102. NHỮNG LỜI SÂU SẮC NÀO TRONG TIỂU THUYẾT KD SỄ KHIẾN NGƯỜI TA ĐỘNG LÒNG ?

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

[Weibo] Những lời sâu sắc nào trong tiểu thuyết Kim Dung dễ khiến người ta động lòng?

---------------------------
Dịch bởi: Trầm Yên (Trần Hải Yến)

1、各有因缘莫羡人。
"Các hữu nhân duyên mạc tiện nhân."
Mỗi người đều có mối nhân duyên của riêng mình, không cần phải hâm mộ nhân duyên tốt của người khác.

2、慧极必伤,情深不寿,强极则辱,谦谦君子,温润如玉。
"Tuệ cực tất thương, tình thâm bất thọ, cường cực tắc nhục, khiêm khiêm quân tử, ôn nhuận như ngọc."
Thông minh quá ắt sẽ tổn thương, mối tình đậm sâu thường không kéo dài, kiên cường quá dễ bị bôi nhọ, người quân tử nên khiêm tốn, ôn nhuận như ngọc, ắt sẽ toát lên giá trị của mình.

3、他强由他强,清风拂山冈;他横任他横,明月照大江。
"Tha cường do tha cường, thanh phong phất sơn cương; tha hoành nhậm tha hoành, minh nguyệt chiếu đại giang."
Dẫu cho người có hung hăng,
Chẳng qua gió mát thổi ngang núi này.
Dẫu cho người có ngang tàng,
Khác gì trăng sáng giãi tràn sông sâu.

4、情不知所起,一往情深,恨不知所终,一笑而泯……
"Tình bất tri sở khởi, nhất vãng tình thâm, hận bất tri sở chung, nhất tiếu nhi mẫn……"
Tình không biết bắt nguồn nơi nào, trong khoảnh khắc đã thành đậm sâu, hận không biết sẽ về nơi đâu, vừa cười đã tan đi mất.....

5、红颜弹指老,刹那芳华,与其天涯思君,恋恋不舍,莫若相忘于江湖..
"Hồng nhan đạn chỉ lão, sát na phương hoa, dữ kỳ thiên nhai tư quân, luyến luyến bất xá, mạc nhược tương vong vu giang hồ."
Hồng nhan chớp mắt phai mờ, trong thoáng chốc tóc đã như sương, nơi xa xăm nhớ đến người, quyến luyến không muốn rời xa, chi bằng cùng nhau lãng quên chốn giang hồ.

6、你瞧这些白云聚了又散,散了又聚,人生离合,亦复如斯。
"Nhĩ tiều giá ta bạch vân tụ liễu hựu tán, tán liễu hựu tụ, nhân sinh ly hợp, diệc phục như tư."
Người nhìn xem, mây trắng tụ lại tan, tan lại tụ, chuyện ly hợp đời người cũng như vậy.

7、阿朱就是阿朱。四海列国,千秋万代,就只有一个阿朱。
"A chu tựu thị a chu. Tứ hải liệt quốc, thiên thu vạn đại, tựu chỉ hữu nhất cá a chu."
A Châu mãi là A Châu. Khắp chốn tứ hải, thiên thu muôn đời, cũng chỉ có duy nhất một A Châu.

8、只要有人的地方就有恩怨,有恩怨就会有江湖,人就是江湖。
"Chỉ yếu hữu nhân đích địa phương tựu hữu ân oán, hữu ân oán tựu hội hữu giang hồ, nhân tựu thị giang hồ."
Nơi có người sẽ có ân oán, có ân oán sẽ có giang hồ, con người chính là giang hồ.

9、人生在世,去若朝露。魂归来兮,哀我何悲。
"Nhân sinh tại thế, khứ nhược triều lộ. Hồn quy lai hề, ai ngã hà bi."
Người sống trên đời, đến khi chết đều như sương sớm tan nhanh, hồn trở về, sẽ buồn biết mấy.

10、焚我残躯,熊熊圣火,生亦何欢,死亦何苦?为善除恶,唯光明故。喜乐悲愁,皆归尘土。怜我世人,忧患实多。
"Phần ngã tàn khu, hùng hùng thánh hỏa, sinh diệc hà hoan, tử diệc hà khổ? Vi thiện trừ ác, duy quang minh cố. Hỉ lạc bi sầu, giai quy trần thổ. Liên ngã thế nhân, ưu hoạn thật đa."
Thiêu đốt thân tàn, lửa thánh hừng hực, sống có gì vui, chết sao phải khổ? Vì thiện trừ ác, sao cho quang minh. Bao hỉ lạc bi sầu, đều trở về cát bụi. Thương xót thế nhân của ta, chịu thật nhiều gian nan khổ cực.

11、你爱一个人要一生一世爱她,但往往做不到,不是你不想做到是你无法做到,世事难料,当初也只是当初了。
"Nhĩ ái nhất cá nhân yếu nhất sinh nhất thế ái tha, đãn vãng vãng tố bất đáo, bất thị nhĩ bất tưởng tố đáo thị nhĩ vô pháp tố đáo, thế sự nan liêu, đương sơ dã chỉ thị đương sơ liễu."
Yêu một người là phải yêu cả đời, nhưng thường người ta không làm được, không phải không muốn làm mà là không thể làm được, việc đời khó lường, "trước kia" cũng chỉ là lúc ban đầu mà thôi.

12、相思无用,惟别而已。别期若有定,千般煎熬又何如?莫道黯然销魂,何处柳暗花明?
"Tương tư vô dụng, duy biệt nhi dĩ. Biệt kỳ nhược hữu định, thiên bàn tiên ngao hựu hà như? Mạc đạo ảm nhiên tiêu hồn, hà xử liễu ám hoa minh?"
Tương tư vô ích, chỉ còn cách biệt ly. Ngày chia xa nếu đã định sẵn, ngàn điều dày vò cũng có sao? Nói ra làm gì để ảm đạm mất hồn, nơi đâu là ánh sáng cuối đường hầm?

13、喜欢吧,看一眼是如此,过一辈子也是如此。
"Hỉ hoan ba, khán nhất nhãn thị như thử, quá nhất bối tử dã thị như thử."
Thích ư? Liếc mắt một cái là như thế, một đời trôi qua cũng là như thế.

14、你这一生一世,可别去求人家什么。人家心中想给你,你不用求,人家自然会给你;人家不肯的,你便苦苦哀求也是无用,反而惹得人家讨厌。
"Nhĩ giá nhất sinh nhất thế, khả biệt khứ cầu nhân gia thập ma. Nhân gia tâm trung tưởng cấp nhĩ, nhĩ bất dụng cầu, nhân gia tự nhiên hội cấp nhĩ; nhân gia bất khẳng đích, nhĩ tiện khổ khổ ai cầu dã thị vô dụng, phản nhi nhạ đắc nhân gia thảo yếm."
Một đời này của ngươi, đừng đi cầu xin người ta cái gì. Nếu trong lòng người ta muốn cho ngươi, ngươi không cần cầu xin, người ta ắt vẫn sẽ cho ngươi. Nếu người ta không chịu thì ngươi có đau khổ cầu xin cũng vô dụng, ngược lại còn khiến người ta chán ghét.

15、说我负天下人,天下人又何曾善待过我。
"Thuyết ngã phụ thiên hạ nhân, thiên hạ nhân hựu hà tằng thiện đãi quá ngã."
Nói ta phụ người trong thiên hạ, vậy người trong thiên hạ từng đối xử với ta như thế nào?

16、无我无形,无我无心,无我无招,无我无敌。
"Vô ngã vô hình, vô ngã vô tâm, vô ngã vô chiêu, vô ngã vô địch."

17、这些雪花落下来,多么白,多么好看。过几天太阳出来,每一片雪花都变得无影无踪。到得明年冬天,又有许许多多雪花,只不过已不是今年这些雪花罢了。
"Giá ta tuyết hoa lạc hạ lai, đa ma bạch, đa ma hảo khán. Quá kỉ thiên thái dương xuất lai, mỗi nhất phiến tuyết hoa đô biến đắc vô ảnh vô tung. Đáo đắc minh niên đông thiên, hựu hữu hứa hứa đa đa tuyết hoa, chỉ bất quá dĩ bất thị kim niên giá ta tuyết hoa bãi liễu."
Những bông tuyết này rơi xuống, tươi đẹp cỡ nào, tinh khôi cỡ nào. Qua mấy ngày nắng, từng bông tuyết đều không còn dấu vết. Tới mùa đông năm sau, lại có rất nhiều bông tuyết, chẳng qua không phải là những bông tuyết của năm nay thôi.

18、“你姓杨,那我便姓柳吧。”——小龙女
“Nhĩ tính dương, na ngã tiện tính liễu ba.”
"Ngươi mà họ Dương thì ta họ Liễu." - Tiểu Long Nữ

19、你样样都好,样样比她强,你只有一个缺点,你不是她..........
"Nhĩ dạng dạng đô hảo, dạng dạng bỉ tha cường, nhĩ chỉ hữu nhất cá khuyết điểm, nhĩ bất thị tha..."
Mọi điểm của ngươi đều tốt, đều hơn nàng, chỉ có một khuyết điểm, đó là ngươi không phải nàng.

20、你走你的阳关道,我过我的奈河桥。
"Nhĩ tẩu nhĩ đích dương quan đạo, ngã quá ngã đích nại hà kiều."
Ngươi đi đường Dương Quan của ngươi, ta qua cầu Nại Hà của ta.
---------------------------

Nguồn: 古风的那些事儿
https://weibo.com/gufengtings?is_all=1

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro