CHƯƠNG 20: THÀNH LẬP HỘI MỚI

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Cơn bão bùng lên khi Bellatrix đến Azkaban.

Nhà tù tràn ngập âm thanh của đại dương. Sự im lặng và heo hút bao phủ những hành lang xám đen, tạo ra một tiếng vọng rỗng tuếch không thể tránh khỏi. Đôi khi, dù cách xa nơi đó hàng trăm dặm, Bella vẫn có thể nghe thấy tiếng biển cả đập vào các mỏm đá. Nhiều tên bạn tù của mụ cũng đã cố gắng lao mình ra khỏi những mỏm đá đó, cố gắng tìm kiếm sự tự do bằng cách tự vẫn, nhưng Bella thì không. Khi không còn gì nữa, mụ đã bám víu vào cái ý nghĩ rằng Chúa tể Hắc ám sẽ trỗi dậy một lần nữa.

"Đám tù nhân mới đâu?" mụ nói với một tên Giám ngục đang trôi dạt đến gần một phòng giam gần đó. Nó quay về phía mụ với một cảm giác lạnh toát, nhưng mụ đã sống quá nửa cuộc đời mình trong sự trống trải băng giá đó đến nỗi mụ chẳng hề rùng mình.

Tên Giám ngục dẫn mụ đến tầng trên cùng – đến chỗ của Podmore. "Đi khỏi đây đi," Bella ra lệnh, và sinh vật đó trôi dạt ra ngoài, trước đó đã hít vào một hơi thở sâu và rạo rực vì sự phấn khích của mụ. Mụ đang cảm thấy rất hào hứng, bàn tay mụ đang chơi đùa với cây đũa phép của chính mình.

Podmore nằm co quắp trong góc, tên cặn bã máu lai đã gây ra rất nhiều rắc rối với thứ Bùa Tẩy não đó. Người lão vẫn còn lấm lem tro bụi, khuôn mặt rộng lớn đầy bất chấp. Bella mong được thấy sự bất chấp đó tan biến.

Lão cựa quậy, "Tôi không biết gì cả..."

"Legilimens," Bella rít lên.

Tâm trí của Podmore quay cuồng, và hiện ra vô số những ký ức và suy nghĩ, nỗi lo lắng thảm hại về những người bạn Máu Bùn của mình, nỗi sợ rằng cha mẹ lão – với người mẹ chính là một kẻ Máu Bùn – đã bị giết. Chẳng bao lâu sau, Bella đã ổn định tâm trí của lão, như mặt nước bằng phẳng, dễ dàng định hướng.

Mụ triệu hồi ký ức về gia đình Malfoy. Chúng lướt qua mụ giống như những luồng điện lạnh ma quái, với hàng trăm đoạn hội thoại... Có thấy Lucius Malfoy đang rình rập khắp nơi không? Podmore cười, sáu năm trước, với một người đồng nghiệp – Tôi vừa mới cởi áo choàng của mình ra... và mụ thấy Podmore vào năm ngoái, khăng khăng trong cuộc hẹn tuyển dụng lại của mình, Tôi đã bị trúng phải Lời nguyền Độc đoán, đó là Lucius Malfoy, ông ta là một Tử thần Thực tử...

Nhưng khi Bella lướt qua những mảnh ký ức, tận hưởng cách người đàn ông trước mặt đang co giật trên sàn đá, mụ đã nhìn thấy những cuộc trò chuyện của ông ta cách đây ba tuần, thảo luận về cái chết của gia đình Malfoy với bạn bè của mình.

Niềm vui sướng chói lòa trong mụ. Mụ nhấc đũa phép lên và trở lại thực tại, thở dốc. Nếu Podmore không biết gì về sự phản bội của gia đình Malfoy, ông ta cũng sẽ không xóa gia đình họ ra khỏi tâm trí của những người khác.

Bella bỏ mặc ông ta nằm cuộn tròn và run rẩy ở đó. Mụ sải bước trên hành lang, một nụ cười hiện trên môi. Mụ đã rất vui khi sử dụng Lời nguyền Tra tấn với ông bà Weasley... nhưng mụ lại chưa được làm điều đó với đứa con trai ngốc nghếch hào hoa của họ. Percy Weasley chắc chắn là không biết gì. Rõ ràng là thằng nhóc chỉ trở thành kẻ phản bội vì lòng trung thành đầy hoảng sợ của một đứa trẻ với cha mẹ mình. Tuy nhiên, thằng bé có những công dụng của riêng mình, giống như tất cả những con tốt khác trên bàn cờ.

Chẳng bao lâu sau, ông bà Weasley đã bị bịt miệng và trói trong góc của một phòng giam nhỏ bé, và nằm dưới chân Bella, chờ đợi, là chàng trai trẻ tuổi đó. Thằng bé phát ra một âm thanh nhỏ xíu, ngột ngạt.

"Ồ, đang sợ hãi hay sao vậy?" mụ nói với một nụ cười trống rộng, khom người về phía trước. Mụ đã khiến thằng bé bất động bằng lời nguyền yêu thích của mụ, không hẳn là Lời nguyền Tê liệt. Mụ thích nhìn thấy sự co giật, nghe những âm thanh phát ra từ kẽ răng của họ. Mụ thích bằng chứng.

Mụ bắt gặp đôi mắt màu xanh của chàng Weasley trẻ tuổi, vô hồn vì kinh hãi. Thằng bé có một cặp kính gọng sừng, một thấu kính bị nứt và gọng thì xoắn lại. Mụ rất thích cách thằng bé giãy nảy lên để tránh né mụ.

Giờ đây, những tiếng la hét bị bóp nghẹt đang phát ra từ hai vị phụ huynh, không rõ ràng do miếng giẻ đang quấn quanh miệng họ. Bella nhìn hai người họ. Mụ đã trói họ vào những cái cột và cho dù họ cố gắng giãy giụa khỏi dây thừng tới cỡ nào, họ cũng không thể thoát được. Ngay cả trong tình trạng này – trong trạng thái cúi đầu – mụ cũng cảm thấy có phần bại trận trước họ. Thật lãng phí, đôi khi mụ muốn gào lên lên, thật lãng phí! Niềm tự hào mà họ có thể có khi sở hữu một dòng máu thuần khiết cổ xưa như dòng máu của mụ, và họ đã chọn cách lăn lộn trong vũng lầy với đám Muggles.

"Mọi chuyện không cần phải diễn ra một cách đau đớn như thế này," Bella nói.

Mụ không nói to, nhưng họ ngừng phát ra những âm thanh thảm hại của họ ngay lập tức.

"Tao biết là chúng mày biết tao đang tìm kiếm điều gì," mụ tiếp tục. "Tao biết là chúng mày có thông tin về gia đình nhà Malfoy."

Cả hai Weasley đều trở nên cứng nhắc. Đó gần như là một lời thú nhận.

Bella đứng dậy. "Tao ước," mụ thì thầm. "Được nói chuyện với đứa em gái phản bội của mình và thằng chồng sâu bọ bội bạc của nó," mụ đi vòng về phía cái cột. Với một cái quẹt đũa, mụ đã loại bỏ đống giẻ khỏi miệng của ông bà Weasley, nhưng họ dường như quá choáng váng để nói được điều gì.

Bella trở nên tức giận. Ở nơi đó, trong nghĩa địa, mụ đã cố gắng hết sức để không làm nổ tung khu mộ của gia đình Malfoy thành từng mảnh. Nhưng nếu mụ có thể tự mình giết chúng và bỏ xác chúng vào quan tài, Chúa tể Hắc ám sẽ không bao giờ biết mụ có liên quan đến ba kẻ phản bội huyết thống bẩn thỉu nhất đó.

Chị Bella, mụ thoáng nghe thấy giọng nói mượt mà của em gái mình. Mụ cảm thấy giận dữ khó kiểm soát. Chỉ mới đây thôi, mụ đã rất tin tưởng Cissy. Mụ thấy thật đau lòng khi đánh mất em gái mình theo cách này, trong khi Bella đã chắc chắn rằng Narcissa đã chết một cách cao quý.

Mụ nghĩ tới Lời thề Bất khả bội của Cissy, được thi triển sau lưng Chúa tể hắc ám... đáng lẽ mụ phải biết.

Bella nuốt vị chua trong miệng và gượng cười. "Đã quá lâu rồi tao không được nói chuyện với cháu trai mình. Chúng mày không thể tước cơ hội này khỏi tao phải không?"

Gia đình Weasley không nói. Họ biết những gì mụ sẽ làm với nhà Malfoy khi mụ tìm thấy họ.

Tuy nhiên, đây là trò chơi dành cho Bella. Mụ có thể đã sử dụng Chiết tâm Trí thuật, tất nhiên... nhưng chuyện sẽ có gì vui nếu không có một chút phản kháng đây? Mụ bật ra một tiếng cười chế nhạo. "Chẳng lẽ chúng mày bắt đầu cảm mến nhà Malfoy rồi sao? Chẳng phải em rể của tao đã từng cố gắng giết hai đứa con của chúng mày sao?"

Mụ ngoác cái miệng rộng của mình ra và cười phá lên. "Và chúng mày phải biết rằng tao coi trọng cuộc sống bẩn thỉu này của chúng mày..." mụ quay lại và đá mạnh vào cơ thể Percy, trước những tiếng khóc ngắn từ hai vị phụ huynh "...chỉ một chút thôi. Tại sao lại nhìn thằng bé chết như vậy chứ?"

Bella đối mặt với Molly và Arthur và để nụ cười tắt ngấm. Mụ cho họ thấy sự nghiêm túc của mình. "Vì vậy," mụ thì thầm. "Tại sao lại không cho tao đoàn tụ với gia đình nhỏ bé của mình cơ chứ?... Trong những lúc như thế này, chúng ta cần phải có gia đình mình... phải không? Hay là tao cần nhắc cho chúng mày nhớ?"

Mụ quay ngoắt về phía Percy, giơ cây đũa phép lên.

"Không!" tiếng hét của Molly vang lên khắp phòng giam.

Bella đứng yên, cây đũa phép vẫn giơ lên. Mặt Arthur nhăn lại vì cảm giác tội lỗi, miệng ông ấy chùng xuống. Molly dựa mình vào cây cột, thả sức nặng của mình vào những sợi dây thừng. Khi đôi mắt của hai người họ chạm nhau, đầu Arthur gật một cách nhỏ bé và bất lực.

"Đ... Đồi Halfhold," Molly thở hổn hển. Người phụ nữ nhỏ bé bụ bẫm tìm được chỗ dựa của mình và chống người lên cái cột. Đôi mắt bà ấy nhìn Bellatrix, đầy ghê tởm. "Vào Chủ nhật, lúc tám giờ sáng. Bà sẽ tìm thấy Lucius và Narcissa ở đó."

Bella hạ đũa phép xuống, hài lòng. Người phụ nữ này sẽ không ngu ngốc đến mức nói dối, bởi vì Bella luôn có thể quay lại để thực hiện nốt lời đe dọa của mình. "Draco thì sao?"

"Chúng tôi không thể nói nơi ở của thằng bé," Arthur nghiến răng nói. "Thằng bé được bảo vệ bởi Bùa Trung tín... Thằng bé có thể sẽ gặp họ ở đó vào Chủ nhật. Đó là tất cả những gì chúng tôi biết."

Bella cân nhắc. Đúng là, ngay cả với Chiết tâm Trí thuật, mụ cũng không thể khám phá ra bí mật được bảo vệ bởi Bùa Trung tín, trừ khi mụ đang nhìn vào tâm trí của Người giữ Bí mật. Tất nhiên, các Tử thần Thực tử đều biết quá rõ nơi mà Hội Phượng hoàng đang trốn chui lủi. Ngôi nhà của Potter đã biến mất vài tháng trước, và Lời nguyền Cấm kỵ mang tên Chúa tể Hắc ám liên tục báo động trong khu vực đó... Bản thân Potter, thằng ngốc đa cảm đó, rõ ràng đã tuyên bố nơi đó chính là địa bàn mới của chúng.

Draco chắc chắn đang ở đó, cùng với con Máu Bùn và Potter, nhưng Bella tự tin rằng mụ có thể tóm gọn thằng bé trong buổi gặp gỡ vào Chủ nhật này.

Bella cười khẩy với ông bà Weasley. "Rất tốt. Chúa tể Hắc ám sẽ biết ơn sự phục vụ của chúng mày," mụ đi về phía lối ra, dùng đũa phép vén một lọn tóc sẫm màu ra sau tai.

Mụ đứng yên ở cửa trong một giây, rồi như thể nhớ ra điều gì đó, quay trở lại nhìn Percy một lần nữa. "Tuy nhiên, nếu chúng mày nói dối... thì đây sẽ là những gì sẽ xảy ra."

Bella biết họ không nói dối. Nhưng cảm giác khi nhìn thấy khuôn mặt của họ chùng xuống vì kinh hãi khi họ nhận ra điều gì sắp xảy ra... nó ngọt ngào và quyến rũ vô cùng. "Percy," Molly thở hổn hển. "Percy, không..."

"Làm ơn!" Arthur bật ra, khi thấy con trai đang mở to mắt nhìn mình.

Bella nhắm cây đũa phép của mình vào cổ họng thằng bé và nói, "Crucio!"

Ba tiếng hét hòa cùng tiếng cười của mụ.

Chúa tể Hắc sẽ nói với mụ rằng, Hãy kiềm chế, Bella.

Tuy nhiên, mụ có thể tưởng tượng ra nụ cười trên khuôn miệng mỏng của Ngài, và mụ biết Ngài sẽ chấp thuận điều này.

.

Giáng sinh và Ngày mở quà trôi qua một cách mờ mịt. Có quá nhiều việc phải làm và Hermione không thể nào theo dõi được hết – nhiều việc phải làm đến nỗi cô, Harry và Draco vẫn chưa tìm ra cách tiêu diệt được Trường Sinh Linh Giá. Vào một đêm, họ đã cố gắng mang thanh kiếm lên lầu vào phòng của Harry, nhưng có một lớp bùa bảo vệ bên ngoài chiếc mề đay, như thể không khí xung quanh nó được làm bằng lớp cao su cứng, ngăn nó chạm vào bất cứ thứ gì ngoại trừ làn da của loài người.

"Thử mở nó xem," Harry nói, nhưng khi Hermione cố gắng mở nó ra – như vào năm thứ năm – nó không hề nhúc nhích.

"Hồi hộp quá," Draco đã nói. "Chắc là Dumbledore chưa cảnh báo cậu về điều này nhỉ, Potter?"

Harry thở dài. "Chưa hề."

Tất cả bọn họ thẫn thờ nhìn nhau, kiệt sức đến nỗi không ai trong số họ nói được điều gì.

"Mình sẽ nghiên cứu nó vào ngày mai," Hermione ngáp, và họ cho cái Trường Sinh Linh Giá vào chiếc bàn cạnh giường của Harry và ngồi lên giường.

Cô cũng nhận ra rằng mình đã ngủ ngon hơn trong vài đêm qua, khi cô và Draco ôm nhau nằm ngủ, so với hơn cả sáu tháng trước đó cộng lại.

Thật không may, không ai trong số họ có thời gian để nghiên cứu về Trường Sinh Linh Giá cả. Hermione cảm thấy như thể họ đang chiến đấu với một con rồng Hydra. Ngay khi họ giải quyết được một vấn đề – chính xác là tìm ra cách để nuôi sống những người đang tá túc tại trụ sở chính này, hoặc điều chế một vài loại độc dược để tăng cường sức mạnh cho Ollivander – thì họ lại nảy sinh thêm hai vấn đề khác.

Tuy nhiên, họ cũng cảm thấy như được tiếp thêm sinh lực. Nó gần giống với cảm giác của cô khi ở trang trại Hang Sóc trước khi Bộ thất thủ, ngoại trừ việc trong những tuần của mùa hè đó, Hermione cảm thấy như phải nín thở, cố gắng chuẩn bị cho một triệu điều sắp ập tới trước mắt mình.

Mọi thứ lúc này đã rõ ràng hơn. Cái chết của Dumbledore, và sự hy sinh của những người khác tại Phủ Malfoy... những điều đã xảy ra thật quá đỗi khủng khiếp. Hiểu được những gì họ đang phải đối mặt, và với việc Hội đang cải tổ để chống lại điều đó, Hermione cảm thấy như thể đôi chân của mình đã vững chắc hơn nhiều.

Buổi họp chính thức đầu tiên của Hội mới là vào tối thứ Bảy. Chiều hôm đó, Hermione đã nhờ thêm năm người khác để hỗ trợ cô thi triển Bùa Mở rộng Tạm thời ở phòng khách. "Nó không đủ lớn cho tất cả những người sẽ có thể xuất hiện," Hermione nói, nheo mắt nhìn cây đũa phép ở góc bên trái của căn phòng.

Ginny cười toe toét. "Ý chị là nó không đủ lớn với bác Hagrid."

"Chính xác. Đến ba nhé? Một, hai... Dificia Protractum!"

Sáu câu thần chú vang lên cùng lúc, và một tiếng kêu vang lên. Các bức tường của căn nhà tranh kéo dài ra, tăng thêm bảy hoặc tám feet cho mỗi bên của căn phòng. Trần nhà hình vòm đã đủ cao để Hagrid không cần phải cúi xuống.

"Như vậy là được rồi," Hermione nói khi họ hạ đũa phép xuống. "Chúng ta cũng sẽ phải lấy thêm ghế... Anh Fred, Luna, hai người hãy giải quyết việc đó nhé – chúng ta sẽ cần có đủ ghế cho khoảng mười ba người, và Luna, hãy gia cố lại ghế của bác Hagrid nhé. Anh Bill, hãy giúp em kiểm tra xem Bùa Ấm có thể bao quát được toàn bộ căn phòng lúc này không nhé. Và Ginny, Harry sẽ cần em giúp đỡ ở trong vườn đấy. Một chiếc lều đã bị bung ra rồi."

Những người khác di chuyển để thực hiện nhiệm vụ của mình. Hermione quay lại thì thấy Draco đang đứng ở ngưỡng cửa hành lang, quan sát cô. Trong vài ngày qua, cô liên tục nhìn thấy hắn như vậy, nhìn thẳng vào cô với cái vẻ thầm mãn nguyện đấy.

"Gì thế?" cô nói, tiến lại gần hắn với một nụ cười nhỏ.

"Ồ, không có gì," Draco nhún vai. "Em nên tham gia vào ban quản lý, vậy thôi."

"Ban quản lý?"

"Anh đang nói rằng em khá giỏi trong việc ra lệnh cho những người xung quanh đấy, Granger. Sắp xếp mọi thứ," hắn đưa cho cô biểu đồ mà cô treo ở bên lò sưởi, mà cô đã yểm bùa để giao phó các công việc như mua hàng tạp hóa, dọn dẹp và chuẩn bị bữa ăn. Cái tên Fred Weasley bay ra khỏi tầm tay của Draco.

Hermione bật cười. "Ồ, đây còn chẳng là gì so với những gì em từng làm trước kỳ thi O.W.L.s. Không có gì đâu."

"Đây không phải là không có gì đâu," Draco nói. "Em nghĩ tại sao Bộ lại luôn hỗn loạn như vậy, kể cả trước tất cả những điều này? Đó là do quản lý yếu kém. Cha mẹ anh đã luôn nói về điều đó trong suốt thời gian qua."

Có một khoảng dừng ngắn. Họ đã không nói về cha mẹ hắn đến kể từ Giáng sinh, khi họ thông báo cho những người còn lại trong Hội rằng Lucius và Narcissa sẽ đến trụ sở vào sáng Chủ nhật. Tin tức đó đã gặp phải sự đón nhận không mấy tích cực cho lắm mà họ đã có thể đoán trước được. Draco dường như đang cố gắng tránh nói về chủ đề này nhiều như Hermione; hắn tiếp tục như thể hắn không vừa đề cập đến họ.

"Không có tổ chức," hắn nói một cách khinh thường. "Chẳng thể tin tưởng vào đám Cục trưởng. Trong khi đó..." Draco đảo mắt qua sự hối hả và nhộn nhịp của căn phòng phía trước, nhìn Luna hiện đã nhờ cả Fred và George để hỗ trợ gia cố một chiếc ghế bành có kích thước bằng một chiếc xe hơi nhỏ. "Mọi người ở đây thực sự thích làm những gì em yêu cầu họ," hắn nhìn cô. "Họ tin tưởng em, Granger. Đó không phải là không có gì đâu."

Hermione mỉm cười. "Em đã không nhận ra rằng mình vừa đăng ký tham gia một buổi Tư vấn Nghề nghiệp đấy," cô nói, cố gắng không tỏ vẻ tự hào. Draco sẽ không bao giờ đưa ra một lời khen ngợi vô nghĩa. Hắn rất nghiêm túc về việc này, tưởng tượng cô là một thành viên trong Cục trưởng ở Bộ. Trong một khoảnh khắc Hermione cũng tưởng tượng ra điều đó, rằng bản thân đang ngồi trong văn phòng với một chiếc bàn lớn, được sắp xếp tỉ mỉ, dẫn đầu một nhóm cùng chí hướng...

Cô lắc đầu. Ngay cả khi thế giới trở lại bình thường, và cô thực sự suy nghĩ về triển vọng nghề nghiệp của mình, thì việc mơ tưởng về các văn phòng hoặc việc lãnh đạo cảm thấy thật sai trái. Cô không muốn tương lai của mình chỉ là một danh sách các chức danh. Cô muốn thay đổi những gì cần được thay đổi, sửa chữa những gì cần được sửa chữa.

"Dù sao thì," cô nói nhanh, sắp xếp lại các ghi chú cho cuộc họp. "Em không có hứng thú lắm với việc quản lý. Em muốn làm một số điều tốt cho thế giới này."

Draco trông có vẻ thích thú. "Em nhận ra là việc đó sẽ dễ dàng hơn khi em có địa vị cao đúng không?"

Cô khoanh tay. "Trên thực tế, cách duy nhất để thúc đẩy sự thay đổi là từ dưới lên."

Hắn mở miệng, nhưng cuộc tranh luận sắp diễn ra đã bị cắt ngang bởi một tiếng crack!. Giáo sư McGonagall đã đến dự cuộc họp, không lệch một giây, và Hagrid xuất hiện ngay sau đó với một chiếc Khóa cảng. Có một tiếng reo vui mừng khi họ xuất hiện, và Harry, vừa bước vào vườn, má đỏ hây hây vì lạnh, lao qua phòng để ôm Hagrid.

"Harry," Hagrid nói lớn, bế Harry lên cao và mạnh đến nỗi chân Harry suýt vướng phải một trong những bức tranh trên lò sưởi. "Cháu vẫn an toàn! Nhìn nơi này mà xem... Nhà của Lily và James," ông lớn tiếng sụt sịt. "Giống như ta vẫn nhớ. Và Hermione!" ông đặt Harry xuống, và Hermione chạy đến và vòng tay mình quanh người khổng lồ. Ông đáp lại bằng một cái ôm thấu xương, vẫn còn sụt sịt một cách lớn tiếng.

Trong khi đó, con chó rừng Fang đã nhìn thấy Draco, người đang nằm ườn trên ghế sofa. Con chó đen to lớn quấn lấy hắn, uể oải ngáp vào mặt hắn.

Vẻ mặt của Hagrid biến mất khi ông bắt gặp Draco. "Thằng nhãi đó vẫn ở với mấy đứa sao?" ông thì thầm với Hermione. "Nó có gây ra rắc rối gì không vậy?"

"Không," cô nói nhanh. "Không, không hề, cậu ấy rất có ích, đã giúp đỡ bọn cháu rất nhiều. Cậu ấy..."

Hagrid trông có vẻ bối rối, nhưng bị phân tâm khi Luna hỏi Giáo sư McGonagall. "Cô có ở lại đây không, Giáo sư?"

Chiếc ba lô khá lớn trên lưng McGonagall cho thấy có vẻ đó là ý định của bà ấy. Giáo sư Biến hình gật đầu, dường như không thể nói thành tiếng rằng bà ấy sẽ rời khỏi Hogwarts.

"Cô phải đi ngay, thưa Giáo sư," Harry nói. "Ông bà Weasley biết bọn con đã liên hệ với cô trước khi ký ức của họ bị sửa đổi. Đám Tử thần Thực tử sẽ nhốt cô vào Azkaban ngay giây phút chúng phát hiện ra cô có cách tiếp cận bọn con."

Giáo sư McGonagall thở dài, nhưng gật đầu. "Ta đã để lại một danh sách các đề cử cho người thay thế vào vị trí của ta với Hiệu trưởng," bà nói, không thể che giấu sự kinh tởm của mình. "Ta không nghĩ ông ta sẽ thuê bất kỳ ai trong số họ, nhưng có lẽ ông ta quá bận rộn với các công việc của chủ nhân mình nên ông ta sẽ muốn thuê người càng nhanh càng tốt và bằng một cách lặng lẽ."

"Còn bác thì sao, bác Hagrid?" Fred nói. "Chuyển đến ở chứ?"

"Cái đó là gì vậy?" George nói, chỉ vào cái bao lớn trên lưng Hagrid.

"Tất nhiên là lều của ta rồi," Hagrid nói, tỏ vẻ ngạc nhiên. "Ông Aberforth nói rằng chúng ta cần nó."

"Nhắc tới đó," Hermione nói, kiểm tra đồng hồ. "Ông ấy đáng ra..."

Như thể được báo trước, với một tiếng crack, hai bóng người nữa xuất hiện bên lò sưởi. Một người cao và vạm vỡ, với mái tóc màu xám khói. Đằng sau chiếc kính của mình là một đôi mắt màu xanh lam. Nắm chặt lấy tay trái của Aberforth Dumbledore là một bóng dáng nhỏ nhắn, quen thuộc.

"Harry Potter!" con gia tinh Dobby hét lên, lao người về phía trước để ôm chặt đùi của Harry. Đôi tai giống như con dơi của nó đập mạnh. "Gia tinh đã được nghe mọi thứ cả năm nay, Harry Potter, cả năm nay..."

Sau đó, tất cả bọn họ liền nói chuyện với nhau. Fleur thì hào hứng trò chuyện với Hagrid, Aberforth thì càu nhàu với Bill, còn các thành viên nhỏ tuổi nhà Weasleys đặt câu hỏi cho McGonagall. Hermione nhìn chằm chằm vào Draco, người vẫn đang bị Fang ghim chặt trên ghế sô pha. Lúc đầu cô muốn mỉm cười, nhưng sau đó cô thấy ánh mắt của Draco đang dán chặt vào Dobby. Trông hắn xanh xao hơn hẳn thường ngày.

Cô do dự, sau đó hỏi Harry. "Bồ đã yêu cầu ông Aberforth mang Dobby đến sao?"

"Ừ," Harry cười toe toét. "Mình nghĩ rằng sẽ rất hữu ích nếu có một người có thể Độn thổ ra vào trường Hogwarts, phải không?"

George đóng băng sau lưng Hermione. "Từ từ đã nào," anh nói. "Gia tinh có thể Độn thổ ra vào trường Hogwarts! Tức là chúng có thể Độn thổ vào Azkaban đúng không?"

"Em ước là vậy," Hermione nói một cách hối lỗi. "Nhưng nhà tù đã từng giam giữ gia tinh và các giống loài ma thuật khác trước đây. Vì lý do đó, nó sẽ được phù phép để chống loại toàn bộ phép thuật có thể giúp tù nhân trốn thoát," cô mím môi. "Và đúng hơn là lần duy nhất các phù thủy bận tâm đến việc xem xét khả năng phép thuật của gia tinh là khi các gia tinh bị giam giữ vì những tội ác mà các phù thủy đã buộc họ phải thực hiện."

Fred và George dường như không nghe thấy câu cuối cùng của cô. George gục mặt xuống và Fred vỗ nhẹ vào lưng anh. "Nếu các gia tinh có thể vào đó," Fred nói. "Thì bất kỳ tên giàu có ngu ngốc mang dòng máu thuần chủng nào đó cũng có thể trốn thoát. Chỉ cần gọi và chúng sẽ xuất hiện ngay."

"Mọi người," Harry đang cố nói khi đứng bên cạnh Hermione.

"Sonorus," Hermione nói, chỉ đũa phép về phía cậu. Cậu gật đầu cảm ơn với cô, sau đó gọi lớn, bằng một giọng nói vang vọng khắp căn phòng vừa được mở rộng.

"Mọi người!"

Cả căn phòng trở nên im lặng.

"Cảm ơn," Harry nói. "Bây giờ tất cả chúng ta đều ở đã đây, mình nghĩ – à thì, chúng ta có nên bắt đầu cuộc họp không?"

"Được, được!" cặp song sinh nhà Weasley đồng thanh đáp.

"Có đủ chỗ ngồi cho tất cả mọi người," Hermione vội vàng nói. "Bác Hagrid, chiếc ghế bành đó đã được gia cố cho bác rồi đấy."

Cô vuốt phẳng tờ ghi chú của mình, rồi cùng Harry ngồi lên chiếc ghế bành bên cạnh Draco, người cuối cùng đã được giải thoát khỏi Fang. Khi con chó chạy lon ton khắp phòng và làm chảy nước dãi trên đôi giày của Ginny, cả căn phòng trở nên yên lặng, ngoại trừ ngọn lửa đang bùng lên trong lò sưởi. Mặt trời mùa đông đã lặn vài giờ trước đó, và ánh lửa phản chiếu qua ô cửa sổ bằng kính, nơi tuyết chất thành từng đường cong mềm mại màu trắng xanh.

"Được rồi," Harry nói. "Đầu tiên, xin cảm ơn tất cả mọi người. Mọi người..." cậu nuốt nước bọt, nhìn mười hai thành viên khác của Hội đang dàn trận trước mặt mình, nhưng dường như không thể diễn tả chính xác cảm giác của mình khi nhìn thấy họ ở đó.

"Đã rất dũng cảm," Fred trả lời.

"Anh dũng," George nói thêm. "Một Hội của Merlin."

Một vài tiếng cười khúc khích vang lên, nhưng rồi họ lại nghiêm túc trở lại.

"Vào năm thứ tư của mình," Harry nói. "Ngay sau khi Voldemort trở lại, cụ Dumbledore đã có một chiến lược về cách chống trả."

Một tiếng hậm hực vang lên từ chiếc ghế bành của Aberforth, nhưng ông ấy không nói gì.

"Và không phải tất cả đều hiệu quả," Harry thừa nhận. "Nhưng bây giờ chúng ta biết mình đang phải chống lại những gì, chúng ta phải làm điều tương tự. Bọn mình đã đưa ra một danh sách các ý tưởng về cách chống lại," cậu liếc nhìn Hermione.

"Đúng, mình có nó ở đây," Hermione nói nhanh, giơ tờ ghi chú của mình ra. "Rõ ràng là mọi chuyện sẽ rất khó khăn và nguy hiểm, vì vậy bất kỳ ai có ý tưởng thì xin hãy lên tiếng," không có phản hồi. Cô nhớ lại, với một niềm đau đớn khôn nguôi, cuộc gặp gỡ đầu tiên của Quân đoàn Dumbledore.

Cô hắng giọng. "Vậy thì mình sẽ nói trước vậy. Trong nhiều tháng qua – chính xác hơn là nhiều năm qua – tờ Nhật báo Tiên tri đã in những lời nói dối khủng khiếp về Harry. Draco và mình đã tận mắt nhìn thấy những cuốn sách về những phù thủy gốc Muggle mà họ đang in tại Bộ, và bọn mình cũng đã nghe những báo cáo khủng khiếp đó trên Đài Phát thanh. Cho đến tháng này, mọi người có thể đã chuyển sang đọc những câu chuyện thực tế của tờ Kẻ ngụy biện..." Hermione gật đầu về phía Luna đang ngồi thẳng lưng với vẻ tự hào. "Nhưng hiện tại cha của Luna đang bị đe dọa, nên ông ấy sẽ không thể làm điều đó nữa."

"Vì vậy," Harry nói. "Bằng một cách nào đó, chúng ta cần phải nói sự thật với mọi người. Họ cần biết những gì đã thực sự xảy ra tại Phủ Malfoy, và rằng chúng ta không..."

"Rằng Harry không giết cụ Dumbledore," Hermione nói một cách quyết liệt. "Và Voldemort không phải là một tên chiến binh đang đòi quyền tự do cho giới phù thủy."

"Một chiến dịch củng cố lại thông tin," Bill nói.

"Chính xác," Hermione nói.

"Chúng ta nên làm điều đó thế nào đây?" Luna tò mò nói, bắt chéo chân trên ghế.

"Chà," Harry nói. "Thực ra thì, bọn anh hy vọng rằng em có thể phụ trách nó, Luna. Có vẻ như em đã học được rất nhiều thứ từ cha mình."

Đôi mắt của Luna hiện lên vẻ phấn khích. "Ồ, vâng, em rất muốn giúp đỡ".

George giơ tay. "Xin lỗi, nhưng chúng ta có một máy in dự phòng xung quanh nơi này mà anh chưa từng được thấy sao?"

"Nó sẽ không phải là cả một quyển tạp chí," Hermione nói. "Bọn em đang nghĩ về việc phân phát các tờ rơi. Các trang tin tức ngắn, đơn giản và có thể dễ dàng được ngụy trang, sao chép và phân phối cũng như vứt bỏ khi ai đó đọc xong chúng."

"Ta dám chắc là trò biết, trò Granger," giáo sư McGonagall nói. "Rằng việc sao chép trên quy mô lớn như vậy – theo số lượng lớn hơn bảy – có khả năng mất đi sự chính xác của chúng chứ?"

Hermione gật đầu, vội vàng lấy một cuốn sách trên bàn cà phê. "Tất nhiên rồi ạ. Em đã đọc rất nhiều về sự phân rã cấu trúc trong Bùa Biến hình để chuẩn bị..."

Ginny hắng giọng. "Từ từ đã nào. Có một số người trong chúng ta không đọc về sự phân rã cấu trúc trong Bùa Biến hình đâu."

"Phải," Harry nói, dường như không thể kìm được mà nở một nụ cười toe toét. "Vậy chính xác thì điều đó có nghĩa là gì?"

Hermione đặt cuốn sách xuống. "Nó có nghĩa là nếu chúng ta sao chép một đối tượng quá số lần cho phép, hoặc sao chép các bản sao của nó, kết quả sẽ ngày càng kém chính xác hơn so với bản sao gốc. Vì vậy, chúng ta có thể tạo ra một trăm tờ rơi và nhân chúng lên thành bảy trăm tờ. Còn nếu chúng ta chỉ nhân bản một tờ thành bảy trăm tờ khác, thì chúng ta sẽ tạo ra hàng trăm tờ giấy vụn vô dụng. Có những lọ thuốc và một số bùa chú nhất định có thể giải quyết được vấn đề này, nhưng chúng đều rất tốn thời gian, công sức và... à thì, có lẽ là không có ai ở đây có cả ba viên Aggleback đúng không?"

"Chỉ hai viên thôi," Fred thở dài.

George lắc đầu một cách mỉa mai. "Luôn luôn phải mang theo Aggleback, phải không, Fred?"

Ginny khịt mũi, nhưng trong mắt cô đã có sự tính toán. "Vậy thì chúng ta sẽ cần rất nhiều mực và giấy da... Quân đoàn Dumbledore đã từng làm điều tương tự thế này vào mùa thu tại Hogwarts," cô ấy mỉm cười với Luna. "Luna, anh Neville và em đã viết ra mọi thông tin mà bọn em có thể viết được, rồi lẻn ra ngoài vào ban đêm để đăng các bản tin xung quanh trường."

"Có thật vậy không, trò Weasley?" giáo sư McGonagall nói, lỗ mũi bà ấy phập phồng.

Ginny cười toe toét, không hề tỏ ra bối rối. Luna cũng gật đầu theo, không để ý đến sự giận dữ của Giáo sư McGonagall. "Bây giờ cả hai bọn em đều khá giỏi trong việc yểm bùa lên bút lông đó," Luna nói một cách nghiêm túc. "Em nghĩ là bọn em có thể làm rất nhiều tờ rơi một cách nhanh chóng, nếu bọn em có đủ nguyên liệu."

"Nhưng việc phân phối sẽ là một vấn đề đấy," Bill nói, vừa nhăn mặt vừa kéo nhẹ chiếc bông tai của mình. "Tờ Kẻ Ngụy biện chỉ có thể đặt hàng thông qua thư cú và chúng ta thậm chí còn không có nổi một con cú nào."

"Cái gì, không có cú sao?" Hagrid phẫn nộ nói. "Đợi một chút," ông ấy lục tung chiếc áo khoác dày cộm của mình, hết túi này đến túi khác, lôi ra bánh quy cho chó và một nắm Knut. Một lúc sau, một con cú lông xù xuất hiện trong lòng bàn tay của ông ấy.

"Tuyệt vời," Fred nói, trông có vẻ thích thú. "Nhưng Scruffy đây không hẳn sẽ giúp chúng ta cạnh tranh được với mức độ phổ biến của tờ Nhật báo Tiên tri, phải không?"

"Gửi qua thư không phải là cách duy nhất để đưa sự thật đến với độc giả," Luna nói, giọng nói ngày càng hào hứng hơn. "Khi cha em mới bắt đầu thành lập tờ Kẻ Ngụy biện, ông ấy sẽ cung cấp các bản sao miễn phí cho mọi người. Ông ấy sẽ để lại vài chồng báo bên ngoài Tiệm Phú quý và Cơ hàn."

"Không ai trong số những người ngồi ở đây," Giáo sư McGonagall nói một cách gay gắt. "Được phép lảng vảng bất cứ đâu gần Hẻm Xéo. Như vậy sẽ rất nguy hiểm."

Dobby ưỡn lên bộ ngực nhỏ xíu, gầy còm của mình, trên đó có một chiếc khăn quàng cổ được thắt lại. "Dobby sẽ rất vinh dự khi để lại lời nhắn trong Hẻm Xéo cho Hội Phượng hoàng! Dobby sẽ liều cái mạng và tay chân này để..."

"Ờ... không, Dobby, cảm ơn," Harry nói nhanh. "Giáo sư McGonagall nói đúng. Chúng ta cần giữ an toàn cho mọi người ở đây," quai hàm của cậu hơi cứng lại. "Chúng ta đã để cho quá nhiều người bị bắt rồi."

"Nếu chúng ta thả tờ rơi từ trên cao thì sao?" Ginny nói. "Chúng ta có thể cưỡi chổi rồi thả chúng xuống Hẻm Xéo và làng Hogsmeade. Có thể là cả lối vào tại Bộ nữa."

Có một khoảng dừng ngắn.

"Cách đó sẽ chỉ hiệu quả một lần thôi," Draco nói.

Khi đôi mắt của cả căn phòng đổ dồn về phía hắn, Hermione nghĩ rằng cô đã nhìn thấy thứ gì đó thoáng qua hắn, cứng lại như một tấm ván mỏng.

"Và tại sao lại như vậy, Malfoy?" Hagrid nói với vẻ ngờ vực.

Draco nhìn Hagrid mà không có một chút biểu cảm nào. Ánh mắt của hắn lạnh hơn bình thường, và Hermione cầu nguyện hắn sẽ không sửng cồ lên rồi đốp lại Hagrid. Cô biết sự khó chịu mà hắn đang cảm thấy, nhưng nếu hắn cư xử theo cách họ mong đợi, họ sẽ không bao giờ nhìn nhận hắn theo cách khác.

Giọng của Draco có phần hơi cứng nhắc, nhưng, Hermione cảm thấy nhẹ nhõm, khi thấy nó giữ nguyên ở một tông giọng đều đều. "Khi họ biết rằng chúng ta đang dùng cách này," hắn nói. "Họ sẽ bố trí lực lượng bảo vệ trên không ở những nơi đó. Vì vậy, cách đó chỉ dùng được một lần thôi."

"Đúng, điều đó có lẽ đúng," Hermione nói, cố làm ra vẻ bình thường. Draco chỉ cần làm quen với điều này, thế thôi. Chẳng bao lâu nữa, cô tự nhủ, mọi chuyện sẽ như trước đây, khi chỉ có ba người họ... Những người khác chỉ cần thấy khía cạnh thoải mái hơn của hắn, thế thôi.

Tuy nhiên, cho đến nay, hắn vẫn làm mọi thứ một cách miễn cưỡng, và có lẽ là không thể thư giãn được.

"Tuy nhiên, nếu chúng ta chỉ dùng cách này một lần thì cũng không sao," Harry trầm ngâm nói, vẫn nhìn Ginny. "Một lượng lớn tờ rơi sẽ là một cú hích lớn, để mọi người biết rằng hãy chú ý theo dõi trong tương lai."

Fred và George đang lẩm bẩm điều gì đó với nhau. Hermione hắng giọng. "Anh Fred, anh George? Hai người có muốn bổ sung điều gì không?"

Họ cười toe toét cùng một lúc. "Có đấy," Fred nói. "Bọn anh có một ý tưởng."

"Bọn anh đã từng phát triển thứ này với Lee vào năm thứ bảy," George tiếp lời. "Một trò đùa được phát trên Đài Phát thanh Không dây."

"Chưa từng thành công," Fred nói thêm. "Vì những lý do liên quan đến Dolores Jane Umbridge..."

"...nhưng các nguyên lý cơ bản của nó vẫn còn tồn tại," George nói. "Bọn anh nghĩ rằng bọn anh có thể thiết lập một tần số bí mật trên Đài Phát thanh mà cần sử dụng mật khẩu để nghe."

"Và rồi chúng ta có thể phát đi những tin tức thực sự," Fred nói. "Chứ không phải những điều rác rưởi mà Bộ đang truyền bá."

"Thật tuyệt," Harry thốt lên, tiến đến mép đệm ghế sofa. "Chúng ta có thể cho cả nước biết những gì chúng ta biết. Ngôi nhà có một tầng áp mái để cho hai anh có thể làm việc đấy."

"Tuyệt vời," cặp song sinh đồng thanh.

Hermione đang viết vội những dòng ghi chú. "Vậy thì anh Fred và anh George," cô nói. "Hai anh sẽ thiết lập chương trình phát sóng này. Còn Ginny, em sẽ cùng với Luna lo khoản tờ rơi. Chúng ta có thể thảo luận sâu hơn khi chúng ta tiến hành."

Bốn cái đầu nhấp nhô.

"Cái tiếp theo là gì?" Harry thấp giọng nói.

"Số lượng," Hermione nói, nhấn vào tờ ghi chú của mình.

Harry gật đầu và nhìn quanh căn phòng một lần nữa. "Nghe này," cậu nói. "Hiện tại thì chúng ta mới chỉ có khoảng chục người tại đây, nhưng mọi người đều biết rằng có rất nhiều người khác đều đang đứng về phía Hội. Vì Merlin, tất cả những ai là phù thủy gốc Muggle đang chạy trốn, hoặc bị Bộ Pháp thuật nhắm vào đều là người của chúng ta. Có lẽ phải có tới hàng ngàn người trên khắp cái đất nước này... Không phải ai trong số họ cũng có thể tới được trụ sở chính, nhưng nếu chúng ta thiết lập những nơi trú ẩn an toàn, để cho những đồng minh của chúng ta biết rằng họ có thể tới đó nếu họ đang gặp nguy hiểm thì sao?"

"Bọn mình đang mong rằng," Hermione nói thêm. "Những người theo phe chúng ta có thể truyền bá được điều này. Và mình đang nghiên cứu các phương pháp kết nối với mạng Floo không được giám sát. Tất nhiên, đây là hành động bất hợp pháp trong nhiều thập kỷ qua, nhưng một mạng lưới kết nối giữa các nơi trú ẩn an toàn có thể giúp chúng ta mở rộng quy mô số lượng của mình để tạo ra một hàng ngũ thực sự chống lại Tử thần Thực tử và Bộ."

"Đó là một ý tưởng hay," Hagrid nói. "Nhưng ta vẫn không hiểu mấy đứa định đi tìm những người khác như thế nào."

Giáo sư McGonagall gật đầu. "Ta e rằng Hagrid nói đúng. Việc thiết lập những nơi trú ẩn an toàn mới là hoàn toàn có thể – bản thân ta đã hỗ trợ Giáo sư Flitwick trong việc bảo trì các bùa chú bảo vệ của chính Hogwarts trong nhiều năm," có một chút tự hào trong giọng nói của bà ấy. "Nhưng những người đã bỏ trốn sẽ cố ẩn mình bằng mọi cách cần thiết. Ta tin rằng mọi người ở đây đều biết về Những kẻ Truy lùng chứ?"

"Cái gì cơ ạ?" Harry nói.

"Những kẻ Truy lùng," Bill nói dứt khoát. "Những tên thợ săn tiền thưởng làm việc cho đám Tử thần Thực tử. Chúng sẽ nhận được phần thưởng khi giao nộp các phù thủy gốc Muggle, những đứa trẻ trốn học khỏi Hogwarts, bất cứ ai giả mạo gia phả của mình, đại loại như vậy. Họ đã lưu động khắp đất nước trong một vài tháng nay rồi."

Một khoảng lặng. Hermione liếc nhìn Harry, rồi đến Draco, và biết họ cũng đang nghĩ điều tương tự... Những đứa trẻ trốn học tại Hogwarts. Ron.

"Và... Và họ làm gì với những người trốn học?" Hermione nói, cố gắng giữ giọng của mình đều đều.

"Mang chúng trở lại Hogwarts," Bill nói. "Và sau đó..." anh ấy nhìn Ginny.

Ginny nhún vai. "Chúng sẽ bị giao cho Snape. Anh em nhà Carrow sẽ sử dụng chút bạo lực, nhưng cũng không đến mức quá khủng khiếp."

Nhưng tâm trí của Hermione đang quay cuồng. Lần đầu tiên họ kiểm tra tấm Bản đồ Đạo tặc để tìm Ron là gần hai mươi tư giờ sau khi cậu rời đi. Nếu cậu được đưa đến gặp Snape trong khoảng thời gian đó, Snape sẽ có nhiều thời gian để đưa cậu ra khỏi trường.

Không, Hermione nghĩ. Chắc chắn chuyện đó không thể xảy ra được. Snape chắc chắn sẽ thẩm vấn Ron, và do chẳng có chút kiến thức nào về Bế quan Bí thuật, Ron sẽ không thể che giấu vị trí của trụ sở chính hoặc nhiệm vụ tìm Trường Sinh Linh Giá khỏi Snape. Chẳng phải nếu Snape phát hiện ra một trong hai điều đó, thì Voldemort đã trở về Anh quốc ngay lập tức sao?

Draco là người phá vỡ sự im lặng. "Không phải ai cũng đang phải trốn chạy đâu," hắn nói.

"Đúng," Hermione nói, quay trở lại thực tại. "Ờ, ông Dumbledore... ông Aberforth... vì ông là người duy nhất chưa lẩn trốn, điều đó khiến ông trở thành người duy nhất có thể liên hệ với những người đồng minh của Hội để ủng hộ chúng ta đấy ạ."

"Ủng hộ?" Aberforth khịt mũi. " Thế giới ngoài kia đang ngày một nguy hiểm hơn. Mọi người sẽ không muốn tuyên bố lòng trung thành của họ với cháu, hoặc với tư tưởng thánh thiện của anh trai ta, nếu điều đó đồng nghĩa với việc gia đình họ sẽ bị lôi ra khỏi giường của mình."

Má của Hermione nóng lên. Đột nhiên cô cảm thấy như thể những gì cô vừa nói rất ngây thơ một cách vô vọng, thậm chí là có chút tự phụ.

Nhưng rồi Fleur lên tiếng, chỉnh lại mái tóc bạc của mình. "Họ hông nhất thít phải đứng trên ngữn cửa nhà và hét toáng lên ý kiến của mừn," chị ấy nói, tỏ vẻ khinh thường Aberforth. "Họ có thể gứi đồ tiếp tế, hoặc zàng. Nếu hông, chúng ta định trả tiền cho chổi, bút lông, mực và giấy da kỉu gì đây? Cái thít bị phát sóng mà chúng ta đang cần thì seo? Trên thực tế..." cô nhìn quanh phòng. "Chúng ta định nuôi sống bản thân kỉu gì đây? Chúng ta định nuôi sống những ngừi trong những nơi trú ẩn an toàn kỉu gì khi chúng ta thành lập nó đây? Chúng ta sẽ cần zàng," cô liếc nhìn Hagrid và con chim đang nằm trên cổ tay ông ấy. "Và khi con cú đó khỏe trở lại, tôi sẽ gứi nó cho cha mẹ mình để hỏi xin chính xác những thứ đó."

Điều đó khiến tinh thần Hermione phấn chấn hơn nhiều, khi nghe thấy Fleur kiêu kỳ, khó chiều lòng không chỉ ủng hộ ý tưởng của họ – mà còn nói như thể chị ấy cho rằng chúng sẽ thành hiện thực. "Cảm ơn chị, Fleur," Hermione nói, cảm thấy được khích lệ. "Chị nói đúng. Chúng ta chắc chắn sẽ cần tiền."

"Nhưng còn hơn thế," Harry nói, mắt nhìn chằm chằm vào Aberforth. "Mọi người cần biết rằng chúng ta sẵn sàng đứng lên và chiến đấu với Voldemort. Bằng cách đó, nếu họ muốn làm điều tương tự, họ sẽ biết rằng họ không đơn độc khi thời điểm chín muồi."

Aberforth trông cực kì chán nản, mệt mỏi và bất cần. "Chà," ông ấy lẩm bẩm. "Đúng là cần có thêm vài phù thủy có năng lực hơn để dựa dẫm vào."

Có một sự im lặng khó chịu.

"Ý ông là gì?" Ginny nói, nheo mắt.

Aberforth khịt mũi, nhìn từ Ginny đến Fred và George, sau đó nhìn sang Harry, Hermione và Draco trên đi văng. "Rằng không ai trong số mấy đứa nên tham gia vào chuyện này cả."

"Không ai nên – cái gì?" Hermione nói một cách khó tin. "Bọn cháu còn có lựa chọn nào khác đây? Cháu là một phù thủy gốc Muggle đấy! Cháu không thể trở lại trường, và trong trường hợp ông đã quên, thì cháu thậm chí còn không được cho phép sử dụng cả đũa phép đấy!"

"Và nhiệm vụ của cháu là đi giải quyết những vấn đề đó sao, cô gái trẻ? Không ai khác có thể làm được điều đó ngoài một đám trẻ con sao?" ông ấy bật ra một âm thanh ghê tởm. "Anh trai ta, cấy vào đầu mấy đứa về cái tư tưởng tự mình chống đỡ cả cái thế giới này trên vai..."

"Đợi chút đã nào," Hagrid gắt gỏng nói. "Giáo sư Dumbledore đã bỏ mạng để giúp cho Harry được an toàn đấy!"

Aberforth bật ra một tiếng cười lớn. "Trông thằng bé bây giờ có an toàn không? Với tôi thì Potter đã phải tự mình sinh tồn suốt hàng tháng trời, liên tục chạm trán đám Tử thần Thực tử và lũ người ở Bộ..."

"Aberforth," Giáo sư McGonagall trầm giọng nói. "Đó là lý do tại sao chúng ta lại ở đây: để đảm bảo rằng thằng bé không đơn độc. Albus đã..."

"Anh trai tôi," Aberforth bật lại. "Đã rất hạnh phúc khi để Potter đứng trên tiền tuyến và..."

"Xin lỗi," Draco nói lớn. "Tất cả chúng ta đến đây để thảo luận về tầm nhìn của một người đã chết sao?"

Căn phòng lại trở nên yên lặng. Mọi ánh mắt đổ dồn về Draco. Draco nhướng mày, vẻ mặt có phần cáu kỉnh. "Tôi biết tôi là người mới ở đây," hắn nói. "Nên có lẽ là mọi người ở đây thường xuyên như thế này. Nhưng tôi tưởng chúng ta ở đây để lập kế hoạch chứ."

Trong sự im lặng, Fred phát ra một tiếng cười khẩy. Sự căng thẳng đã giảm bớt.

"Draco nói đúng," Harry nói. "Bọn cháu không lựa chọn để trở thành mục tiêu, nhưng nếu bọn cháu đang ở đây, tức là bọn cháu đang chọn chiến đấu. Tuy nhiên, cháu không yêu cầu bất kỳ ai trong số mọi người ở đây ở lại. Hãy cứ rời đi nếu muốn," cậu nhìn Aberforth một cách cáu kỉnh. "Còn không, hãy quay lại danh sách của Hermione. Chúng ta cần đồng minh. Chúng ta cần tìm ra những người đang lẩn trốn và sợ hãi, hoặc bí mật đứng về phía chúng ta."

Bill gật đầu, vẻ mặt cân nhắc. "Anh nghĩ ra một nơi mà chúng ta có thể sẽ tìm thấy sự hỗ trợ. Mọi yêu tinh đều đang không hề hài lòng với cách mọi thứ đang diễn ra, ở đây lẫn ở nước ngoài."

"Bạn bè của em ở Beauxbatons cũng zậy," Fleur nói. " Viktor cũng nói như zậy zề Durmstrang. Tất cả mọi ngừi đều đang nghĩ rằng một khi Voldemort chiếm đượt Thế giới Phù thủy nước Anh, hắn ta sẽ bắt đầu xâm lực nức ngoài."

"Chúng ta cũng có thể viết thư cho Charlie," Bill nói. "Em ấy đã trở về Romania sau đám cưới và anh biết em ấy có bạn bè ở Hungary, Croatia và Serbia."

"Bạn này là... rồng ấy hả?" Fred nói.

"Merlin ơi," George nói với một tiếng thở dài. "Em sẽ trả cả đống tiền để được xem đám Tử thần Thực tử đấu tay đôi với một bầy Horntails Hungary đấy."

Hermione đang ghi chép nhanh đến nỗi mực bắn tung tóe trên áo sơ mi của cô. "Đây đều là những ý hay," cô nói. "Anh Bill, chị Fleur, một chiến dịch viết thư tới nước ngoài có thể giúp chúng ta đi trước mọi nỗ lực tuyên truyền của đám Tử thần Thực tử ở các quốc gia khác... Bác Hagrid, bác có thể liên lạc với bà Maxime được không? Liệu người khổng lồ có giúp đỡ chúng ta được không?"

Hagrid vuốt ve con cú, lúc này đang chui rúc vào ống tay áo khoác của ông ấy. "Grawpie có thể giúp nói chuyện với những người khổng lồ, đúng. Họ đã yên lặng suốt một thời gian sau khi di chuyển về phía bờ biển, ta nghĩ điều đó có nghĩa là mọi thứ đã ổn định... Tuy nhiên, phải nói thêm là," ông ấy nói với vẻ trầm ngâm. "Các nhân mã đã chạy ra khỏi Rừng Cấm một tháng trước. Anh em nhà Carrows đã nói gì đó về giống lai khiến cả đàn phải rời đi," ông lắc đầu đầy ngán ngẩm. "Ta nghĩ rằng ta biết họ có thể đã đi đâu... Ta có thể thử đi tìm họ, xem ý định của họ lúc này như thế nào. Không thể hứa bất cứ điều gì với mấy đứa, nhưng ta có thể cố gắng nói chuyện."

"Tuyệt vời," Hermione liếc sang Dobby đang vung đôi tất lệch của mình ra khỏi mép ghế quá cao. "Dobby, cậu có nghĩ rằng có ai trong số các gia tinh tại Hogwarts sẽ có cảm nhận tương tự như cậu về Hội Phượng hoàng không? Sẵn sàng giúp đỡ chúng tôi ấy?"

Cô không thực sự có quá nhiều hy vọng khi hỏi câu đó, nhưng đôi chân của Dobby ngừng đung đưa, và một cái nhìn ngập ngừng lướt qua khuôn mặt nó.

"Ồ, có, thưa cô," nó nói.

"Thật sao?" Hermione giật mình nói.

Dobby gật đầu. "Các gia tinh đang rất mệt mỏi. Vào tháng Mười một, Winky đang nghe lén kế hoạch của anh em nhà Carrow, và Winky nói các gia tinh phải chạy ngay, bởi vì các gia tinh có khả năng..." nó nuốt nước bọt. "Có khả năng ​​sẽ trở thành đối tượng để các học sinh thi triển lời nguyền cho các kỳ thi môn Nghệ thuật Hắc ám ở trường."

Bụng Hermione như muốn thắt lại. Sự im lặng kinh hoàng bao trùm khắp căn phòng.

"Không," Harry cộc lốc. "Dobby, chẳng lẽ các gia tinh không thể yêu cầu học sinh giải thoát được sao? Nếu mọi người biết điều gì đang xảy ra..."

Dobby trông có vẻ bối rối. "Không, Harry Potter, không," nó nói. "Khi đứng trước các phù thủy mà các gia tinh đang phục vụ, các gia tinh không được phép thừa nhận rằng các gia tinh muốn được tự do. Gia tinh chỉ có thể phục vụ, không bao giờ được phép gây khó chịu cho các phù thủy. Hầu hết các gia tinh thậm chí còn không nói với nhau về sự tự do, bởi không thực sự quen với điều đó."

Hermione cảm thấy lòng bàn tay đau nhói và nhận ra cô đang nắm tay chặt đến mức móng tay găm vào da mình. Cô nhớ các gia tinh tại Hogwarts đã đuổi cô, Harry và Ron ra khỏi bếp vào năm thứ tư khi cô bắt đầu nói về sự tự do. Má cô đỏ bừng khi nhớ lại tất cả những gì cô đã nói, khuyến khích những người tí hon được sở hữu quần áo, được trả công, cũng như sống cuộc sống của riêng mình... Với những gì Dobby vừa nói, bài giảng nhỏ bé đó của cô có phần vô duyên, thậm chí là trịch thượng. Tất nhiên những gia tinh không được phép thừa nhận rằng họ muốn có sự tự do, rằng họ muốn bất cứ thứ gì, rằng họ thậm chí cảm xúc của riêng mình. Tất nhiên, cái phép thuật ghê tởm bắt họ làm nô lệ sẽ coi trọng sự thoải mái cho sự thiếu hiểu biết của các phù thủy hơn rồi.

Cô nhìn quanh phòng. Fred, George và Ginny, những người luôn tham gia vào các hoạt động của S.P.E.W., trông có vẻ vô cùng khó chịu. Còn Draco thì đang nhắm nghiền mắt, các ngón tay bấu chặt vào tay ghế sofa.

"Nhưng," Dobby tiếp tục với một sự đanh thép trong giọng nói. "Gia tinh giờ đây thường nói về sự tự do ở Hogwarts, một cách bí mật," vẻ mặt của nó bừng sáng. "Winky đang giúp Dobby khuyến khích các gia tinh khác. Giờ đây, Winky đã nhận ra những lời nói dối và bí mật từ những người chủ đã chết của mình... một khi Winky không còn đau buồn về sự mất mát, Winky đã nhận ra bản thân bị lợi dụng như thế nào."

"Và cô ấy nên như vậy!" Hermione thốt lên. "Cả gia đình Crouch đã đối xử quá tồi tệ cô ấy! Như vậy sẽ tốt hơn nhiều!"

"Dobby," Harry nói, giọng vẫn khàn khàn. "Cậu và Winky, đều là gia tinh tự do. Vì vậy, cậu có thể nói với các học sinh khác rằng các gia tinh khác muốn được tự do. Cậu có thể liên hệ với Neville Longbottom được không? Nói với cậu ấy những gì cậu vừa nói với chúng tôi và bảo cậu ấy nói với bất kỳ ai vẫn trung thành với Quân đoàn Dumbledore rằng, bất kỳ học sinh nào cũng có thể giải phóng cho một gia tinh bằng cách cho họ quần áo."

"A, Harry Potter," Dobby lo lắng nói, lắc lư cái tay của mình. "Nhưng nếu chỉ một số gia tinh được giải thoát, những gia tinh khác vẫn sẽ gặp nguy hiểm... những gia tình khác chắc chắn sẽ bị trừng phạt vì những gì đã xảy ra."

Ginny lên tiếng. "Vậy thì anh Neville có thể thực hiện việc đó một cách đồng loạt," cô ấy nói. "Tất cả cùng một lúc, trong Tháp Gryffindor hoặc trong nhà bếp, để tất cả họ đều được giải phóng cùng một lúc."

Dobby vẫn tỏ vẻ lo lắng. "Nhiều gia tinh vẫn muốn sống ở Hogwarts. Họ nói rằng trong lâu đài vẫn an toàn hơn bên ngoài. "

"Chờ đã," Fred nói. "Nhưng Dobby và Winky sống ở Hogwarts mà."

"Đúng vậy," George nói. "Tất cả các gia tinh đều có thể giả vờ như mọi thứ chưa hề thay đổi, phải không?"

Harry gật đầu. "Họ chỉ cần có khả năng bỏ chạy khi có chuyện gì đó xảy ra thôi."

Dobby ngập ngừng, rồi ngồi thẳng lưng. "Dobby sẽ hỏi chàng trai Longbottom," nó kiên quyết nói. "Và Dobby sẽ hỏi những gia tinh khác xem họ sẵn sàng làm gì cho Hội."

"Cảm ơn, Dobby," Harry nói.

Sự im lặng bao trùm khắp căn phòng. "Vậy thì được rồi," Hermione nói, giọng vẫn còn run rẩy. Cô nhìn xuống đống ghi chú của mình. "Vậy thì... hãy tổng kết lại nhé. Anh Fred, anh George, Ginny và Luna, mọi người sẽ chịu trách nhiệm chỉnh đốn lại thông tin. Giáo sư McGonagall, cô sẽ lập kế hoạch và xây dựng một loạt nơi trú ẩn an toàn mới nhé. Những người khác đều có thể viết thư nhằm liên hệ, vì vậy, trước tiên, chúng ta sẽ cần nhiều cú một chút... Ông Aberforth, bọn cháu có thể lập một danh sách những thứ chúng ta cần và Harry có thể giao nó cho ông qua tấm gương. Bất kỳ người ủng hộ nào cũng có thể gửi bưu kiện hoặc vật tư đến một địa chỉ bảo mật mà chúng ta có thể quyết định sau này."

"Còn ba đứa thì sao?" George nói, chỉ vào chiếc ghế sofa. "Mấy đứa định làm gì?"

Hermione liếc nhìn Draco và Harry. "Bọn em đang..." Harry hắng giọng. "À, bọn em đang làm vài việc."

"Cụ thể là gì?" Fred nói, không rời mắt khỏi ba người họ.

Tất cả đều do dự. Hermione không muốn nói đó là việc mà Dumbledore đã để lại cho họ, do nó có nguy cơ khơi lại cuộc tranh cãi trước đó về mục đích của Dumbledore... Tệ hơn nữa, nếu họ ngụ ý rằng đó là chìa khóa quan trọng dẫn đến thất bại của Voldemort, những người khác sẽ càng hỏi chi tiết hơn. Hermione cố nghĩ ra một lời nói dối, nhưng cô có thể thấy sự tò mò của những người khác đang ngày càng lớn.

"Bế quan Bí thuật," Draco lên tiếng. "Potter bắt đầu cố gắng học nó vào năm thứ năm. Tôi đã học vào năm ngoái, vì vậy, tôi đang chỉ cho cậu ta cách thực hiện nó."

"Đúng," Hermione nói với vẻ nhẹ nhõm. "Harry cần có khả năng bảo vệ tâm trí của mình khỏi Voldemort. Nó rất quan trọng nhưng cũng rất bảo mật, vì vậy nên bọn em sẽ cần khá nhiều thời gian riêng tư để giải quyết vấn đề này."

Cô nhìn Harry một cách hối lỗi. Cô biết cậu sẽ không muốn bị đưa ra làm lá chắn như vậy, nhưng cậu chỉ gật đầu. Những người còn lại không hỏi thêm gì nữa, sự tò mò đã dần biến mất.

Harry tuyên bố kết thúc cuộc họp, Aberforth và Dobby biến mất ngay sau đó. Chẳng bao lâu sau, những người khác đã bắt đầu thực hiện nhiệm vụ của mình: Fred và George lên trên căn gác cũ đầy bụi, Ginny và Luna bắt đầu soạn thảo tờ rơi đầu tiên của họ ở phòng khách, trong khi Bill và Fleur giúp Hagrid và McGonagall dựng lều của họ ở khu vườn phía trước. Cùng với căn lều vải tartan của McGonagall, căn lều bằng lụa xám mỏng manh của Fleur và căn lều bằng vải đốm trắng đỏ của Hagrid, khu vườn của Ngôi nhà Potter bắt đầu giống như một chiếc chăn bông chắp vá kỳ lạ.

Cuối cùng, Hermione lôi Harry và Draco vào thư viện. "Muffliato," Harry nói, chỉ đũa phép về phía cánh cửa đã đóng.

Họ ngồi xuống những chiếc đệm quen thuộc của mình trên sàn. Ngay khi họ ổn định, Harry nói, "Những kẻ Truy lùng."

"Ừ," Draco nói. "Weasley."

Có một khoảng lặng ngắn buồn bã. Hermione nuốt nước bọt. "Nhưng xác suất để Ron cứ thế mà va vào một đám Những kẻ Truy lùng là bao nhiêu?"

"Chúng có thể đã ở gần đường Ottery ở Catchpole," Harry nói.

Draco gật đầu. "Nếu chúng hoàn thành tốt công việc của mình, chúng sẽ có tiền đồn ở bất kỳ thị trấn nào có cộng đồng phù thủy lớn."

"Hermione," Harry nói. "Nghĩ về điều đó mà xem. Đâu là lý do để Ron không quay lại đây chứ? Mình biết bồ nghĩ rằng bồ ấy đang đi tìm chiếc Cúp Hufflepuff, nhưng chúng ta không có bằng chứng cho điều đó. Đúng vậy, Ron đã rất tức giận, nhưng bồ ấy sẽ không tránh chúng ta suốt sáu tuần như vậy. Bồ ấy biết các Trường Sinh Linh Giá quan trọng ra sao. Bồ ấy có lẽ đã bị bắt rồi."

"Nhưng," Draco nói. "Chúng chắc chắn không biết chúng đã bắt được ai. Các bài báo trong tờ Nhật báo Tiên tri nói rằng Weasley được nhìn thấy lần cuối cùng với căn bệnh Đậu mùa, vì vậy, đám Tử thần Thực tử và Bộ vẫn chưa biết đó là một trò lừa bịp."

Harry gật đầu. "Bồ ấy sẽ cố gắng che giấu danh tính của mình với Những kẻ Truy lùng."

"Nhưng nếu Ron giả vờ rằng mình là một phù thủy đang trên đường chạy trốn," Hermione nói. "Chúng sẽ giao bồ ấy cho Bộ. Vì vậy, chúng chắc chắn sẽ phải nhận ra rằng bồ ấy là một học sinh tại Hogwarts, và rằng bồ ấy đang trốn học. Có lẽ chúng đã đưa bồ ấy đến Hogwarts. Giao nộp cho... cho Snape."

Một khoảng lặng khác.

Khi Harry lên tiếng, giọng cậu có vẻ phát ốm vì tội lỗi và lo lắng. "Snape biết bồ và Ron là bạn thân của mình. Có lẽ lão ta nghĩ rằng có thể... dùng Ron để dụ mình ra, hoặc..."

"Lão ta sẽ không cần phải dụ cậu hay gì cả," Draco nói. "Weasley là Người giữ Bí mật và Snape biết sử dụng Chiết tâm Trí thuật. Snape lẽ ra đã có thể tự mình đến đây rồi."

Harry cau mày. "Vậy thì có lẽ nó có liên quan gì đó đến Trường Sinh Linh Giá. Ngay cả đám Tử thần Thực tử cũng không biết về chúng. Điều gì sẽ xảy ra nếu Snape nhìn vào tâm trí của Ron và biết rằng chúng ta đang săn Trường Sinh Linh Giá, và..." cậu ngồi thẳng lưng lên. "Liệu Snape có biết gì về chiếc cúp đó không?"

"Mình không nghĩ chuyện đó sẽ tạo ra khác biệt gì," Hermione nói. "Lão ta sẽ triệu hồi Voldemort ngay lập tức. Đây là điều quan trọng nhất mà lão có thể nói với hắn."

Harry không trả lời, có vẻ như đang bối rối. Hermione cũng cảm thấy như vậy; mọi chuyện dường như chẳng có lý chút nào.

"Weasley biết nhiều hơn thế," Draco chậm rãi nói. "Cậu ta cũng biết về Cây đũa Cơm nguội. Không phải chỉ là cái tên, mà là cậu ta biết Chúa tể Hắc ám đang tìm kiếm một cây đũa phép có sức mạnh rất lớn từng thuộc về Grindelwald. Chúng ta đã nói về nó vào đêm mà cậu ta rời đi – chuyện đó sẽ luôn là thứ được xếp đầu tiên trong tâm trí cậu ta."

"Nhưng điều đó đâu thay đổi bất cứ điều gì chứ?" Hermione nói, quan sát biểu hiện cảnh giác của Draco. "Snape trung thành với Voldemort. Chẳng phải lão ta muốn Voldemort sở hữu cây đũa phép sao?"

"Ừ," Draco chậm rãi nói. "Lão rất trung thành, nhưng lão cũng đã làm một số điều mà Chúa tể Hắc ám không biết. Năm ngoái, lão đã lập Lời thề Bất khả bội với mẹ tôi, rằng nếu tôi không thể giết Dumbledore, thì lão sẽ là người làm điều đó. Và tôi đã nói với Hội về điều đó," hắn nhanh chóng nói thêm. "Tôi đã nói với McGonagall, Hagrid và Dumbledore rằng Snape không làm việc cho họ. Cái tháng mà tôi vẫn còn ở Quảng trường Grimmauld, tôi đã cố gắng nói chuyện đó với McGonagall cả trăm lần, và bà ấy thậm chí còn chẳng buồn nghe, nghĩ rằng lão đã giả mạo lời thề bằng cách nào đó..." Draco lắc đầu, tỏ vẻ khó chịu. "Dù sao thì... Snape vẫn chưa nói với Chúa tể Hắc ám về tôi hoặc cha mẹ tôi, và đó chính là lỗ hổng."

"Tức là sao?" Harry nói.

"Tôi đang nói là, Potter, rằng Snape không chỉ là con tốt của Chúa tể hắc ám. Lão tự đưa ra quyết định cho riêng mình. Đám Tử thần Thực tử đều như vậy, không ai trong số họ là hoàn toàn trung thành cả. Nhìn cha mẹ tôi mà xem. Nhìn..."

Hắn giật mạnh ống tay áo bên trái của mình và nhìn sang chỗ khác, môi mím lại.

Trước khi Hermione có thể ngăn bản thân lại, cô đã đặt tay mình lên đầu gối hắn để trấn an hắn. Đôi mắt của Harry dõi theo chuyển động của cô, nhưng cậu không nói gì. Sự căng thẳng trên vai Draco giảm bớt đi một chút.

Hermione lại nghĩ về Snape. "Chà," cô ngập ngừng nói. "Chúng ta biết Snape có những ý tưởng về sự vĩ đại. Dù gì thì lão cũng từng tự gọi mình là Hoàng tử Lai mà."

Vẻ mặt của Harry tối sầm lại. "Và năm ngoái, khi chúng ta chiến đấu, lão rất tự hào khi tiết lộ danh tính thật sự của mình," sự kinh tởm của cậu từ từ chuyển sang lo lắng. "Có phải điều đó ám chỉ rằng lão đang truy lùng Cây đũa Cơm nguội không? Rằng liệu lão... mình không biết nữa, nghĩ rằng lão có thể đánh bại Voldemort với nó không?"

"Có thể," Hermione nói, cắn chặt môi. "Rõ ràng đây chỉ là phỏng đoán... nhưng Voldemort đang ở nước ngoài. Chừng nào hắn còn đi vắng, hắn sẽ không theo dõi được Snape. Và nếu Snape muốn Cây đũa Cơm nguội, thì điều đó có thể giải thích tại sao lão vẫn chưa tiết lộ trụ sở chính. Nếu lão làm vậy, thì Voldemort sẽ trở lại Anh Quốc, và Snape sẽ không thể làm được gì hơn."

"Nhưng rồi... Ron..." Harry bắt gặp ánh mắt của Hermione, và cô biết họ đang tự hỏi bản thân cùng một câu hỏi không thể nói ra. Nếu Snape đã moi được những thông tin nhạy cảm như vậy từ Ron, làm sao lão có thể để Ron sống được?

Draco phá vỡ sự im lặng khủng khiếp. "Cậu ta là một con tin quá giá trị nên sẽ không bị giết đâu."

Hắn nói bằng một giọng cảnh giác, giống như khi hắn nói về cha của Luna – như thể hắn biết những người bình thường không hay nói về con tin, về tra tấn, về những người được sử dụng như con tốt, theo một cách nhất định. Nhưng Hermione nhìn hắn với cảm giác như đang tìm kiếm một sợi dây cứu sinh, và Harry cũng đang làm điều tương tự.

Draco tiếp tục. "Snape biết cậu là thủ lĩnh mới của Hội, Potter. Weasley là bạn thân nhất của cậu và là máu mủ với hơn nửa thành viên trong cái Hội này. Nếu lão đang cố gắng giành quyền lực, thì lão sẽ không ngu ngốc mà đi giết cậu ta đâu. Snape không phải là kẻ khờ."

"Đúng vậy," Hermione nói sau một lúc, gật đầu. "Draco nói đúng, Harry. Sẽ không có lý do thực sự nào để làm tổn thương bồ ấy, thực sự, chứ đừng nói đến việc... bồ ấy có lẽ vẫn còn sống."

Harry nuốt nước bọt, nhưng cũng gật đầu.

"Còn về cây đũa phép," Draco nói chậm rãi. "Tôi nghĩ Snape sẽ chỉ truy tìm nó nếu lão nghĩ rằng lão thực sự biết nó đang ở đâu. Lão ta chắc chắn sẽ không mạo hiểm đâu."

"Nhưng đó cũng là tin xấu," Harry nói. "Ron đã bỏ đi từ rất lâu rồi. Nếu Snape biết về Cây đũa Cơm nguội lâu như vậy, thì có lẽ lão đã... lão đã có thể..."

Giọng cậu lạc hẳn đi, và cơ thể cậu có phần hơi co giật. Đôi mắt cậu mở to sau cặp kính, miệng chùng xuống.

"Harry?" Hermione nói, hoảng hốt. "Sao thế?"

Cậu nhìn từ Hermione đến Draco với vẻ kinh hãi. "Cây... cây đũa phép," cậu cố gắng thốt ra. "Chúng ta nghĩ rằng Grindelwald đã đánh mất nó vào tay một người khác trước khi hắn đấu tay đôi với cụ Dumbledore. Nhưng điều gì sẽ xảy ra nếu người thực sự dành được nó lại chính là..."

Các mảnh ghép ráp lại với nhau trong đầu Hermione. Cô cảm thấy một dòng điện chạy dọc cơ thể mình.

"Dumbledore là người sở hữu Cây đũa Cơm nguội," Draco nói, đôi mắt màu xám đầy vẻ kinh ngạc. "Ông già đó đã để lại biểu tượng trong di chúc của mình... ông ta có nó suốt thời gian vừa qua."

"Và Snape..." Hermione thì thầm. "Snape đã giết cụ ấy. Có nghĩa là Snape là người sở hữu cây đũa."

Họ ngồi trong im lặng, sự im lặng kéo dài tưởng chừng như cả thế kỷ. Ý nghĩ rằng Snape có thể điều khiển cái gọi là cây đũa phép bất bại... Chỉ mới lúc nãy Hermione bắt đầu cảm thấy như thể họ có thể vượt qua những chướng ngại vật trước mắt, thì giờ đây mối đe dọa mới này chẳng khác nào một tia sét giáng thẳng vào bọn họ.

Nhưng rồi Hermione nhớ ra điều gì đó: một chuyển động trong bóng tối... một mảnh gỗ trượt khỏi những ngón tay mỏng manh. Một hy vọng nhỏ nhoi như đang bùng lên trong lồng ngực cô.

"Lão ta có thể không có nó," Hermione nói.

Harry và Draco nhìn cô trong vô vọng. "Bằng cách nào chứ?" Draco nói. "Dumbledore được chôn cất trong khuôn viên trường Hogwarts. Snape có thể ra ngoài bất cứ lúc nào và..."

"Mình đã không mang cây đũa phép của cụ Dumbledore trở lại với cơ thể của cụ," Hermione nói. "Nó rơi khỏi tay của cụ giữa không trung khi cụ ngã khỏi con Thestral. Độ cao lúc đó lên đến hàng nghìn mét. Nó có thể đã bị vỡ khi rơi xuống. Có thể Cây đũa Cơm nguội đã không còn tồn tại nữa rồi!"

Mặc dù cả Harry và Draco đều không có vẻ hoàn toàn yên tâm, nhưng khuôn mặt của họ, ít nhất, cũng tươi tắn trở lại.

Má Draco đã bớt nhợt nhạt hơn. "Nó có thể bị hỏng," hắn nói chậm rãi. "Tuy nhiên, nếu nó thực sự là một cây đũa phép có giá trị như vậy, nó sẽ được sửa chữa bằng Thuốc Phục hồi. Họ làm điều đó với những cây đũa phép của gia đình, cây đũa phép mang tính chất lịch sử, đại loại như vậy."

Hermione đã cân nhắc đến điều này. "Chà, ngay cả khi cây đũa phép vẫn lành lặn sau cú rơi, thì Snape sẽ tìm được nó bằng cách nào đây? Lúc đó là nửa đêm, nên rất khó để xác định được địa hình bên dưới. Và," cô nói thêm một cách đắc thắng. "Thầy Mắt điên chỉ nói lộ trình bay của mọi người sau khi tất cả đã đến nhà Dursley. Vì vậy, chúng ta biết rằng cụ Dumbledore và mình đã đi về hướng tây – tây bắc trên con Thestral đó, nhưng Snape chắc chắn không thể biết được. Tất cả những gì lão biết là chúng ta đã ở đâu đó cách Số Bốn, Đường Privet khoảng năm mươi dặm gì đấy."

"Thế nhưng," Harry nói. "Lão đã có sáu tuần để tìm kiếm nó rồi. Một cây đũa phép có thể chiến thắng bất kỳ cuộc chiến nào... Snape sẽ tiếp tục cho đến khi lão tìm thấy nó, bất kể là việc đó mất bao lâu."

"Vậy là chúng ta phải tìm ra nó trước lão," Draco nói. "Chúa mới biết chúng ta phải làm gì."

Hermione đáp. "Chúng ta có cách mà," cô nói.

"Hả?" Draco nói.

"Thật á?" Harry hỏi.

Vẻ mặt họ đầy hoài nghi khi một nụ cười từ từ lan ra trên khuôn mặt Hermione. Cô lôi chiếc túi đính cườm của mình ra và luồn tay vào trong, tìm kiếm một cái gì đó.

"Celine Shih," cô nói.

"Celine..." Harry chớp mắt.

"Cái gì?" Draco nói. "Người phụ nữ từ Hiệp hội Tìm đồ vật á?"

Hermione tiếp tục lục lọi. "Đó là một câu thần chú mà tôi đã tự mình phát triển," cô lẩm bẩm lại lời của người phụ nữ đó. "Hãy bắt đầu từ trên cao, trên một cây chổi, và thu hẹp lại trên dấu vết của phép thuật... Nhưng ở những khu vực cằn cỗi – nghĩa là khu vực Muggle – chúng sẽ tìm thấy đầu mối và dẫn đường xuống đó... Ôi, Merlin ơi – Accio!"

Từ sâu trong chiếc túi, một mảnh giấy da bay ra và rơi vào lòng bàn tay của cô. Đây là mảnh giấy mà cô đã nhét vào ba tháng trước, ở Hẻm Xéo. Cô mở tấm giấy da ra, trên đó là những lời hướng dẫn được viết bằng bút lông chim bởi người phụ nữ từ Hiệp hội Tìm đồ vật.

.

Narcissa thức dậy rất sớm vào sáng Chủ nhật.

Cả tuần, bà và Lucius đã tranh luận về việc đi đến Đồi Halfhold. Với việc gia đình Weasley ở Azkaban, họ biết sẽ có rủi ro lớn nếu họ đi tới đó. Nhưng họ cũng biết rằng Hội đã liên lạc với nhau trong vụ cháy tại Phủ Malfoy, và nếu có ai đó trong số họ có thể chuyển thông điệp của họ tới Draco... nếu có bất kỳ cơ hội nào để họ có thể đoàn tụ với thằng bé...

"Chúng ta sẽ đi sớm," bà thì thầm với Lucius vào buổi sáng hôm đó trên giường, trước khi nhà Muggle làm bữa sáng. "Chúng ta sẽ đặt bùa bảo vệ," bà đã nói thêm rất nhiều thứ cho đến khi thì thầm. "Draco... Draco."

Cuối cùng thì chồng bà cũng gật đầu. Narcissa đã áp môi mình vào má ông, vào làn da trắng dã mới chỉ bắt đầu lấy lại vẻ tươi sáng sau những năm tháng ở trong Azkaban.

Họ đến Đồi Halfhold sớm một tiếng rưỡi để đặt bùa chú, khi mặt trăng vẫn còn ở trên cao.

Nhưng vẫn không đủ sớm.

Họ vừa mới xuất hiện ở đỉnh đồi thì Narcissa cảm thấy cơ thể mình bị ném ngược trở lại vào cái cây mọc ở đó, rồi bị trói lại, còn đũa phép thì bị giật khỏi tay. Bà nếm được vị máu trong miệng, cố gắng vươn tay lấy đũa phép của mình và nhận ra bản thân đã bị bất động.

"Luôn luôn đi sớm, phải không, Cissy?" một giọng nói vang lên từ vai Narcissa và khi thị lực của bà đã ổn định trở lại, thì Bùa Ẩn của Bella đang mờ dần.

Sự hiện diện của người chị gái khiến Narcissa không nói nên lời. Bella vẫn ăn mặc như mọi khi, như thể chuẩn bị tham gia một sự kiện vào tối muộn, trong bộ áo choàng đen lộng lẫy. Mụ luôn có vẻ đẹp ấn tượng, Bella, và khi mụ bĩu môi nhìn Narcissa, với hàng mi dài rũ xuống trên đôi mắt đen của mình, Narcissa gần như có thể nhìn thấy hình ảnh của chị gái mình khi họ còn ở Hogwarts: nhìn thấy cuộc sống khi còn ở Slytherin, khi mụ bảo vệ bà và Andromeda tới mức cực đoan. Cả hai người họ đều chưa từng có được sự hoạt bát, tự tin cũng như tài năng bẩm sinh như người chị cả của dòng tộc Black.

"Chà, thật là đáng buồn," Bella nói, tay kia xoay cây đũa phép của Lucius và tay còn lại xoay đũa của Narcissa. "Còn lâu mới tới tám giờ... chúng ta sẽ phải đợi một lúc lâu để Draco thân yêu tham gia cùng. Chúng ta sẽ làm gì để giải trí đây?"

Mụ rút ra cây đũa phép của chính mình, cây đũa bằng thân cây táo đen đã bị vùi dập rất nhiều. Nó lấp lánh dưới ánh trăng như một lưỡi dao.

"Bellatrix," Lucius nói. "Không. Kh..."

Nhưng Bella đã đặt cây đũa phép của mình vào ngực Lucius. Có một tiếng bang, và một lời nguyền phóng thẳng vào cơ thể của ông ta khiến ông co giật như một con nhện bị ngạt nước.

"Chị Bella!" Narcissa khóc lớn. "Chị Bella!" Lucius vẫn đang co giật bên cạnh bà, sau khi đã phải chịu không biết bao nhiêu sự xấu hổ, nhục nhã và bất lực suốt một năm trời... "Gia đình của chính chị sao?" Narcissa hét lên.

Lời nguyền ngừng lại. "Gia đình?" Bella rít lên, và bây giờ mũi mụ chỉ cách Narcissa khoảng hai inch, đôi mắt đen chứa đầy thù hận mà Narcissa chưa bao giờ nhìn thấy, đang hướng về phía bà. Lần đầu tiên trong đời, bà đang nhìn nhận chị gái mình giống như những người còn lại trên thế giới. "Mày không phải là gia đình của tao!" Bella gào lên. "Mày biết chuyện này sẽ ảnh hưởng tới tao như thế nào – sự phản bội này... Khi chúng ta mất Andromeda, tao nghĩ rằng đó đã là điều tồi tệ nhất rồi."

Bella phát ra một âm thanh điên cuồng, đau khổ, nửa cười nửa khóc, và Narcissa nhớ lại lúc Bella nằm trên giường của mình khi họ nghe tin Andromeda bị trục xuất khỏi nhà. Bella, người không bao giờ khóc, người luôn luôn tỏ vẻ mạnh mẽ, luôn luôn kiên cường – Andromeda đã đưa ra lựa chọn này, mụ gầm gừ, đó là sự lựa chọn của chính nó. Tuy nhiên, đôi mắt của mụ đã sáng lên vì nước mắt.

"Mày đã phản bội tao và làm việc cho Hội Phượng hoàng," Bella nói tiếp. "Mày đã bỏ mặc tao như thể tao chẳng là cái thá gì, và bây giờ mày muốn dùng gia đình để chống lại tao..."

"Em không hề làm việc cho Hội," giọng của Narcissa vang lên một cách gay gắt. Lucius vẫn đang run rẩy bên cạnh bà. "Hãy sử dụng Chiết tâm Trí thuật với em đi nếu cần – em đang nói sự thật, Bella! Draco đã chắc chắn rằng Chúa tể Hắc ám sẽ giết cả gia đình em vì thất bại của thằng bé; thằng bé không tin rằng hành động của Severus sẽ cứu được gia đình em... Vì vậy, con trai em đã chấp nhận sự bảo vệ của Albus Dumbledore, nhưng gia đình em chưa từng tin vào lý tưởng của chúng."

"Con trai của mày," Bella chế nhạo. "Đã gia nhập Hội! Nó đã chiến đấu với chúng khi đốt nhà của chính gia đình mày! Nó..."

"Draco đã bị áp đảo về số lượng và bị bao vây trong nhiều tháng," Narcissa cáu kỉnh đáp lại. "Chị có chắc chắn rằng thằng bé không bị dính Lời nguyền Độc đoán không? Chị có chắc chắn rằng cuộc sống của thằng bé không phụ thuộc vào hành động của nó ở biệt phủ không?"

Bella ngập ngừng, nhưng khuôn mặt vẫn nhăn nhó. "Rồi sao? Vậy thì sao? Mày thừa nhận rằng mày đã chấp nhận sự bảo vệ của Dumbledore, lão già yêu thích Muggle. Chẳng lẽ mày không cảm thấy xấu hổ chút nào sao?"

"Gia đình em không có sự lựa chọn. Draco là một đứa trẻ, thậm chí còn chưa đủ tuổi khi tin tưởng giao mạng sống của mình cho Dumbledore, và một khi vợ chồng em đoàn tụ với Draco dưới sự bảo vệ của Dumbledore, thì gia đình em khó mà có thể quay trở lại phục vụ Chúa tể Hắc ám được."

"Mày đã có thể thử," Bella rít lên. "Mày đã ở với Hội, mày đã ở với Potter, mày đã nhìn thấy Potter, chắc chắn mày đã có thể triệu hồi các Tử thần Thực tử đến để bắt nó! Chúa tể Hắc ám sẽ tha thứ cho những thất bại của mày nếu mày..."

"Khi nào cơ chứ?" Narcissa lạnh lùng nói. "Khi nào thì gia đình em gọi Ngài đến bắt Potter đây? Khi gia đình em bị nhốt trong một ngôi nhà nằm dưới sự bảo vệ của Bùa Trung tín, không thể chỉ ra vị trí của nó sao? Hay là một tháng sau, khi gia đình em bị Hội bao vây trong cái ổ chuột của đám nhà Weasley, khi gia đình em chắc chắn sẽ bị coi như những kẻ phản bội để bị các Tử thần Thực tử giết ngay lập tức, sau bốn tuần được cho là sẽ chết sao? Sẽ không có thời gian thích hợp nào để giải oan cho gia đình em trong trận chiến cả."

"Vậy thì mày nên đối mặt với cái chết!" nước bọt của Bellatrix văng vào má Narcissa. "Mày nên chấp nhận rủi ro để chứng minh lòng trung thành của mình chứ!"

Narcissa nhìn chằm chằm vào chị gái mình và cảm thấy sự tuyệt vọng trong đó. Bà đã nghĩ rằng, khi Bella đồng ý thực hiện Lời thề Bất khả bội trong bí mật cho bà và Severus, thì Bella vẫn coi trọng gia đình hơn tất cả... Liệu bà đã sai sao?

"Cả Lucius và em," Narcissa thì thầm. "Đều sẽ không nhảy vào chỗ chết khi con trai của bọn em vẫn còn sống, Bella. Bọn em cũng sẽ không bao giờ để cho Draco rơi vào chỗ chết cả. Em cứ nghĩ là chị cũng cảm thấy như vậy về em đấy."

Cơn giận dữ của Bella rung lên như một sợi dây đàn khi nỗi đau lướt qua khuôn mặt mụ. Hai má mụ đỏ ửng lên.

"Chúng tôi có thể giao thằng nhãi đó cho Chúa tể Hắc ám," Lucius nói bằng giọng khản đặc. Cơ thể ông cuối cùng cũng đã ngừng co giật, mặc dù cơ mặt vẫn đang co thắt dữ dội sau mỗi từ được thốt ra.

Bellatrix từ từ hướng mắt sang Lucius. Mụ không phản ứng.

"Bellatrix," ông ta tiếp tục, cố gắng tỏ vẻ bình tĩnh. "Chúng ta đều biết giữa hai ta, bà là chiến binh đáng gờm... còn tôi là nhà chiến lược gia. Chẳng phải mọi chuyện đã luôn diễn ra theo cách này, dưới sự phục vụ Chúa tể Hắc ám sao? Sau nhiều thập kỷ phục vụ Ngài, bà luôn là người nhanh chóng kết luận những điều tồi tệ nhất mà."

Cơ bắp trên má Bella khẽ co giật. Mụ khịt mũi đầy kiêu kỳ.

"Con trai của chúng tôi đã biến mất vào tháng Bảy với Potter," Lucius tiếp tục. "Cùng thằng nhãi Weasley, và con ranh Máu Bùn đó. Nếu thằng bé xuất hiện ở biệt phủ cùng với con Máu Bùn, tức là thằng bé phải ở cùng Potter."

"Tao biết điều đó," Bella cáu kỉnh đáp. "Bọn tao đều biết nơi mà cái Hội bẩn thỉu đó đang trú ẩn, và đúng, con trai của mày đã ở đó với đám phù thủy rác rưởi tồi tệ nhất cái trần đời này... nói rõ quan điểm của mình đi, Lucius."

"Nếu Draco gặp chúng tôi ở đây trong một giờ nữa," Lucius tiếp tục, không bị ảnh hưởng. "Thằng bé sẽ đưa chúng tôi đến cái nơi bẩn thỉu đó, như bà đã nói... chúng tôi sẽ bị xa lánh, phớt lờ – và chúng tôi sẽ biết mọi bí mật về từng mẩu thông tin mà bầy con lai thấp hèn và đám phản bội huyết thống đó có. Draco thậm chí có thể đã thành công trong việc giành được sự tin tưởng của Potter trong vài tháng qua, điều này sẽ khiến việc dụ thằng nhãi đó ra khỏi trụ sở của chúng trở nên dễ dàng một cách lạ thường. Potter chỉ cần đi sai một bước, Độn thổ đến một nơi dễ bị tấn công... Draco có thể hỗ trợ chúng ta đặt cái bẫy này."

Narcissa không nhìn chồng mình. Bà không biết ông ta đang nghiêm túc đến mức nào, nhưng trong khi Narcissa coi Bella là một người chị gái, thì Lucius lại coi Bellatrix như một vị trung úy. Cách giao tiếp giữa họ rất khác nhau, và Narcissa có thể thấy rằng kế hoạch của Lucius đã khiến Bellatrix tò mò.

"Dĩ nhiên là bà vẫn chưa nói với Chúa tể Hắc ám là chúng tôi vẫn còn sống," Lucius nói một cách trôi chảy. "Bản thân tôi cũng sẽ làm như vậy... giá trị của chúng tôi đã sụt giảm, tôi thừa nhận. Chỉ dùng từ kẻ phản bội huyết thống thôi có lẽ là sẽ không đủ."

Môi Bella đang khép hờ, khẽ bật ra một tiếng động như tiếng cười khẩy.

"Nhưng hãy nghĩ xem điều gì là tốt nhất cho Chúa tể Hắc ám," giọng Lucius có chút khẩn trương. "Bà có muốn giết chúng tôi và vứt bỏ cơ hội này không, Bella?... Cơ hội để gài không phải chỉ một, mà là ba gián điệp vào hàng ngũ của Hội? Gia đình chúng ta cùng nhau có thể phá hủy những nỗ lực cuối cùng của chúng, và trao Potter cho Ngài – và khi chúng ta làm vậy, cái mưu mẹo này sẽ được tha thứ như thể nó chẳng là gì. Chúng ta sẽ được Ngài coi trọng hơn cả Severus," Lucius dừng lại. "Chúng tôi sẽ không trở thành nỗi xấu hổ của bà, nếu bà để chúng tôi giúp."

Lần đầu tiên kể từ khi họ xuất hiện trên đồi, khuôn mặt của Bella trở nên bình tĩnh hơn – ngoại trừ đôi mắt đang đăm đăm nhìn họ của mụ. Narcissa có thể nhìn thấy một chút khao khát trên khuôn mặt đó. Bà biết rằng Bella trong nhiều năm đã luôn mong muốn trở thành người giao nộp thằng nhóc Potter cho Chúa tể Hắc ám.

"Đó sẽ là một cơ hội lý tưởng," Bella thì thầm. "Để tiết lộ các kế hoạch của Hội với các Tử thần Thực tử... đúng, để dụ Potter ra ngoài... thằng nhóc đó chắc chắn phải là Người giữ Bí mật, đúng không? Khi Potter bị bắt, toàn bộ nơi đó sẽ sụp đổ."

"Vậy hãy cho bọn em cách liên lạc với chị đi, Bella," Narcissa nói. "Bọn em không thể cứ vậy mà rời khỏi trụ sở của họ để báo cáo được. Chúng ta có thể sử dụng gương, giống với..." bà dừng lại, không muốn đề cập đến Sirius hay Andromeda, những người có thể làm cho Bella phát điên một lần nữa. Andromeda đã từng thân thiết với người anh họ của họ khi còn nhỏ; hai người họ đã sử dụng gương hai chiều để nói chuyện với nhau suốt mùa hè. Có lẽ chính mối liên hệ riêng tư này đã khiến cả hai đi trên những con đường đáng tiếc mà họ đã chọn.

Sau một khoảng thời gian dài im lặng và xem xét, Bella Độn thổ đi mất. Khi mụ quay lại sau mười lăm phút, mụ cầm theo một cặp gương nhỏ xỉn màu. Có lẽ đó chính là tấm gương mà Andromeda và Sirius đã từng sử dụng.

Cuối cùng, Bella vung đũa phép của mình, và những sợi dây trói hai vợ chồng nhà Malfoy vào cây biến mất. Đầu gối của Narcissa khuỵu xuống. Bà hít một hơi thật sâu cho đến khi xương sườn đau nhức. Mái tóc vàng óng của bà trượt xuống vai và bà cẩn thận xem xét Bella với đôi gương trên tay.

Narcissa biết rõ bản chất của chị gái mình. Bà biết rằng Bella tàn nhẫn và bạo lực, và đã giết nhiều người trong lúc phục vụ Chúa tể Hắc ám. Tuy nhiên, trước buổi sáng hôm nay, Narcissa sẽ không bao giờ nghĩ rằng chị gái mình lại có thể hành hạ chính gia đình mình, những người mang dòng máu thiêng liêng giống với mụ.

Bây giờ bà đã thấy rằng Azkaban khiến Bella thay đổi từ trái tim cho đến xác thịt cho đến tâm trí như thế nào. Người chị trung thành dữ dội thời trẻ của họ vẫn còn đó, nhưng mụ đã trải qua quá nhiều chuyện, và đã trở thành một người hoàn toàn khác. Lòng trung thành của mụ giờ chỉ dành cho một người duy nhất.

Narcissa biết rằng nếu bà phản bội Bella, thì người chị gái của bà sẽ không bao giờ dừng lại cho đến khi giết được Draco, giết được Lucius, giết được Narcissa. Bà biết điều đó tận sâu trong tim mình, biết được thứ tự mà Bella sẽ giết từng người. Đó sẽ là điều mà Bellatrix sẽ làm, để đảm bảo rằng Narcissa cảm thấy đau đớn nhất.

Cái ý nghĩ dường như thay đổi thế giới xung quanh Narcissa, làm mờ cả mặt trời và bầu trời, để cho cái lạnh mùa đông xuyên thấu tận xương tủy bà. Mình là cô con gái nhà Black duy nhất còn lại, Narcissa nghĩ. Những người khác đã rời khỏi vùng an toàn của họ để tiến vào vũ trụ của riêng mình. Có lẽ thế giới cũ đã biến mất. Có lẽ việc cố gắng giữ lấy nó là một sự điên rồ.

Narcissa cảm thấy khó chịu và mệt mỏi. Bà muốn bò trở lại giường. Chỉ có những suy nghĩ về Draco giúp bà đứng vững, giúp bà tự trấn an bản thân mình. Bà sẽ làm những gì phải làm vì sự sống còn của họ.

Bà đưa tay về phía chị gái mình, và Bella đặt chiếc gương vào lòng bàn tay bà. Narcissa gập những ngón tay của mình trên lớp kim loại lạnh lẽo, chấp nhận nhiệm vụ của mình. Trong chốc lát không ai trong hai người họ buông tay cả.

"Nếu mày dám phản bội tao," Bella thì thầm.

"Em biết," Narcissa đáp.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro