông lên tay chàng trai. Gã kéo tuột quần lót xuống đùi, vừa trả lời, "Tôi cùng một thằng khác... Hai đứa tôi bắt nó. Nhưng người nổ súng là ông linh mục".

"Mày kềm chặt người đó để cho thằng đó bắn phải không ?".

"Dạ... tôi bắt Kike cúi xuống. Tôi phải cho họ thấy tôi là đàn ông".

"Quay ra sau và hôn tao đi".

"Xin ông làm ơn", gã năn nỉ khi nhìn thấy mặt Emil, "Ông sẽ thả tôi đi, phải vậy không ?".

"Hãy hôn tao. Mạng sống của mày tùy thuộc vào chuyện này".

Gã đàn ông làm theo, gã không cưỡng lại được một cảm giác kỳ lạ trong nụ hôn và cả bên dưới háng gã khi cạ vào háng Emil, cặc gã dựng đứng. Gã vừa sợ vừa thắc mắc cái điều lạ lùng mới vừa phát hiện. Bàn tay Emil vuốt ve lên mặt, lên cằm gã, rồi toan vặn ngược ra sau, nhưng Emil đã dừng tay. [Ngủ đi], Emil tìm thấy tôi đang ra lệnh cho gã này, mắt gã khép lại sau lần chết hụt vừa rồi.

"Anh bắt đầu lo khi em thích giết người quá nhiều như vậy, em yêu". Tôi vừa nói vừa đến bên Emil.

"Mạng đổi mạng mà, Karl. Nếu chúng biết suy nghĩ thì làm gì có chuyện hôm nay. Bọn này chỉ là đám rác rưởi, hèn yếu mà thôi".

"Là con người trước hết đã là kẻ yếu hèn trước các sức mạnh siêu nhiên".

Mắt Emil tối sầm, tôi thấy khóe mắt chàng trai long lanh giọt lệ đỏ. "Em sắp sửa thành một thứ quái vật rồi phải không, Karl ? Chỉ mới bước một bước ngắn vậy mà đã vượt ranh rồi... ai trong số chúng ta biết được ranh giới thiện ác hả anh ?".

"Một khi em xác định ranh giới rõ ràng trong đầu, em sẽ không làm thế nữa".

Emil cười gượng, "Hay là anh lại muốn thẩm vấn nó ?".

"Phải, nhưng anh muốn đưa nó về Washington để thẩm vấn".

"Sao vậy ?".

"Anh muốn Davis Trellum tới tìm người hắn ở đó. Phải làm cho hắn lo lắng một chút mới được"

HẾT PHẦN 17

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro