Cao Thích

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Cao Thích (702 - 765), tên chữ là Đạt Phu, người Thương Châu (nay là tỉnh Hà Bắc). Cho đến năm 40 tuổi, Cao Thích còn lận đận và lang thang đây đó. Sau có công dẹp Vĩnh Vương Lý Lân, được Đường Túc Tông thăng tước hầu ở Bột Hải.

1.Biệt Đổng Đại kỳ 2

Thiên lý hoàng vân bạch nhật huân,

Bắc phong xuy nhạn tuyết phân phân.

Mạc sầu tiền lộ vô tri kỷ,         

Thiên hạ hà nhân bất thức quân ?

Từ biệt Đổng Đại kỳ 2

Ngàn dặm mây vàng bóng nhạt hanh

Gió đông đẩy nhạn tuyết rơi nhanh

Chớ buồn lo trước không bằng hữu

Thiên hạ ai người chẳng biết anh.
Phó Minh Tâm dịch

2.Dạ biệt vi tư sĩ

Cao quán trương đăng tửu phục thanh

Dạ chung tàn nguyệt nhạn quy thanh

Chỉ ngôn đề điểu kham cầu lữ

Vô ná xuân phong dục tống hành

Hoàng hà khúc lý sa vi ngoạn

Bạch Mã tân biên liễu hướng thành

Mạc oán tha hương tam ly biệt

Tri quân đáo xứ hữu phùng nghinh

Đêm từ biệt quan vi tư

Trong quán đèn khiêu rượu lại mời

Nhạn về trăng lặn đổ chuông mai

Kìa con chim hãy kêu bầy đó

Ôi ! Gió xuân sao giục bước rồi !

Mấy khúc Hoàng Hà bờ cát nổi

Bến đò Bạch Mã liễu thành tươi

Chớ hờn đất khách còn ly biệt

Anh đến đâu không kẻ đón vời!
Khương Hữu Dụng dịch

3.Đông Bình lộ tác

Thanh khoáng lương dạ nguyệt

Bồi hồi cô khách chu

Diểu nhiên phong ba thượng

Độc mộng tiền sơn thu

Thu chí phục dao lạc

Không linh hành giả sầu.

Làm trên đường Đông Bình

Trăng sáng đêm bát ngát

Thuyền lẻ khách bơ vơ

Sóng trên sông mờ mịt

Núi thu xưa còn mơ

Thu lại về xơ xác

Xui lòng buồn ngẩn ngơ.
Mai Hoa Trang dịch

4.Trừ tịch tác

Lữ quán hàn đăng độc bất miên,

Khách tâm hà sự chuyển thê nhiên.

Cố hương kim dạ tư thiên lý,

Sầu mấn minh triêu hựu nhất niên.

Viết đêm trừ tịch

Quán trọ đèn côi giấc chẳng thành

Về đâu lòng khách những buồn tênh !

Quê nhà ngàn dặm đêm nay nhớ.

Mai, một năm thêm, bạc tóc mình.
Khương Hữu Dụng dịch

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro