CHƯƠNG 32

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Hermione hít một hơi thật sâu và cảm nhận mùi hương dễ chịu thường thấy của một ngày hè nóng nực bên ngoài trang trại Hang Sóc. Tuy nhiên, giờ đây, cô cảm thấy nội tạng mình đang quặn thắt lại, không phải chỉ vì cô vừa Độn thổ với một cái bụng đói.

Sáng hôm đó, cô đã để lại cho Draco một ít rượu gừng và bánh mì nướng, hứa sẽ quay lại vào cuối ngày để họ có thể thảo luận về chuyến đi mà hắn rất muốn thực hiện. Hắn gắt gỏng xua tay và nói rằng hắn đã quyết định họ sẽ đi Pháp và hắn sẽ lo mọi việc, tất cả những gì cô cần làm là thông báo rằng cô sẽ nghỉ làm vào tuần tới. Hermione đã lườm hắn và rời đi, nhưng phải thừa nhận rằng, sẽ thật tuyệt nếu có người khác lên kế hoạch cho chuyến đi thay cô. Mọi kỳ nghỉ mà cô đi cùng Ron đều khiến anh phàn nàn về sự tỉ mỉ cho từng điểm đến mà cô đã dành hàng tuần để lập ra.

Nhắc đến Ron... Hermione tự hỏi liệu hôm nay anh có ở đây không. Chà, trì hoãn điều không thể tránh khỏi cũng chẳng ích gì, cô nghĩ và sải bước đi vào trong. Trước khi cô có thể đi được ba bước, Ginny lao ra khỏi nhà và đến chỗ cô.

"Em thực sự được phép chạy khi đang ở trong tình trạng đó hả?"

Ginny cau mày nhìn cô. "Chị y chang như anh Harry vậy. Em đang mang thai, không phải là người tàn tật! Thai kỳ của em cũng mới được một thời gian thôi mà!"

Hermione khoanh tay trước ngực khi cô đưa mắt nhìn ngôi nhà phía sau Ginny. "Trong đó tệ đến mức nào vậy?"

Sắc mặt Ginny lập tức dịu lại. "Chị muốn em xếp hạng hộ chị không?"

"Đợi đã, cái gì cơ?" Hermione lắp bắp. Chẳng phải Ron là người duy nhất có tâm trạng khó chịu sao?

"Sau khi Ron rời khỏi nhà em tối qua, anh ấy đã đến chỗ anh George. Anh ấy đã phát động 'tình huống khẩn cấp của gia đình Weasley' – anh ấy đã trừ em ra, tên khốn đó – và kể cho tất cả mọi người về chị và Malfoy."

"Vậy là mọi người... cả gia đình... cả gia đình đều biết rồi sao?" Hermione hỏi, sửng sốt.

Ginny gật đầu, nhìn cô với vẻ mặt nhăn nhó thông cảm. "Em xin lỗi, chị Hermione, chị biết anh ấy thế nào rồi đấy. Cứ bô bô cái mồm trước đã, còn gì thắc mắc thì hỏi sau."

Hermione thở dài và đưa tay vuốt khuôn mặt mệt mỏi của mình. "Được rồi. Em xếp hạng giúp chị đi, từ trên xuống."

Ginny mỉm cười nhăn nhó. "Chà, rõ ràng là chị có được sự ủng hộ hết lòng của em và anh Harry. Anh Charlie cũng khá là ủng hộ chị, anh Bill cũng nói với em rằng anh ấy sẽ bảo vệ chị." Hermione mỉm cười, tự hỏi liệu Charlie có nhớ đến lời khuyên tận tình của chính anh với cô trong phòng đựng thức ăn từ vài tháng trước hay không.

"Tiếp theo sẽ là anh Bill, anh Percy và chị Audrey với sự hỗ trợ tạm thời. Anh Bill nói anh ấy không có mối thù ghét gì với Draco, chị Audrey không quen biết Draco, và anh Percy tin rằng bất kỳ ai cũng xứng đáng có cơ hội thứ hai nếu họ có thể chứng tỏ bản thân."

Hermione gật đầu. Cảm giác đó đến từ Percy là hợp lý, cô trìu mến nghĩ.

"Bây giờ chúng ta chuyển sang mức độ trung lập. Em nghĩ chị Angelina khá là buồn, cả vì anh George và chị ấy nhớ Malfoy là một thằng khốn trên sân Quidditch... nhưng có vẻ như anh họ của chị ấy là sếp của Malfoy và chị ấy đã luôn nghe được những điều tốt đẹp kể từ khi anh ta bắt đầu làm việc ở đó. Chị ấy không có ác cảm thực sự với anh ta, và chị ấy coi trọng chị nhưng..." Ginny ngừng lại với một tiếng thở dài cam chịu và Hermione hiểu. Cô dễ dàng hiểu được tâm trạng của George khi đó. "Chị Padma cũng ở trong tình trạng tương tự," Ginny tiếp tục. "Chị ấy tôn trọng ý kiến và lựa chọn của chị, và chưa bao giờ là mục tiêu bị tấn công của Draco ở trường... nhưng rõ ràng chị ấy đã tận mắt chứng kiến điều này ảnh hưởng đến anh Ron nhiều như thế nào."

Hermione thở dài và cố gắng kìm nén cảm giác tội lỗi đang chực trào lên.

"Như vậy là còn lại chị Fleur, anh George và như chị đã biết, anh Ron."

"Đợi đã, chị Fleur sao? Chị ấy đã gặp Draco bao giờ chưa vậy?" Hermione hỏi, hoang mang không biết làm sao cô gái người Pháp đó lại có thể khó chịu vì chuyện này.

Ginny nhìn cô một cách hối lỗi. "Chị Fleur, ưmmm... à thì, chị ấy đổ lỗi cho Draco về vết thương của anh Bill. Bởi vì Draco đã để Greyback vào Hogwarts vào cái đêm cụ Dumbledore qua đời."

"Ồ."

Cô bị giằng xé giữa sự thích thú và sự phẫn nộ, khi mà toàn bộ gia tộc Weasley thảo luận về mối quan hệ tình cảm của cô sau lưng cô, đi xa đến mức tổ chức một buổi hội nghị khẩn cấp. "Anh George và Ron vẫn còn giận à?"

Ginny nhún vai. "Anh George sẽ sớm vượt qua được thôi, em nghĩ là anh ấy chỉ đang bị sốc. Chị biết anh ấy và anh Ron rất dễ nổi giận mà. Nhưng anh George là người tình cảm, anh ấy sẽ sớm hiểu được tình hình thôi. Anh ấy chỉ là không thể tha thứ cho cái cách Malfoy đối xử với chị ở trường, chị biết anh ấy coi chị như em gái mà."

"Mặc dù mọi người đều rất đáng yêu, nhưng chị không phải là một nữ sinh ngây thơ nào đó! Chị đã sống sót sau chiến tranh đấy!" Hermione cuối cùng cũng bùng nổ, khiến vài con quạ gần đó giật mình bay đi. Ginny nhìn cô bằng ánh mắt kiên nhẫn và đặt tay lên cánh tay cô để an ủi. "Chị này, anh Ron đã làm mọi chuyện rối tung lên và em không tha thứ cho hành vi của anh ấy, nhưng hãy cố gắng nhớ rằng tất cả bọn em đều yêu quý chị. Không có người nào trong căn nhà này sẽ không làm bất cứ điều gì cho chị cả."

"Ngoại trừ việc để chị tự quyết định xem mình nên hẹn hò với ai," cô cay đắng lẩm bẩm. Hermione hất tóc ra sau và hất tay Ginny ra. "Có phải mọi người đang đợi bên trong, sẵn sàng mắng mỏ chị hoặc đưa ra những lời khuyên không cần thiết không?"

"Không, mọi người đang ở sân sau, chờ xem chị sẽ phóng bùa chú nào lên người anh Ron trước. Anh Bill đang đặt cược vào Bùa Chân Bủn rủn, nhưng em đang đặt cược vài Galleons vào món bánh kem hoàng yến mà chị rất yêu thích đấy."

Cơn giận của Hermione xẹp xuống và miệng cô nhếch lên thành một nụ cười. "Cảm ơn em, Gin. Vì tất cả."

Cô duỗi thẳng vai và hít một hơi thật sâu nữa, rồi một ý nghĩ chợt lóe lên. "Đợi đã... cha mẹ em thì sao... họ đã nói gì thế?"

"À, thật ra đó là lý do tại sao em đến để chặn chị lại. Mẹ muốn nói chuyện riêng với chị trong bếp."

"Bà ấy và cha em... họ cảm thấy thế nào về chị và Malfoy vậy?"

Ginny lắc đầu. "Em không biết. Anh Charlie nói tối qua họ không nói một lời nào, chỉ nói họ muốn nói chuyện riêng với chị, nếu chị đồng ý."

Hermione căng thẳng, tự hỏi số phận nào đang chờ đợi cô trong bếp. "Em có thể đi cùng chị nếu em muốn. Sẽ tốt hơn nếu có một đồng minh nếu mẹ em nổi cáu với chị."

"Thực ra thì, em đang tự hỏi... Malfoy có đang ở chỗ chị không? Em nghĩ em nên ghé qua để trò chuyện với anh ấy."

"Ừm, có, anh ấy đang ở nhà chị. Chị có thể hỏi em định..."

"Chị không thể. Nhưng đừng lo lắng, đây chỉ là một cuộc trò chuyện thân thiện thôi, em thề. Bọn em đáng ra phải có cuộc thảo luận này từ lâu rồi."

Hermione gạt đi hàng tá câu hỏi nảy lên trong đầu cô, có nhiều vấn đề cấp bách hơn cần phải giải quyết. "Được rồi, nhưng... anh ấy đã có một đêm khó khăn. Chị sẽ đi thăm cha mẹ chị sau khi chị rời khỏi đây, nên em có thể thoải mái thảo luận bất cứ chuyện gì... bất cứ chuyện gì mà em cần bàn bạc với anh ấy."

Ginny ôm cô rồi quay trở lại lò sưởi Floo, để lại Hermione một mình bước vào lãnh thổ xa lạ.

Như cô gái tóc đỏ đã nói, Molly đang đợi trong bếp và mỉm cười quay lại nhìn cô khi cô đến gần. "Chào con, Hermione thân yêu," bà ấy ngay lập tức ôm lấy cô và Hermione tận hưởng cái ôm của người mẹ. Sau bao ngày đêm chịu đựng, vòng tay an ủi của người mẹ này gần như khiến cô muốn bật khóc.

Molly lùi lại và dịu dàng ôm khuôn mặt Hermione trong tay. "Ta không ở đây để phán xét hay trừng phạt con. Ta chỉ muốn nói chuyện thôi. Con muốn uống trà không?"

Hermione gật đầu yếu ớt và ngồi xuống ghế. Qua cửa sổ nhà bếp, cô có thể nhìn thấy tất cả gia đình Weasley đang tụ tập ở sân sau, nhưng cô không nhìn ai quá lâu cả. Sự chú ý của cô lại hướng về người phụ nữ lớn tuổi trước mặt khi bà ấy đặt một chiếc cốc đang bốc khói trước mặt mình. Molly cũng ngồi xuống và nhìn Hermione bằng ánh mắt ân cần.

"Mối quan hệ giữa hai gia đình là một điều phức tạp, phải không?" Molly bắt đầu khuấy một ít sữa vào cốc của mình. "Nhà Malfoy và nhà Weasley luôn có mối quan hệ không tốt, từ cách đây vài thế hệ. Ngay cả gia đình ta, gia đình Prewetts, cũng không muốn dính líu đến họ. Khi ta còn nhỏ, cha ta thường giận dữ với Abraxas Malfoy và sự can thiệp của ông ta vào Bộ." Bà ấy dừng lại và nhấp một ngụm trà một cách tế nhị. "Còn về Arthur và Lucius... chà, con đã tận mắt chứng kiến sự thù địch giữa hai người họ rồi."

Hermione khịt mũi khi nhớ lại cuộc cãi vã giữa hai người đàn ông trưởng thành ở tiệm sách Phú Quý và Cơ Hàn trước khi bắt đầu năm Hai.

"Ta biết Lucius thường nói gì về Arthur. Ta biết ông ta từng hạ nhục chồng ta, bôi xấu tên tuổi của ông ấy để đảm bảo ông ấy không bao giờ thăng tiến trong sự nghiệp. Lucius Malfoy là một người đàn ông cay nghiệt, đáng thương, và sẽ là nói dối nếu nói rằng ta không cảm thấy nhẹ lòng khi biết ông ta đã rời khỏi thế giới này."

Hermione gật đầu hiểu ý, thầm nói với người phụ nữ lớn tuổi rằng cô không phản đối ý kiến này của bà.

"Về phần Narcissa... ta không thể khẳng định mình biết rõ về người phụ nữ này. Trong một dịp hiếm hoi mà ta và bà ấy gặp nhau, ta thấy bà ấy xứng đáng với danh tiếng kiêu căng và lạnh lùng của mình. Và làm sao mà một người mẹ có thể đứng nhìn và cho phép đứa con duy nhất của mình bị buộc phải phục vụ con quái vật đó... ta sẽ không bao giờ hiểu được điều đó. Ta không có thiện cảm với người phụ nữ đó, tuy nhiên..." Molly run rẩy hít một hơi khi đôi mắt bà ấy đẫm lệ. Hermione đặt tay lên tay bà ấy và nhận lại nụ cười rạng rỡ.

"Bà ấy đã cứu mạng Harry. Và vì điều đó, nếu có vô tình gặp lại, ta sẽ vui vẻ nắm tay bà ấy và nói lời cảm ơn."

Hermione ngạc nhiên nhìn bà ấy. Molly khịt mũi và nói tiếp. "Ta sẽ làm vậy, con yêu à, bất kể khuyết điểm của bà ấy. Bà ấy đã cứu mạng cậu bé đó, và vì điều đó, ta nợ bà ấy một lời cảm ơn. Hơn nữa, sự thật thì ta... ta đã... ta đã sát hại chị gái của bà ấy," bà ấy kết thúc câu nói bằng giọng nói nhỏ nhẹ và Hermione thất kinh khi thấy một giọt nước mắt chảy ra.

"Bác Molly, không! Bác đã bảo vệ gia đình mình, bác đã bảo vệ con của mình! Bellatrix đã định giết chết Ginny, giết chết con! Bác có biết ngày hôm đó bác đã cứu được bao nhiêu mạng sống không?"

Molly lắc đầu buồn bã. "Ta vẫn đã lấy đi một mạng sống và đó là điều mà ta phải chấp nhận. Ta sẽ làm lại điều đó một lần nữa nếu quay ngược thời gian, nhưng điều đó không có nghĩa là sự lựa chọn đó không ám ảnh ta."

Hermione chỉ có thể ngạc nhiên trước sức mạnh và lòng trắc ẩn của người phụ nữ lớn tuổi trước mặt cô. Molly lấy ra một chiếc khăn tay sờn cũ rồi xì mũi và chấm nước mắt. "Ý của ta là... điều ta đã nói từ đầu... là mối quan hệ giữa hai gia đình khá phức tạp. Cá nhân ta không hiểu rõ Draco, ta cũng không thực sự biết cậu bé ấy đã trải qua những gì... xin thứ lỗi cho ta, chàng trai trẻ mới phải..." Bà ấy ngừng lại và nhìn Hermione bằng ánh mắt xa xăm. "Thứ lỗi cho ta, con yêu, nhưng thật khó để không coi các con như những đứa trẻ."

Khi đó, trái tim của Hermione đã hoàn toàn tan vỡ, và cô lao ra khỏi ghế để ôm chặt lấy người phụ nữ lớn tuổi.

"Cậu bé đó có làm con hạnh phúc không?" bà ấy nhẹ nhàng hỏi Hermione khi họ bỏ nhau ra.

"Có ạ."

"Có đối xử với con bằng sự tôn trọng không?"

"Có ạ?"

"Có đưa con đi hẹn hò tử tế không?"

"Bọn con dự định đi Pháp vào tuần sau."

"Tốt," Molly nói và lau khô mắt. "Merlin biết con xứng đáng với điều này, con yêu. Những người khác sẽ dần hiểu ra mà thôi. Con có thể nghĩ rằng sau hai cuộc chiến tranh, người ta sẽ học cách tha thứ cho những cuộc cãi vã nhỏ nhặt ở sân trường nhưng than ôi..." bà ấy thở dài và ngừng nói.

"Không ai biết rõ hơn Draco rằng anh ấy còn rất nhiều điều phải bù đắp. Nhưng anh ấy đang cố, bác Weasley à, anh ấy thực sự đang cố gắng," Hermione nói và đứng dậy, chuẩn bị rời đi.

Molly mỉm cười thân thiện. "Con biết con có thể gọi ta là bác Molly. Và nếu hôm nay con không phiền khi nói chuyện với một người lớn tuổi khác, Arthur đang đợi con trong vườn. Nếu con đi ra từ cửa bên, con sẽ nhìn thấy ông ấy ngay."

Ra hiệu với nụ cười khích lệ, Molly chỉ cô phía lối ra. Khi Hermione đến khu vườn, cô thấy Arthur đang ngồi trên chiếc ghế dài đơn độc phủ đầy cây thường xuân, nhìn hai chú lùn đang tranh nhau một cây nấm.

"Những điều nhỏ nhặt buồn cười phải không?" ông ấy nói thay lời chào khi nhìn thấy Hermione.

"Dạ vâng. Con chào bác, bác Weasley," Hermione hôn lên má ông và ngồi vào chỗ trống bên cạnh ông.

"Bác Arthur chứ, con yêu," ông ấy sửa lại.

Họ ngồi im lặng một lúc và quan sát khi một chú lùn chiến thắng, phóng đi với chiếc mũ nấm kẹp dưới hàm răng sắc nhọn, trong khi chú lùn còn lại đuổi theo sát gót.

"Bác Molly nói bác muốn nói chuyện với con."

Người đứng đầu nhà Weasley quay lại nhìn cô. "Đúng vậy." Ông ấy tháo kính ra và đánh bóng chúng trên áo choàng, một động tác ông ấy thường thực hiện khi muốn tập trung suy nghĩ trước khi nói.

"Từ những gì ta biết được sau khi Ronald đã... ờm... đã hét vào mặt mọi người vào tối qua..." Arthur nói và Hermione đảo mắt. "Ta hiểu rằng con đang hẹn hò với cậu bé Malfoy."

"Draco ạ," Hermione nói theo phản xạ.

"Draco," ông ấy lặp lại và nghiêng đầu như thể để xin lỗi cô.

"Hermione, con là một người phụ nữ trẻ, thông minh và không giống như vài đứa con trai của ta, ta sẽ không yêu cầu con phải bào chữa cho lựa chọn của mình hay bào chữa cho Draco. Ta sẽ chỉ yêu cầu con lắng nghe những gì ta sắp nói."

Arthur thở dài, và lúc đó Hermione cảm thấy ông trông già hơn một chút; một người đàn ông đã nuôi bảy đứa con và sống sót qua hai cuộc chiến tranh. Hermione không có gì ngoài sự tôn trọng tuyệt đối dành cho ông và vợ của ông ấy. Điều tối thiểu cô có thể làm là lắng nghe lời ông ấy nói.

"Một gia đình như nhà Malfoy," ông chậm rãi bắt đầu, "giữ một vị trí cao quý nhất định trong thế giới của chúng ta, thế giới phù thủy. Dòng dõi của họ là huyền thoại, tổ tiên của họ có sức ảnh hưởng và dường như họ luôn giữ vững được bản chất của mình trong các thời kỳ hỗn loạn."

Ông dừng lại ở đây để sắp xếp lại suy nghĩ của mình. "Bỏ qua những cảm xúc cá nhân mà ta dành cho Lucius, ta cảm thấy mình có trách nhiệm phải cảnh báo con về việc dính líu đến một gia đình như vậy có thể gây ra những hậu quả gì."

"Draco không phải là cha anh ấy đâu ạ," Hermione nghiêm nghị khẳng định.

Arthur giơ tay xoa dịu. "Ta không buộc tội Draco hay gì cả. Ta chỉ muốn nhấn mạnh rằng có một gánh nặng nhất định đi kèm với cái tên Malfoy, dù có thế nào, và ta rất ghét việc thấy con phải chịu đựng điều gì quá mức. Truyền thống của gia đình thuần chủng là như vậy, nếu con và Draco tuyên bố công khai bất cứ điều gì, những kỳ vọng nhất định sẽ bị ép buộc lên cả hai đứa, chưa kể đến sự điên cuồng của giới truyền thông khi câu chuyện này lọt vào tai họ."

Hermione mím môi, tim đập thình thịch trong lồng ngực. Cô biết Arthur muốn cảnh báo cô điều gì, và trong khi cô đánh giá cao việc ông ấy rất quan tâm đến cô để cảnh báo cô, một phần trong cô sôi sục phẫn nộ trước nhận thức của công chúng về cô, về Draco, và về hệ thống cấp bậc ngu ngốc dựa trên huyết thống vốn là gốc rễ của mọi vấn đề trong thế giới phù thủy. Tại sao mọi người không thể bỏ qua những điều đó được vậy?

Khi cô nhìn vào mắt Arthur lần nữa, ông ấy cười gượng như thể biết chính xác cô đang nghĩ gì. Rốt cuộc thì người đàn ông này đã nuôi dạy Fred và George mà.

"Ta không cố gắng ép buộc con gì cả, Hermione. Thực sự thì không phải vậy. Nhưng con phải biết rằng bọn ta... tức là Molly và ta... bọn ta coi con như một đứa con gái của chính mình vậy."

Hermione cảm thấy một giọt nước mắt trào ra và thầm nguyền rủa chính mình. Arthur mỉm cười dịu dàng và Hermione tự nhủ mình không được suy sụp khi nhìn thấy đôi mắt xanh của ông ấy mờ đi. "Mặc dù mọi chuyện giữa con và Ronald không suôn sẻ, nhưng con vẫn là một thành viên nhà Weasley. Con có thể đến gặp Molly hoặc ta bất cứ lúc nào nếu con gặp bất kỳ rắc rối nào."

Cô chỉ có thể gật đầu đáp lại khi cổ họng cô nghẹn lại.

"Con đã trải qua quá nhiều chuyện và con vẫn còn quá trẻ, nên ta cho rằng điều ta đang muốn hỏi, điều ta nghĩ con nên tự hỏi mình... là liệu Draco có đáng để con gặp từng đấy rắc rối không."

Hermione đã có sẵn câu trả lời cho mình. Hắng giọng, cô đột ngột đứng dậy, khiến Arthur phải ngả người ra sau vì ngạc nhiên trước cử động bất chợt của cô. Cô lau mắt bằng mu bàn tay rồi lấy ra một tờ giấy da vuông nhỏ và dùng đũa phép gõ nhẹ vào nó một lần, khôi phục nó về kích thước đầy đủ. Cô đưa nó cho Arthur đang bối rối.

"Đây là thứ con nghĩ bác nên đọc. Đó là một chương trình giáo dục toàn diện và sáng kiến văn hóa sẽ mang lại lợi ích cho trẻ em phù thủy gốc Muggle trong nhiều năm tới. Bác có ba lần phỏng đoán về danh tính của nhà hảo tâm ẩn danh này," cô nghiêm trang nói.

Đôi mắt Arthur lướt qua trang đầu tiên, lông mày nhíu lại.

"Bác có thể giữ bản đó, vì con có bản gốc ở nhà. Bác có thể chuyển nó cho Ron khi bác đã đọc kỹ nó. Sẽ có một buổi dạ tiệc khai mạc vào tháng Mười và sẽ rất có ý nghĩa với con nếu bác và mọi người cùng tham dự. Với tư cách là gia đình của con."

Cô siết chặt vai ông ấy khi đi ngang qua, hy vọng cho thấy rằng cô không có ác ý với ông ấy.

"Con sẽ không gặp bác vào tuần tới vì con sẽ đi du lịch Pháp cùng Draco. Xin hãy gửi lời hỏi thăm của con đến những người khác ạ."

Hermione cố nén một dòng nước mắt sắp tuôn rơi khi cô quay lại và nhận thấy đôi vai Arthur hơi run. Sau đó, chuẩn bị tinh thần cho cuộc thảo luận mà cô cần phải có với cha mẹ ruột của mình, cô Độn thổ.

.

Hắn cảm thấy như mình vừa bị tàu tốc hành Hogwarts cán qua.

Nếu Draco có đủ năng lượng để cảm nhận bất cứ điều gì ngoài sự kiệt sức và u sầu đến tận xương tủy, chắc hẳn hắn sẽ thấy xấu hổ lắm. Chắc chắn trước đây đã từng có một vài đêm khi hắn thể hiện nỗi sơ trước sự hiện diện của Hermione, nhưng không có lần nào lại ở mức độ này. Merlin ơi, hắn đã nôn trước mặt cô. Kinh tởm quá đi mất.

Tất nhiên là cô đã xử lý mọi chuyện một cách dễ dàng, theo một cách hoàn hảo.

Hắn cau mày, giận dữ với chính mình vì quá yếu đuối. Thậm chí sau tất cả những điều đó, sau khi khiến cô phải làm quá nhiều thứ (lau bãi nôn, lau trán, lau nước mắt, an ủi vì đã phản ứng khi nhớ lại cảnh cô bị tra tấn...) hắn vẫn khiến cô đồng ý rời khỏi đây một thời gian với hắn.

Kệ đi, họ xứng đáng có chuyến đi này. Bởi lẽ cái buổi tối ăn mừng mà hắn dự định ban đầu để thông báo chính thức về gói quỹ của cô đã bị phá hỏng, nên hắn sẽ bế cô đi khỏi nơi này một tuần và chiều chuộng cô một cách đàng hoàng. Hắn nhếch mép cười và xấu tính nghĩ rằng thằng Chồn chắc chắn chưa bao giờ đối xử với Hermione một cách xa hoa như vậy khi họ còn hẹn hò.

Và có thể, chỉ có thể thôi, một cơ hội sẽ xuất hiện để hắn có thể nói cho Hermione biết hắn thực sự cảm thấy thế nào về cô. Bằng cách nào đó, giữa sự xuất hiện không đúng lúc của mẹ hắn, sự suy sụp của Hermione ở gia đình Potter, và việc Draco nôn mửa khắp sàn nhà của cô, hắn đã không thể nói ra được ba từ nhỏ đó. Đó không phải là một buổi tối lãng mạn như hắn đã hình dung.

Nhưng than ôi, hắn đã ở rất gần rồi. Khi cô đè hắn ra tại chỗ bằng đôi mắt to quá khổ đó của cô và hỏi tại sao hắn lại làm tất cả những thứ này thay cho cô, hắn đã gần như thốt ra ba từ đó. Khi cô xua đuổi những cơn ác mộng của hắn và khiến hắn cảm thấy an toàn dưới cái chạm tay và sự chữa lành của cô, câu nói đó đã gần như rơi ra khỏi cổ họng hắn. Chết tiệt, hắn thật quá thảm hại.

Tuy nhiên, liệu hắn có quá táo bạo khi nói điều đó với cô không? Thành thật mà nói, hắn rất căng thẳng khi nghĩ rằng mình có quyền nói những lời đó sau những gì hắn đã mơ thấy gia đình mình làm với cô. Không chỉ là một giấc mơ, hắn cay đắng nghĩ, mà là một ký ức có thật. Quay lại tháng Mười Một, khi Draco cầu xin sự tha thứ của cô vì đã không can thiệp vào việc cô phải chịu đựng con dao và cây đũa phép của dì hắn, Hermione đã nói rằng cô muốn thảo luận vào đêm đó, khi cả hai đều đã sẵn sàng. Có lẽ tốt nhất là hắn nên im lặng cho đến khi họ bình phục và thực sự chấp nhận cái đêm khủng khiếp đó ở Trang viên Malfoy.

Mình ổn với điều này.

Draco dụi đôi mắt mệt mỏi của mình và đặt tờ giấy da sang một bên để mực khô. Hắn đã soạn thảo xong yêu cầu xin nghỉ phép vào tuần sau cho Bellamy, hài lòng rằng hắn sẽ chỉ vắng mặt trong các buổi tập và một trận đấu duy nhất. Hắn cũng đã gửi thư cho luật sư của mình để thông báo cho họ biết rằng hắn sẽ rời khỏi đất nước vào tối thứ Sáu và sử dụng Floo của Hermione để đặt chỗ tại khách sạn ưa thích của hắn ở Paris. Galleon không phải là vấn đề với kỳ nghỉ này (hoặc bất kỳ kỳ nghỉ nào) và chỉ cần hắn chi đủ số Galleon cần thiết, kết hợp với họ của hắn là đủ để đảm bảo hắn sẽ đặt được căn phòng chính xác mà hắn mong muốn.

Hắn rất cần được tắm. Lê cơ thể kiệt sức của mình vào phòng tắm của Hermione, hắn để vòi hoa sen nóng lên cho đến khi nước gần tới nhiệt độ sôi trước khi hắn bước vào dưới vòi phun. Hắn nhắm mắt lại và sự căng thẳng cuối cùng cũng đã rời bỏ cơ bắp hắn khi hắn nghe thấy nó – giọng nói mà hắn đã không nghe thấy trong nhiều năm.

Ôi Draco, con bị sao thế này?

Draco giật mình, và đôi mắt hắn mở to khi nghe thấy tiếng lè nhè chế nhạo dường như đang vang vọng xung quanh hắn.

Con yêu nó, phải không? Thật sao Draco, con Máu bùn sao?

"Im đi," Draco lớn tiếng. "Im đi, im đi, im đi." Hắn cố gắng sử dụng Bế quan Bí thuật, nhưng giọng nói của người cha quá cố của hắn không hề dừng lại.

Thật là thảm hại, khi bám víu lấy sự bẩn thỉu đó. Con thực sự nghĩ rằng cô ta sẽ đáp lại tình cảm của con sao? Sao con lại có thể để mình yếu đuối đến vậy?

Draco đập lòng bàn tay vào bức tường phòng tắm. "Đủ rồi!" Hắn đang tranh cãi với một bóng ma, với sự tưởng tượng điên rồ của hắn.

Nó là một con bé dối trá. Con không thấy nó đã đánh lừa thế giới như thế nào để mọi người tin rằng nó là một loại phù thủy quyền năng nào đó, đáng được tôn kính và yêu mến sao? Con bé đó chẳng là gì ngoài một Muggle tầm thường, bẩn thỉu, giống như cha mẹ của nó vậy.

Draco nghiến răng và tắt nước. Hắn ấn ngón tay vào thái dương và cố gắng xoa dịu cơn đau đầu ngày càng tăng, quyết tâm phớt lờ giọng nói quỷ quyệt trong tiềm thức.

Lừa cả con phải không? Nhưng con vẫn nhớ phải không con trai? Con có nhớ khi nó la hét và cầu xin lòng thương xót của dì con khi nó nằm đó như một con vật thảm hại không?

Draco loạng choạng bước ra khỏi vòi sen, tựa người vào bồn rửa và nhìn chằm chằm vào chiếc gương vẫn còn đọng hơi nước nóng. Trong hình ảnh phản chiếu mờ ảo, hắn thoáng nghĩ mình có thể nhìn thấy một sự hiện diện khác trong phòng tắm; hình ảnh người đàn ông với mái tóc vàng trắng và đôi mắt xám quá giống với khuôn mặt của hắn đến mức khiến hắn khó chịu.

Con thật ngốc, Draco. Cứ giả vờ rằng con là một người tốt hơn ta đi. Nhưng cả hai chúng ta đều biết sự thật là gì.

Draco hét lên giận dữ và tung nằm đấm vào gương, làm kính vỡ toang.

"Ông sai rồi," hắn thì thầm đứt quãng. "Và ông chết rồi."

Một sự im lặng đáp lại lời tuyên bố của hắn khi hắn loạng choạng lùi lại khỏi quầy và ôm lấy những đốt ngón tay đẫm máu của mình. Một cử động ở khóe mắt khiến hắn giật mình, và hắn quay lại thì thấy Crookshanks đang chăm chú nhìn hắn từ ngưỡng cửa.

"Một mớ hỗn độn, phải không? Nếu anh đã vượt qua được cơn giận dữ của mình thì tốt nhất là anh nên dọn dẹp cái đống này trước khi cô ấy quay lại đi."

Draco cau mày với con vật đó nhưng lấy cây đũa phép của mình ra và sau hai cái vẩy tay, đã sửa chữa cả tấm gương trong phòng tắm và chữa lành các đốt ngón tay đầy máu của mình, mặc dù vẫn còn một số vết bầm tím.

Crookshanks khịt mũi tán thành rồi lững thững bước đi, để lại Draco một mình tự trách móc bản thân vì đã trở thành con mồi cho sự hiện hình đầy ám ảnh mà tâm trí hắn đã tạo ra. Salazar ơi, kỳ nghỉ này với Hermione cần phải đến sớm nếu chỉ nghe thấy những lời chế nhạo của Lucius trong đầu đã khiến hắn phát điên đến mức đấm vào gương bằng tay trần.

Khi hắn mặc quần áo bước ra khỏi phòng ngủ, quyết tâm làm chủ được máy pha cà phê Muggle của Hermione, lò sưởi Floo nhà cô sáng lên và một mái tóc đỏ quen thuộc xuất hiện.

"Chào buổi chiều, Malfoy."

"Weasley."

"Là Potter."

"Sao cũng được."

Ginny trầm ngâm nhìn hắn một lúc và Draco đảo mắt. Hắn không cần hay muốn bất kỳ cử chỉ thông cảm nào từ cô.

"Gì? Cô muốn gì? Granger không có ở đây. Đúng ra thì, cô ấy đáng ra là đang ở Tổ Chim hoặc Chuồng Lợn hoặc bất kỳ cái tên gì mà gia đình quá khổ của cô đặt cho cái nhà của mình đấy."

"Là Hang Sóc," Ginny bình tĩnh trả lời, không hề bị khích tướng. "Và chị ấy đúng là đang ở đó, nhưng tôi đã hỏi chị ấy liệu tôi có thể đến nói chuyện với anh trong khi chị ấy xử lý xong chuyện ở đó và về gặp cha mẹ chị ấy không. Không thể pha trà cho cả hai người được sao?"

"Trông tôi có giống một con gia tinh không?" Hắn bực bội nói.

"Không, trông anh như thể vừa bị một đàn hà mã giẫm nát vậy."

Draco quay gót và sải bước vào bếp. "Tôi đang pha cho mình một bình cà phê. Cô có thể uống cùng hoặc tự pha trà cho bản thân."

Ginny đi theo và ngồi xuống chiếc ghế ở bàn bếp, tỏ ra thoải mái như ở nhà. "Cảm ơn rất nhiều, chủ nhà duyên dáng nhất mà tôi từng gặp!"

Draco cau mày và không phản ứng gì trong khi xử lý chiếc máy pha cà phê Muggle. Chắc chắn việc này không khó tới mức phải dùng đến phép thuật phải không? Như thể cảm nhận được tình thế khó xử của hắn, Ginny xuất hiện ngay bên cạnh.

"Chà, anh đúng là quá thảm hại phải không? Tránh qua một bên đi, đồ hâm. Nhà tôi và anh Harry cũng có thứ này."

Draco khoanh tay và bước tới bàn, thả mình xuống chiếc ghế trống của cô. Cả hai đều không nói gì trong khi Ginny chuẩn bị cà phê, và cô gái tóc đỏ chỉ phá vỡ sự im lặng để hỏi xem hắn có muốn thêm kem hay đường không. Hắn lắc đầu và làu bàu câu cảm ơn khi nhận lấy chiếc cốc đang bốc khói. Sau đó, cô chuẩn bị một ấm trà cho riêng mình, để lại Draco cau mày với cốc cà phê được pha sẵn của mình. Cuối cùng khi cô ngồi đối diện với hắn, Draco sốt ruột nhìn cô, chờ đợi cô nói ý kiến của mình.

"Tôi ở đây để chính thức chào đón anh đến với một câu lạc bộ rất đặc biệt."

"Không có ý xúc phạm, nhưng lần cuối cùng tôi nghe những lời đó, kết cục của tôi là một hình xăm hắc ám bỏng rát trên da và vô số ký ức mà không loại thuốc hay loại rượu nào giúp tôi quên nó đi được. Vậy nên là không, cảm ơn nhé."

Ginny lơ đãng khuấy trà, phớt lờ lời mỉa mai của hắn. "Anh và tôi có rất nhiều điểm chung đấy, anh biết không?"

Draco không trả lời mà chỉ nhướng mày không tin.

"Đúng mà!" cô khẳng định. "Cả hai chúng ta đều là phù thủy thuần chủng, là những người sống sót sau chiến tranh, là những người cuồng Quidditch, và," cô nhướn mày lên xuống. "Cả hai đều yêu những vị cứu tinh của thế giới phù thủy một cách vô vọng."

Draco trừng mắt nhìn cô. "Chuyện đó thì có liên quan gì?"

"Một điểm chung nữa của chúng ta là cả hai đều biết việc sống chung với Voldemort sẽ như thế nào."

Tay hắn siết chặt chiếc cốc khi hắn rít lên một hơi. "Cái quái gì vậy Weasley?"

"Là Potter, và tôi đã nói với anh rồi," cô kiên nhẫn nói. "Chúng ta có nhiều điểm chung hơn anh nghĩ."

Hắn trừng mắt nhìn cô như một kẻ điên, muốn ném một bùa chú vào mặt cô, dù cô có đang mang thai với Potter hay không.

"Cô chẳng biết gì về cuộc đời tôi cả, chẳng gì cả. Đừng cho rằng vì mối quan hệ của tôi với Granger mà cô có thể tuyên bố rằng cô hiểu tôi," hắn nổi giận.

"Tôi không khẳng định điều gì cả. Nhưng tôi biết cảm giác sống chung với con quái vật đó là như thế nào."

"Là vậy sao?" Giọng điệu của hắn trầm, nguy hiểm. "Nói tôi nghe xem, vào thời điểm nào trong quá khứ tươi đẹp của cô, cô đi ngủ khi biết rằng hắn đang ngủ cách đó vài cánh cửa vậy? Cô đã bao giờ phải dùng bữa với hắn, hy vọng rằng khả năng Bế quan Bí thuật của cô đủ mạnh để không bộc lộ cảm giác ghê tởm mà cô cảm thấy chưa? Cô đã bao giờ phải chứng kiến hắn chiếm lấy vị trí của cha cô ở đầu bàn ăn, trong phòng ăn nhà cô và tự hỏi liệu đêm nay có phải là đêm mà hắn sẽ giết chết cả gia đình cô chỉ bằng một cú vung đũa phép chưa?"

Cô gái ngu ngốc, vô vị này không hề biết gì về hố sâu tuyệt vọng mà hắn đã phải trải qua suốt hai năm liền. Nỗi sợ hãi thường trực, cảm giác như đang đứng trên lưỡi dao, không biết khi nào mình sẽ bị tra tấn hoặc bị yêu cầu tra tấn người khác...

"Ồ, Tom và tôi thân thiết hơn nhiều so với việc chỉ là bạn cùng phòng đấy. Anh không biết sao, Malfoy? Trong suốt năm đầu tiên ở Hogwarts, chúng tôi đã chia sẻ suy nghĩ của mình đấy," cô thẳng thừng đáp.

"Cái gì?"

Ginny hít một hơi thật sâu và nhấp một ngụm trà như thể để tăng cường sức lực. "Như tôi đã nói trước đó, chào mừng anh đến với câu lạc bộ. Thật ra thì anh đã tham gia từ lâu rồi, nhưng mãi đến gần đây chúng ta mới nói chuyện với nhau về các điều khoản. Dù sao thì anh, tôi và Harry đều là thành viên của một nhóm người ưu tú. Chào mừng đến với câu lạc bộ 'Chia sẻ tâm trí với Voldemort'!"

Draco kinh hoàng nhìn cô khi môi cô nở một nụ cười toe toét. "Chuyện này... buồn cười đến thế sao?"

"Ý tôi là, một chút," cô nói và nhún vai trước vẻ mặt chán ghét của Draco. "Ôi thôi nào Malfoy, nếu tôi không thể cười về điều đó thì tôi sẽ biến thành một con nhỏ đau khổ và bi thảm một cách vô ích, và thành thật mà nói, tôi chưa bao giờ là người hay lo lắng, và Harry đã lo lắng đủ thay cho cả hai người rồi, nên đúng, tôi thích cười bất chấp tình huống kinh hoàng mà tôi đã từng gặp phải lúc mười một tuổi."

Draco không biết nên ngưỡng mộ cô hay buộc cô nhập viện vào bệnh viện Thánh Mungo.

"Tôi có một cuốn nhật ký, giống như hầu hết các cô gái ở độ tuổi đó, và tôi đã dồn cả trái tim nhỏ bé của mình vào đó. Chỉ có nhật ký của tôi là trả lời những cảm xúc đó. Tom Riddle là người tâm sự riêng của tôi suốt cả năm, cho tôi lời khuyên và sự động viên... cho đến một ngày hắn còn cho tôi nhiều hơn thế. Hắn xâm chiếm tâm trí tôi và bắt tôi làm mọi việc. Những điều khủng khiếp. Chẳng bao lâu sau, tôi đã không thể kiểm soát được suy nghĩ và hành động của mình cho đến khi tỉnh dậy trên sàn đá của Phòng chứa Bí mật, gần như suýt chết."

Hắn không thể rời mắt khỏi ánh mắt rực lửa của cô. Sự mất kiểm soát dưới bàn tay của một kẻ điên... Draco biết rất rõ cảm giác đó. Mình ổn với điều này.

"Tôi biết cảm giác ngột ngạt trước sự hiện diện... hoen ố của hắn. Hắn đã đánh cắp tâm trí của tôi và tôi phải sống với điều đó. Hắn cư trú trong một phần linh hồn của Harry và hắn sống trong Trang viên của anh, nên chuyện là thế đó. Bộ ba hỗn loạn về tinh thần và thể chất, tạo nên câu lạc bộ bệnh hoạn và quý giá này của chúng ta."

Sau đó cô lau đi một giọt nước mắt đang rơi, trông có vẻ ngạc nhiên khi mắt cô bị ướt. "Tất nhiên là anh Harry muốn có mặt ở đây để dự lễ nhập hội của anh, nhưng anh ấy đang bận làm cho thằng anh khốn kiếp của tôi hiểu ra vấn đề."

Draco nuốt khan, không biết phải đáp lại những chuyện mà Ginny đã tâm sự như thế nào. "Tại sao cô lại nói với tôi những chuyện này?"

Mắt khô lại, Ginny kiên quyết đón nhận cái nhìn chằm chằm của hắn. "Để giúp anh hiểu rằng anh không phải là một kẻ cô độc đáng thương, bị hiểu lầm. Tôi biết chính xác cảm giác bị tên khốn đó hoàn toàn kiểm soát. Sau những gì xảy ra với tôi, tôi cảm thấy... bẩn thỉu. Tôi cảm thấy phát ốm... cảm thấy bị lợi dụng. Và tôi nghĩ rằng khi Harry giết được hắn, cảm giác đó sẽ biến mất. Nhưng đôi khi tôi vẫn cảm thấy nó... bóng tối đó trong tôi. Đó có thể trở thành một dấu vết vĩnh viễn," cô nhẹ nhàng kết thúc và liếc nhìn cánh tay được che kín của Draco.

Hắn rút tay ra khỏi bàn và đặt vào lòng mình, khuất tầm mắt. Hắn đỏ mặt giận dữ, nhưng Ginny không hề bối rối.

"Anh còn hơn cả Dấu ấn Hắc ám của mình, cũng như tôi còn hơn cả cô gái đã mở ra Phòng chứa Bí mật. Tom Riddle có năng khiếu nói với mọi người chính xác những gì họ muốn nghe, quyến rũ họ bằng những từ ngữ phù hợp cho đến khi mọi chuyện đi quá xa."

Cô thở dài và nhấp thêm một ngụm trà. "Quan điểm của tôi là... vẫn chưa quá muộn đối với anh đâu. Voldemort đã biến mất từ lâu và đã đến lúc tất cả chúng ta phải rời khỏi triều đại khủng bố của hắn. Nếu tôi có thể làm được, nếu chị Hermione có thể làm được, Merlin ơi, nếu Cậu bé sống sót để đắm mình trong tội lỗi, Harry Potter, có thể làm được thì anh cũng có thể làm được."

Cô nghiêng đầu với cánh tay còn lại của hắn vẫn còn trên bàn, chú ý đến những vết bầm tím dọc theo các đốt ngón tay của hắn.

"Tôi có cảm giác sau đêm qua, anh sẽ có cảm giác hơi trầm cảm một chút và tôi nghĩ đứa bạn này tới đứa bạn khác của Voldemort sẽ lần lượt tới ghé thăm anh, nên có thể anh sẽ cần một cú kích từ một tâm hồn đồng điệu đấy."

Draco không tự chủ được mà khịt mũi. "Đây có phải là một kiểu nói chuyện động viên không? Bởi vì tôi phải nói, Weasley, nghe có vẻ hơi ám ảnh một chút đấy."

Ginny trợn mắt. "Gọi tôi là Potter có giết chết anh không vậy?"

"Có thể, và tôi ghét phải đánh cược mạng sống của mình. Ngoài ra, 'Potter' là từ dành riêng cho ông chồng phiền toái bốn mắt của cô."

"Anh thực sự có chút hứng thú với chồng tôi đấy nhỉ."

"Cảm thấy bị đe dọa phải không, Ginevra?"

Ginny bật cười. "Ôi chà, hay đó, chỉ có mẹ tôi gọi tôi là Ginevra thôi! Được đấy, Malfoy."

Cô đột ngột đứng dậy. "Chà, tôi nghĩ cuộc họp câu lạc bộ chính thức đầu tiên của anh đã kết thúc rồi đấy. Những cuộc gặp gỡ trong tương lai là bất cứ khi nào ai trong chúng ta sắp suy sụp tinh thần nhé."

Draco cũng đứng dậy, theo cô quay lại lò sưởi với tâm trí quay cuồng. Hắn có hàng nghìn câu hỏi dành cho Ginny, nhưng đầu hắn cảm thấy quá đầy để có thể tiếp nhận thêm bất kỳ thông tin nào.

Hắn vẫn có một câu hỏi không thể bị kìm nén. Hắn lê chân và nhét tay vào túi. "Làm sao mà cô... làm sao mà cô hồi phục được từ...?"

"Từ việc có một kẻ tâm thần trong tâm trí mình và không thể tin vào suy nghĩ của chính mình sao?"

"Ờ, ừ, cái đó."

Ginny nhún vai, cầm một nắm bột Floo.

"Chị Hermione đã giúp tôi rất nhiều. Mọi người xung quanh tôi, cả gia đình tôi, họ cố gắng giúp tôi như thể tôi là một đứa bé con và điều đó chỉ khiến tôi cảm thấy tồi tệ hơn. Nhưng chị ấy thì không như vậy. Chị ấy đã nhìn thấy tôi ủ rũ quá nhiều lần và chị ấy đã thực sự đã để tôi trải qua điều đó, rồi kéo tôi thoát ra khỏi sự ghê tởm bản thân. Đừng từ chối những gì chị ấy đưa cho anh," cô khuyên hắn.

Draco không trả lời, cay đắng nghĩ rằng mình chẳng có gì để trao đổi với Hermione cả. Mình ổn với điều này.

Một ý nghĩ bất ngờ, kinh khủng xuất hiện trong đầu Draco khi Ginny quay người rời đi.

"Nhật ký của cô... cuốn nhật ký chứa ma thuật hắc ám, nó đến từ cha tôi phải không?"

Cô nở một nụ cười buồn bã, và cảm giác bồn chồn trong ruột hắn như muốn nhấn chìm tâm trí hắn. Một bé gái mười một tuổi. Cha hắn đã nhẫn tâm trao cho một bé gái mười một tuổi một món đồ bị nguyền rủa, không quan tâm liệu nó có làm cô bé đó tổn thương hay gây ra điều gì tồi tệ hơn hay không.

"Nhưng cô chưa bao giờ nói... tại sao cô không nói ra?"

"Để làm gì cơ chứ?"

"Merlin ơi, cha tôi đã suýt giết chết cô và cô chỉ... chết tiệt, tôi xin lỗi, tôi...!"

"Không," cô nói chắc nịch, cắt ngang lời hắn. "Dừng lại. Đừng xin lỗi vì tội ác của cha anh."

Draco mở miệng định tranh luận nhưng cô lại cắt ngang. "Không. Anh không phải là ông ấy."

Hắn nghiến chặt hàm và chớp mắt nhìn cô. Ginny dường như coi đây là một dấu hiệu tích cực và ném bột vào lò sưởi

"Hãy tử tế với chính mình, Malfoy. Và nếu muốn trò chuyện, anh biết phải tìm tôi ở đâu rồi đấy."

Mình ổn với điều này.

Draco nhìn chằm chằm vào lò sưởi rất lâu sau khi Ginny đã biến mất ở đó. Hắn biết mình cần phải trở về nhà, dù chỉ trong thời gian ngắn, nhưng cơ bắp của hắn dường như không muốn tiến về phía trước.

Hai mươi tư giờ qua đã có quá nhiều chuyện, cảm xúc của hắn dâng trào từ lo lắng, tuyệt vọng, thiếu kiên nhẫn, hy vọng, đau khổ, biết ơn, tuyệt vọng, bối rối, đến bất cứ điều gì mà hắn đang cảm thấy lúc sau cuộc trò chuyện kỳ quái với Ginny.

Nhưng hắn không thể trì hoãn cuộc đối đầu này với mẹ mình được nữa. Khi trở lại phòng khách nhà mình, hắn ngay lập tức triệu tập Crick.

"Thưa ngài?"

"Mẹ tôi còn ở đây không?"

"Vẫn còn, thưa ngài. Watson vừa chuẩn bị trà cho bà ấy ngoài vườn ".

"Tuyệt vời," Draco càu nhàu, khó chịu vì bà ấy tự nhiên như ở nhà.

Bầu trời xám xịt, báo hiệu cơn mưa sắp xảy ra và không khí ẩm ướt đến khó chịu, nhưng Narcissa trông rất hoàn hảo khi ngồi thư giãn trên hiên nhà Draco.

Bà ấy không nói gì khi nhìn Draco đến gần và ngồi xuống chiếc ghế đối diện tại chiếc bàn được bày sẵn một bữa trà thịnh soạn.

"Mẹ có vẻ thoải mái," hắn lên tiếng.

Đôi mắt của Narcissa nheo lại khi đang đưa tách trà lên ngang miệng.

"Có vẻ như tối qua con đã quên về nhà," bà ấy trả lời một cách trung lập và Draco trợn mắt.

"Vâng, vì con đã là một người trưởng thành đang trong một mối quan hệ, nên con thường không trở về nhà vào hầu hết các đêm cuối tuần," hắn dài giọng. Bằng cách nào đó, đôi mắt của mẹ hắn thậm chí còn nheo vào hơn trước.

"Điều đó khá không đúng đắn, con có nghĩ vậy không?" bà ấy khịt mũi và Draco bật cười.

"Đó là thực tế. Con đã hai mươi tám tuổi rồi thưa mẹ."

"Đúng, đủ lớn để biết được một chàng trai trẻ với xuất thân như con cần phải làm gì. Nói cho mẹ biết đi Draco, con thích thú với việc thách thức những phong tục và truyền thống thiêng liêng hàng trăm năm của gia đình chúng ta đến vậy sao? Con đang hy vọng điều gì khi giao du với... với cô gái đó vậy?"

Mình ổn với điều này. Mình ổn với điều này. Mình ổn với điều này.

Draco đếm đến ba mươi trước khi trả lời. Mẹ hắn, một người phụ nữ điềm tĩnh, đã đợi hắn trong im lặng, dường như tràn đầy sự kiên nhẫn với hắn.

"Tên cô ấy là Hermione Granger," hắn nói bằng giọng trầm. "Chắc mẹ sẽ nhớ đến cô ấy vào cái đêm mà cô ấy bị tra tấn trên sàn phòng khách nhà mình."

Narcissa không trả lời mà chỉ mím môi khó chịu, như thể Draco vừa đề cập đến một sự kiện không thích hợp để trò chuyện trong bữa tiệc trà trong vườn.

"Về những truyền thống vô cùng thiêng liêng của gia đình chúng ta," hắn tiếp tục. "Mẹ có muốn xem việc tuân theo những phong tục yêu quý đó đã đem lại cho con điều gì không?"

Hắn đứng dậy và kéo ống tay áo của cẳng tay trái lên, để lộ Dấu ấn Hắc ám màu xám xịt trên đó. Narcissa chỉ hất cằm và quay đầu đi, hướng ánh mắt băng giá về phía khu đất phía sau dinh thự của Draco. Việc bà ấy từ chối thừa nhận Dấu ấn đang lồ lộ ra của hắn đã khiến hắn tức giận.

"NHÌN NÓ ĐI!" hắn gầm lên, hơi hài lòng khi bà ấy hạ cố để nhìn vào làn da nhợt nhạt của hắn, mãi mãi nhuốm màu một con rắn nhô ra từ miệng hộp sọ.

"Gieo nhân nào gặt quả nấy, thưa mẹ. Mẹ có tự hào khi có con trai duy nhất của mẹ sở hữu thứ này không? Đây có phải là tất cả những gì mà mẹ và cha đã hình dung về tương lai của con trai mình không? Thế còn những âm mưu giết người và tra tấn thì sao? Đó có phải là một phần di sản vĩ đại của gia tộc Malfoy không?"

Đôi mắt bà ấy nhìn thẳng vào mắt hắn, lạnh lùng nhưng vẫn đầy giận dữ. "Con đang cư xử một cách vô ơn và quan trọng hóa vấn đề lên đấy. Tất cả những gì cha và mẹ làm đều là vì con. Mọi lựa chọn mà cha mẹ đưa ra đều là vì con."

Draco bật ra một tiếng cười buồn bã. "Con hy vọng ý nghĩ đó sẽ giúp mẹ ngủ ngon vào ban đêm."

"Đừng nói linh tinh nữa," bà ấy gắt gỏng. "Con tự nhận mình là người trưởng thành, nhưng lại hành động như một đứa trẻ vậy. Con không hề biết mẹ đã phải làm gì để con sống sót đâu."

Mẹ kiếp. Nếu bà ấy muốn ngồi đó và đổ lỗi lên đầu hắn thay vì đưa ra lời giải thích hoặc một kiểu xin lỗi nào đó, thì hắn sẽ kết thúc cuộc trò chuyện vòng vo này.

Không nói một lời, hắn giơ cây đũa phép của mình lên và triệu hồi một bản sao về thông tin gói quỹ của Hermione, cũng như một mảnh giấy da cũ đã ố vàng theo thời gian.

"Con ngày càng mệt mỏi vì sự bất đồng này giữa chúng ta. Mẹ có thể ở lại đây, nhưng có lẽ tốt nhất là mẹ nên ở yên trong tòa của mình trong tuần tới. Thứ sáu tới con sẽ đi khoảng mười ngày, con quyết định đưa Granger sang Pháp chơi một chuyến. Con sẽ nói cho Crick và Watson biết để họ sẽ chăm sóc cho mẹ khi con đi vắng."

Hắn nhìn thấy môi bà ấy nhếch lên khi đề cập đến chuyến đi của hắn với Hermione, nhưng ngoài ra, bà ấy không phản ứng với lời tuyên bố của hắn.

"Một số tài liệu cho mẹ đọc," hắn ném tập giấy tờ cho gói quỹ xuống bàn. "Sẽ có một buổi dạ tiệc trong khoảng hai tháng tới. Con đã hy vọng là mình sẽ có được sự hỗ trợ của mẹ trong việc lên kế hoạch cho một sự kiện quy với mô lớn như vậy, nhưng với thái độ hiện tại của mẹ đối với Granger, có lẽ tốt nhất là mẹ nên giữ khoảng cách. Suy cho cùng thì chúng ta cũng không muốn làm ô uế hình ảnh tốt đẹp của mình trước công chúng nữa, phải không mẹ?" Hắn kết thúc câu nói với một nụ cười khinh bỉ.

"Tuy nhiên," hắn dài giọng. "Con nghĩ điều quan trọng là mẹ phải biết những gì con đang làm. Về cái này," hắn nhẹ nhàng đặt bức thư được gấp lại của Andromeda bên cạnh tách trà của bà ấy. "Con tìm thấy cái này bên trong chiếc ghế đàn piano. Mẹ có biết không, loại nhạc cụ xinh đẹp mà mẹ rất yêu thích ấy? Nó là đồ do Muggle tạo ra. Hấp dẫn đấy."

Đôi mắt Narcissa nghi ngờ nhìn vào lá thư được gấp lại, nhưng bà ấy không có động thái mở nó ra. Draco quyết định tốt nhất là nên rời xa bà ấy, vì hắn đã nói hết những gì hắn muốn nói và bất cứ điều gì mà hắn thốt ra lúc này sẽ chỉ là sự tức giận. Hắn ngừng một giây để xem mẹ hắn có đáp lại không, trước khi quay gót và bước vào trong nhà.

Hắn vừa mới rẽ vào ngưỡng cửa thì nghe thấy tiếng đồ sứ va vào đá ở hiên vườn.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro